1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] Call of Cthulhu: Shadow of the Comet

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Mefistotel, 18 мар 2013.

  1. Mefistotel

    Mefistotel

    Регистрация:
    9 мар 2013
    Сообщения:
    158
    user66609_pic522_1382504995.gif


    большая картинка

    Доброго времени суток.
    Честно говоря, переводами под DOS ещё не занимался. Хотелось бы попросить помощи знатоков в поиске ресурсов в игре Call of Cthulhu: Shadow of the Comet. В первую очередь интересует конечно текст и шрифты. Как я понял, в играх под DOS может использоваться абсолютно разная кодировка. В образе игры множество архивов .pac с ничего не говорящими названиями (кроме mus.pak, res.pak). Искал в папке "shadow". Архивы открываются программой GameExtractor и в них содержатся ещё десятки файлов. Честно говоря, извлекает их она под моей win 7 х64 как-то непонятно, с 10 раза. Может посоветуете более оптимальный софт для этого.
    Прогонял TC на поиск слов в файликах, но он только ищет в аски. Не факт, что здесь простая кодировка.:hmmm: Поэтому поиск не дал каких-то результатов.
    Буду рад, если подскажете какой-нибудь дебагер или что-нибудь такое, чтобы можно было дампить видеопамять (или хотя бы смотреть) и ставить брейкпойнты.:banghead:
    Если такое вообще под DOS-ом возможно.
    А лучше подскажете что-нибудь по формату хранения текста и шрифтов в этой игре.:rolleyes:

    --------------сообщение от kirik-82
    проект перевода на беноиде

    Рукописи из коробки с диском:
    Captain Robins' Report
    Заявление капитана Робина

    Jack Reeves Report
    Доклад Д. Т. Ривза

    Forester Note
    Послание Форестера

    Death Certificate
    Свидетельство о смерти

    Arkham Planetarium
    Аркхемский планетарий
     
    Последнее редактирование: 30 дек 2015
    bloodsonik, AndyFox, Kairn и 10 другим нравится это.
  2.  
  3. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    что ж ты сразу не заменил? я же не знал.
     
  4. Mefistotel

    Mefistotel

    Регистрация:
    9 мар 2013
    Сообщения:
    158
    Ну я как бы и не стал говорить, потому что всё устроило)
    Логотип такой, как на скриншоте ниже. Пока попросил у товарищей поискать оба в высоком разрешении.
    В мануал добавил про стим версию:

    Перевод также подходит и для STEAM версии игры. Для этого скопируйте с заменой файлы русификации в папку *\steam\SteamApps\common\Shadow of the Comet\CD\.
     

    Вложения:

    • bgb00003.bmp
      Размер файла:
      67,6 КБ
      Просмотров:
      632
    Последнее редактирование: 4 янв 2016
  5. Guyveroh

    Guyveroh

    Регистрация:
    4 янв 2016
    Сообщения:
    1
    Вот логотип в формате png, прозрачность сохранена...

    achief_net.ru_chief_net.png

    Но в доке надо что-то с фоном делать. То место (слева вверху), куда вставляется логотип, надо немного фон затенить, чтобы логотип не сливался с фоном, так как палитра у них одинаковая... Именно фон непосредственно под логотипом...
     
    Последнее редактирование: 4 янв 2016
  6. Слэйер Мун

    Слэйер Мун

    Регистрация:
    4 апр 2007
    Сообщения:
    166
    Последний год читаю Лавкрафта (когда есть время), очень приятные впечатления от произведений. Спасибо за добротный перевод игры, что называется, "по мотивам"!
     
  7. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
  8. Mefistotel

    Mefistotel

    Регистрация:
    9 мар 2013
    Сообщения:
    158
  9. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.515
  10. Mefistotel

    Mefistotel

    Регистрация:
    9 мар 2013
    Сообщения:
    158
    Отлично! Благодарю.
     
  11. Слэйер Мун

    Слэйер Мун

    Регистрация:
    4 апр 2007
    Сообщения:
    166
    Смотрел в прошлом дважды, от оригинального "Дагона" там очень мало, но фильм занимательный и опять же "по мотивам". Я вообще всё что было на рутрекере из экранизаций скачал, но мало что смотрел.

    Если найду время, то обязательно.
     
    Последнее редактирование: 4 янв 2016
  12. Mefistotel

    Mefistotel

    Регистрация:
    9 мар 2013
    Сообщения:
    158
    Игровые тексты отредактированы согласно замечаний kreol и Фараманта, приславшего мне на почту очень ценные замечания.
    Отредактированные скрипты направлены jack7277-у для сборки версии перевода 1_00.
     
    ntr73, kirik-82, jack7277 и 3 другим нравится это.
  13. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.284
    На всякий случай уточню, что проверил все тексты и вчера отправил коллеге @Mefistotel'ю практически исключительно моменты по орфографии и пунктуации. По стилистике там если что-то и было - то совсем чуть-чуть. Так что редактированием я не занимался - только корректурой.)
     
    Alexxul, Mefistotel, kirik-82 и ещё 1-му нравится это.
  14. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Музей
     
    jack kovalev, Axl-69, kreol и 3 другим нравится это.
  15. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    В игре как-то скорость анимации завязана на скорость процессора досбокса, если я ставлю 3000 циклов, то анимация проигрывается нормально, но переключение диалогов происходит просто вечность, между подгрузками файла для звука/анимации тоже проходит ощутимо много времени, если поставить 5000-10000 циклов, то диалоги проходят хорошо, но скорость анимации сильно возрастает и они так смешно глазами дергают и ртами, что ужасом Инссмута становится сложно проникнуться и я чотаржу.
    Пробовал играть с синхронизацией, ставил форсированно на 15-30 фпс, не очень.

    Пока оставил forced 5000 циклов и frameskip 0, экран normal2x. Более-менее нормально, еще настройки сохраняются только когда делаешь сохранение в файл, просто по выходу нет. Музыку включил, я раньше когда тестил не обращал внимание, а тут ого музыка есть, первая тема в городе даже ничего.
    И всё равно нет-нет да и начинают бешено вращать глазами.
     
    Последнее редактирование: 12 янв 2016
  16. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    @jack7277, я скорость в самой игре регулировал, и всё прекрасно бегало и читалось.
     
  17. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    @kirik-82, а я ставлю скорость выше, тогда диалоги лучше с текстом идут, но вся игра, а не только скорость текста становится быстрее.
     
  18. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Когда будет выложено тут на сайте? Записал видео первого дня с печальным финалом.

     
    Alexxul и kirik-82 нравится это.
  19. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.165
    @jack7277, новость пишите, перевод уже выложен.
     
  20. Mefistotel

    Mefistotel

    Регистрация:
    9 мар 2013
    Сообщения:
    158
    Новость готова.)
     
    Dimouse и kreol нравится это.
  21. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.572
    Нашёл ошибку: на 26 минуте у Джагга "поведую". Правильно - "поведаю".
     
  22. Mefistotel

    Mefistotel

    Регистрация:
    9 мар 2013
    Сообщения:
    158
    Я, кстати, долго ломал над этим голову, но не смог найти правила, однозначно трактующего правописание этого слова.
    Хотя ворд на него и ругается.
    Не поделишься?
     
    Последнее редактирование: 13 янв 2016
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление