1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем 001i, 24 окт 2007.

  1. Sintakens

    Sintakens

    Регистрация:
    3 июл 2013
    Сообщения:
    747
    @pct, о даа, перевод от RGR STUDIO, помню его. В их локализации Legend of Mana был суперудар "Пинок Ельцина".

    А теперь о ёжиках:
    bandicam 2017-05-07 21-55-27-591.jpg bandicam 2016-05-22 00-42-25-292.jpg bandicam 2017-01-12 22-58-26-271.jpg bandicam 2017-01-07 19-24-15-948.jpg bandicam 2017-05-05 08-24-00-774.jpg bandicam 2017-05-06 21-54-52-962.jpg
     
    Алникур, Лорд Лотар, nop и 7 другим нравится это.
  2. Taw Tulki Горная лисица

    Taw Tulki

    Регистрация:
    13 янв 2016
    Сообщения:
    2.799
    Играл в Age Of Empires II в кампанию за сарацинов в каком-то переводе (то ли 7 Волк, то ли Триада, так как игра в установленном виде была записана на диске, и я просто копировал содержимое оттуда в папку). И вот в одном из уровней или миссии, где если мне память не изменяет (в последний раз я ее играл 3 года назад, а кампанию за сарацинов вообще проходил 5 лет назад), нужно было захватить одну из баз Иерусалима, случайно услышал вот такую забавную речь (совсем не совпадала с тем, что было написано в субтитрах), которую произносил актер дубляжа (точнее не актер, а один из сотрудников компании, которая локализировала игру).


     
  3. CLERIC

    CLERIC

    Регистрация:
    16 июн 2007
    Сообщения:
    735
    По голосу Триада. Но что с ним?!! Он же в миллион раз лучше может. :o
     
  4. ITF7

    ITF7

    Регистрация:
    18 авг 2017
    Сообщения:
    1.148
    В своё время брал в прокате диск Neverwinter Nights, по-моему с аддоном SoU. И шо бы ви таки думали? Мануал перевели прилично, но вот остальное... Сам Невервинтер (как город, так и программный продукт) как только не обозвали: и Не-верь-в-зиму (по аналогии понятно с чем) и даже "Ночи зимы небывалой". Что маленько противоречит сеттингу.
     
    Faramant нравится это.
  5. CLERIC

    CLERIC

    Регистрация:
    16 июн 2007
    Сообщения:
    735
    При всём моём уважении к Рисёчу, я не понимаю этого неверьвхудо. И не понимаю горячей любви к этому. Первое что подумал: "что за идиотизм?".
     
    Grongy, Eraser, spitefultomato и 2 другим нравится это.
  6. ITF7

    ITF7

    Регистрация:
    18 авг 2017
    Сообщения:
    1.148
    Ну и кстати, внезапно вспомнил перл из категории "настолько отвратительно что уже шедевр".

    Это был пиратский "перевод" Disciples, где "переводчики" вообще не заморачивались и прогнали оригинальные английские тексты даже не через Промт, а через программу для переключения раскладки. То есть гоблин там назывался "Пщидшт".
     
    ih8regin, Green Beaver, Алникур и 4 другим нравится это.
  7. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.117
    @ITF7, это не программа для переключения раскладки, просто непереведенная фраза. Если шрифт подменить (с заменой латиницы на кириллицу), а сами тексты оставить в оригинале, то так и будет. Просто не заметили наверное при переводе это место.
     
  8. ITF7

    ITF7

    Регистрация:
    18 авг 2017
    Сообщения:
    1.148
    Да там издание вообще пестрило подобными разумными диалогами. Целые описания юнитов в таком стиле. Кстати, про шрифт я как-то и не подумал, тоже вариант.
     
  9. TES

    TES

    Регистрация:
    25 апр 2010
    Сообщения:
    292
    Поковырял перевод Star Wars: Battlefront от 7волк. Ну... хоть не машинный...

    Супер новый батлдроид
    Мастера Винду помогут вам (их много О_о)
    Амией (армией!)
    Тусканских рейнджеров (рейдеры в ренджеры подались?)
    Зас тавте (думал, что это одно слово)
    Темные всадники особенно эффективны на улицах Мос Айсли (Фродо принес кольцо в Мос Айсли?)
    Используйте кабели сноуспидеров, чтобы сбросить АТ-АТов (азазов)
    Равнинь, платформь (ТруЪ воины сражаются на равнинЪ и платформЪ)
     
    Eraser, Kenwik, OldGoodDog и 4 другим нравится это.
  10. Ygol

    Ygol

    Регистрация:
    28 сен 2013
    Сообщения:
    474
    Помню играл в один перевод - а он машинным способом переведен с английского на русский.

    Ничего удивительного, ответили бы мы мне.

    Только вот игра была в оригинале на немецком. На редкие слова был перевод хоть какой-то, остальное было на неизменном Deutsch.
     
    ih8regin и Kenwik нравится это.
  11. Данилкин Максим

    Данилкин Максим

    Регистрация:
    1 ноя 2017
    Сообщения:
    1
    Привет!!! Я впервые пишу сам не знаю куда))) Проблема с игрой Duna2000, это сюда?
    --- добавлено 1 ноя 2017, предыдущее сообщение размещено: 1 ноя 2017 ---
    черный экран (неверный формат)
     
  12. tovRobi Делающий карусель

    tovRobi

    Регистрация:
    17 апр 2009
    Сообщения:
    1.471
    Да, сюда...
     
    SSW85, Cerberus, Грендель и 3 другим нравится это.
  13. Амнезия

    Амнезия

    Регистрация:
    12 сен 2012
    Сообщения:
    1.053

    --- добавлено 2 ноя 2017, предыдущее сообщение размещено: 2 ноя 2017 ---
    Ну и не могу не вспомнить гениальный перевод названия квеста Al Emmo And The Lost Dutchmans Mine от украинцев из Neogame: www.neogame.com.ua:80/view.php?id=alemmoatlpccd
     
    Последнее редактирование: 2 ноя 2017
  14. Sintakens

    Sintakens

    Регистрация:
    3 июл 2013
    Сообщения:
    747
    В конце явно должно было быть слово "Переустановить")

    Интересный перевод в Legend of Mana (PS1) от издательства "Лисы"
    Why on earth did you come here? - Чего ради ты припёрся сюда?

    Несколько скриншотов из чьего-то перевода HotD3
    bandicam 2016-05-03 10-44-54-295.jpg bandicam 2016-05-03 19-14-13-647.jpg bandicam 2016-05-03 19-14-19-111.jpg bandicam 2016-05-03 19-14-56-634.jpg bandicam 2016-05-03 19-41-58-170.jpg
     
    Birm и Faramant нравится это.
  15. PavelDAS

    PavelDAS

    Редактор Хелпер

    Регистрация:
    4 апр 2007
    Сообщения:
    3.859
    Need for Speed III: Hot Pursuit (7-ой волк)
    Название оппонентов :)
    apiper.old_games.ru_screen_2018_01_2018_01_09_23_55_18_9211.jpg
     
    Последнее редактирование: 10 янв 2018
    ih8regin, Old-Freeman и TES нравится это.
  16. SlashNet

    SlashNet

    Переводчик

    Регистрация:
    13 дек 2008
    Сообщения:
    1.814
    Занятный перевод названия месяца в одной игрушке для ведроида:
    as8.hostingkartinok.com_uploads_images_2018_05_2173b9eeca1894f48f63f734df148a08.jpg
     
    TES, CLERIC, unreal doom и 2 другим нравится это.
  17. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.064
    @PavelDAS, но простите, когда собственно ноги оттуда растут - это же (как говорит Малышева) - норма. То есть сама норма и есть.
     
  18. QuakerRUS

    QuakerRUS

    Регистрация:
    31 дек 2006
    Сообщения:
    1.269
    Вспомнился левый перевод Mortal Combat 4, где клавиша SPACE переведена как "ЖРАСЕ", а сообщение "loading" как "загружу".
     
    Последнее редактирование: 5 май 2018
    Birm, PoliKarp, Old-Freeman и 2 другим нравится это.
  19. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.539
    @Quaker_KLN, ну, ЖPACE - это результат лени в перерисовки литер. Вот у меня был пиратский диск с FIFA 2003 и NBA Live 2003 для PS1, и как раз в NBA Live 2003 тоже такое было - например, Jауза вместо паузы и Ютаh Пагг (в оригинале Utah Jazz).
     
    Faramant нравится это.
  20. QuakerRUS

    QuakerRUS

    Регистрация:
    31 дек 2006
    Сообщения:
    1.269
    @Genesis, это то понятно, но все равно забавно читать. :)
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление