1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем 001i, 24 окт 2007.

  1. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.161
    Наверно удивлюсь. Не в курсе. Неужели это не производная и разновидность дурак/дурень?
     
  2. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.369
    Нет, это слово появилось в колымских лагерях и обозначало "заключённый, устроившийся на непыльную должность".
    В указанном тобой смысле оно перешло в русский язык уже после смерти Сталина.
     
  3. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.161
    :hmmm: А придуриваться тоже оттуда?
     
  4. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.369
    Это на память не уверен, но емнип да, означало примерно то же, что в более позднем сленге "шланговать" или "косить".
     
  5. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.161
    Просто есть ещё валять дурака.
    Но я посмотрю на досуге, спасибо.
     
  6. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.369
    Это, кстати, не единственный пример, просто один из самых известных. Ещё из популярных уголовных заимствований "стукач", например. Или "блат".
     
    Последнее редактирование: 26 окт 2020
  7. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.161
    @Eraser, Offtop
    Да там и открытие лагерей, и Хрущёвские амнистии, и падение контроля за культурой. В итоге докатилось до того, что при Брежневе криминал армией гоняли.
    Насчёт перехода в литературный язык - спорно. Это на совести автора цитаты. Т.к. тут ещё вопрос принятия того что сделали конкретные литераторы. Пацанов вот тоже пытались нормализовать в массовой культуре в 90х с понятной целью(вербовка).
     
    Taw Tulki нравится это.
  8. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.369
    @rusty_dragon, Offtop
    литературный язык это более широкое понятие, чем ты, видимо, в него вкладываешь. В частности, популярные варианты арго (т.е. встречающиеся шире, чем в пределах одного раёна) в него тоже входят.
     
    Taw Tulki нравится это.
  9. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.161
    @Eraser, Offtop
    Ну да, у любого термина/слова много значений. Вообще с годами всё больше убеждаюсь, что нормализация мата/жаргона в литературу нашей культуре/языку не очень подходит. Прекрасно можно обходится без подобного лишнего словесного мусора. Пусть это остаётся в зарубежных фильмах.
     
    MrFlibble нравится это.
  10. ITF7

    ITF7

    Регистрация:
    18 авг 2017
    Сообщения:
    1.148
    @Eraser, ну в вахе ассоциации явно не с "поцанами с раёна". Скорее, с профессиональными хулиганами и нарочно эрративным хулиганским сленгом типа "жжожь, падонаг", и прочими "аблей жылудаг воткой".

    Криминал, братки, по орочьим меркам, сильно уж серьёзные. У них не быт, а сплошной журнал "грузилка". Даже песни и то минорные - типа "генгста пэредайз". Ну проМблемы, конечно, проМблемы. Браток сторчался, сеструху прирезал клиент-торчок, светит очередной срок и всё такое. При чём тут орки?

    Орки, как раз, одна из самых жизнерадостных фракций. "У верблюда два горба, потому что мир - война". Это у остальных гримдорк, а у них сплошной фестиваль жизни.
     
  11. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.161
    @ITF7, у них скорее даже не криминал. Они просто неграмотные бугаи. Также как вместо техники сварные консервные банки. Потому простые парни(без переносного смысла, но кому захочется может его увидеть) - хорошая адаптация.
    Вообще можно наверное было создать и проработать русскую адаптацию словесных коверканий, но видимо было вне рамок проекта по переводу видеоигры. Да и такая адаптация могла бы легко перегрузить смысл.

    Вот подумалось, может для адаптации словесных коверканий орков на русский - достаточно выработать принцип написания слов с ашибками. Без языка падонков, без культурных отсылок. Карочи проста парни каторые не марочат голову как писать грамотно. Приём которым часто пользовался Пратчетт.

    Ну и даже стало интересно, какие культурные отсылки есть в оригинале Вахи, и есть ли они вообще.
     
  12. Grongy зе мост бэдэсс мазафака он зе плэнет

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.729
    Орки-падонки - для меня пока лучший вариант.
     
  13. SlashNet

    SlashNet

    Переводчик

    Регистрация:
    13 дек 2008
    Сообщения:
    1.814
    Не знаю, не знаю... Перевод того же Shogo: Mobile Armor Division (1998, Windows) очень сомнительного качества. Если текст с диалогами ещё более-менее, но качество перерисовки текстур на троечку, а озвучка вообще треш и угар (особенно женского голоса), хоть и заявлены профессиональные актёры озвучки.

    Рецензия на перевод игры "Ярость: Восстание на Кронусе"
     
  14. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.161
    Тут есть одна проблема. йазыг падонкаф имеет конкретные ассоциации, что будет портить стилистику и атмосферу. Можно просто использовать тот же приём, когда звучит фонетически правильно или похоже, а орфографически неправильно. Можно использовать отдельные хорошие конструкции из языка падонков, но абстрагированно, и не широко распространённые. Вот "аблей жылудаг воткой" мне нравится.

    И полностью согласен, что язык у орков жизнерадостный. Почему, пусть без коверканья языка, атмосферой локализация Буки была сделана отлично.
    --- добавлено 26 окт 2020, предыдущее сообщение размещено: 26 окт 2020 ---
    Ну я не говорю, что идеал или идеализирую. Но помню массу отличных локализаций. 1C/Snowball на диске было почти знаком качества. Ещё Бука. Буку тоже очень жалко.
     
  15. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.038
    Boyz и прочие коверкания языка у тамошних орков - пародия на негритянский жаргон. См. ГТА Сан Андреас, там этого много. Фактически это вовсе не неграмотность, а региональные диалекты. И переводчикам на русский язык всегда сложно было передать их, потому что современный русский язык довольно цельный и диалекты районов/областей/регионов в глубоком кризисе (хоть и не исчезли - в каждой области есть свои говоры и словечки), а у разные народы России больше используют говоры, а не диалекты (т.е. не отличающиеся слова, а отличающиеся тона и тембр, которые можно передать лишь в озвучке, а не в переводе текста). В итоге какие диалекты знает средний переводчик? "Оканье" с Севера и "аканье" с "гхэканьем" с Юга европейской части России, а ещё, может быть, поволжские словечки. Что из этого подойдёт оркам? Да ничего. Поэтому, если переводчик хочет передать их акцент и диалектизмы, ему приходится искать среди акцентов иммигрантов в Россию - и более-менее подойдут среднеазиатские (их роль в жизни больших городов у нас похожа на роль негров в США, но они не живут отдельными районами, как там, поэтому точного изображения не выйдет). Шотландский диалект в дубляже нескольких фильмов передавали украинским говором, и это выглядело очень похоже. А остальные диалекты обычно даже и не пытаются передавать, потому что литературный (и просторечный, который отличается только большим кол-вом англицизмов и сокращений) русский язык слишком влиятелен, и диалектов у нас мало. А когда, например, в первой озвучке Half-Life 2 правильно передали все акценты и проглатывания звуков из оригинальной озвучки, некоторые игроки стали возмущаться - мол, плохо озвучили. Неправильно поняли задумку и приняли акцент за плохую озвучку. Поэтому переводчики, особенно официальные, часто стараются не связываться с передачей акцентов, предпочитая выхолощенную одинаковую речь героев осуждению игроков, не знающих, что в оригинале есть эти акценты, и считающих, что переводчики и озвучиватели схалтурили.
     
    Eraser нравится это.
  16. ITF7

    ITF7

    Регистрация:
    18 авг 2017
    Сообщения:
    1.148
    @ВелоВояджер, всё бы хорошо, да Game Workshop - британцы. Так что моё имхо - тут гораздо ближе британские футбольные хулиганы, а в качестве диалекта - кокни же. "Съедание" слов, неправильная орфография и всё такое.
     
    MrFlibble и rusty_dragon нравится это.
  17. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.161
    Если и есть пародия, то очень абстрагированная. Прямой пародии, или отсылок/аллюзий нет. Есть такие обороты как Da boyz, Shoota, но не более.
     
  18. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.867
    Да, Снежки чудили, как могли. Не забуду Tzar: Burden of Crown.
     
    SlashNet нравится это.
  19. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    6.161
    @ВелоВояджер, Offtop
    И это хорошо. Надо ценить что у нас такой хороший язык сейчас. Ещё бы в зомбоящике всякий мусор в язык и разговорную речь не тащили, было бы вообще отлично.
     
  20. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.038
    @ITF7, возможно. Я не могу сказать, что хорошо разбираюсь в диалектах. Мне оркская речь там кажется всё-таки больше похожей на Da Niggas.
    @rusty_dragon, да, абстрагированная. Причём "негритянский жаргон" не равен "бандитскому", а переводчики часто об этом забывают (выдавая в себе либо невежд, либо скрытых расистов, отождествляющих негров с бандитами). Offtop
    У меня двойственное отношение к феномену (это правда феномен - у большинства языков гораздо больше диалектов, чем у нас) доминирования литературного русского языка: с одной стороны, я грамотный человек и считаю, что это очень хорошо - все жители России и те жители других стран, которые знают русский язык, без проблем понимают друг друга; с другой стороны мне очень жаль региональные необычные говоры и диалекты - я сам носитель одного из них, поэтому мне понятно, что их исчезновение равно обеднению русского языка. Так что, на мой взгляд, лучше было бы одновременно и распространять литер. рус. язык, и добавлять в него региональные словечки и сохранять для истории видео с региональными говорами (кстати, последнее активно делают этнографы и диалектологи, так что видео будут, пока с Ютубом ничего не случится).
     
    Текстоплёт нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление