1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем 001i, 24 окт 2007.

  1. Kroh

    Kroh

    Регистрация:
    12 янв 2009
    Сообщения:
    1.685
    Даже так?
    "Клюшка №4"? Спс, буду знать. :good:
     
  2. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.090
    Portal первый. Я вчера-сегодня перепрошёл сначала в английском варианте, затем в русском. Резюме: официальная русская локализация в целом довольно плоха. И да, это лицензия. Помимо отсутствия щелчков и жужжаний неисправности в русской озвучке (жужжания и щелчки всё-таки прописаны в русских субтитрах, но в голосе вместо них тишина), GLaDOS обращается к игроку с не тем полом. (Переводчикам не сказали - что главная героиня игры - женского пола? Странно, ведь модель гг видна сквозь портал на второй минуте игры. и много раз потом) Позже в субтитрах пол поправили, но озвучку не исправляли - GLaDOS так и говорит главной героине - "ты свернул не туда" вместо "свернула".

    Обрывы фраз, когда GLaDOS недоговаривает текст до конца (в русскоязычных субтитрах можно прочитать полностью). И много неправильных переводов отдельных слов и выражений. Вот пример (пишу по памяти, так что может не совсем правильно):

    Официальная русская локализация:
    Английский источник:
    "In base four" - означает "в четверичной системе счисления", а не то, что придумали переводчики.

    "Companion Cube" в начале и середине соответствующего уровня переводчики почему-то перевели как "грузовой куб", и только в конце уровня стали называть его "кубик-компаньон".

    Ещё в русскоязычном варианте игры "компьютерность" голоса GLaDOS остаётся всю игру примерно на одном уровне, когда в английском варианте голос становился более "живым" после спойлер и ещё более "живым" после спойлер.

    Общая оценка перевода: 2 из 5 ("плохо").
     
    Последнее редактирование: 8 авг 2023
    drugon и unreal doom нравится это.
  3. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.567
    В консольном 007: The World is Not Enough в переводе от RGR кусочек фильма, где Бонд приезжает на аэродром на Ниве Давыдова вместо него самого. По идее, переводиться звучащий там текст должен примерно так:
    А перевели вот как:
    Тем забавнее это звучит, что перед этим задача игрока - застрелить этого самого Давыдова.
     
  4. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.567
    В переводе Soulbringer от "Нового диска" обратил внимание на странное решение. После победы над Пожирателем Света следует, среди прочих, длинный диалог, в котором Чант и епископ из Города Теней посвящают Молодого Месяца, как его нарекли, в герои. При этом епископа зачем-то озвучили в духе Сида из Ледникового периода - довольно высоким шепелявым голосом. Из-за этого слушать его довольно серьёзную речь без кривой ухмылки физически тяжко.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление