1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] Dreamweb

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Steel Pampers, 31 июл 2009.

  1. Steel Pampers

    Steel Pampers

    Регистрация:
    15 авг 2008
    Сообщения:
    48
    DreamWeb / Паутина грёз (рабочее название)

    Steel Pampers - заварил кашу

    переводческая часть: любой из вас =)
    техническая часть: Steel Pampers

    сделано:
    в технической части:
    - судя по скринам из этого сообщения, почти ВСЁ;
    - добавить букву "ё" в уже перерисованные шрифты;
    - перерисовать ещё один шрифт.
    в переводческой части:
    - выполнены перевод и редактирование текстов;
    - выполнен черновой перевод дневника главного героя;
    - открыт проект перевода на нотабеноиде (в настоящее время актуальна только глава с "дневником". остальной текст редактируется в закрытом разделе "Бюро переводов").

    необходимо сделать:
    в переводческой части:
    - перевести руководство пользователя.

    скачать извлечённый текст можно из этого сообщения.

    скриншоты смотрим во вложениях.
     

    Вложения:

    • dreamweb1.png
      dreamweb1.png
      Размер файла:
      13 КБ
      Просмотров:
      1.318
    • dreamweb2.png
      dreamweb2.png
      Размер файла:
      13,6 КБ
      Просмотров:
      1.021
    Последнее редактирование модератором: 20 июл 2015
    AndyFox, kirik-82, realavt и 19 другим нравится это.
  2.  
  3. Steel Pampers

    Steel Pampers

    Регистрация:
    15 авг 2008
    Сообщения:
    48
    У меня нет сомнений, что это те самые исходники.
     

    Вложения:

    GarryTopor и A.P.$lasH нравится это.
  4. GarryTopor

    GarryTopor

    Регистрация:
    21 дек 2005
    Сообщения:
    32
    Жду с нетерпением. :)
     
    Birm нравится это.
  5. Steel Pampers

    Steel Pampers

    Регистрация:
    15 авг 2008
    Сообщения:
    48
    Качество перевода пока что удручающее. Именно поэтому я не хотел доверять его сообществу, но обратно пути, видимо, уже нет.
     
  6. GarryTopor

    GarryTopor

    Регистрация:
    21 дек 2005
    Сообщения:
    32
    :facepalm:

    Если хочешь чтобы работа по переводу встала, продолжай постить подобные сообщения. :))
    Это тонкая материя. Люди за идею работают. Никто ведь не мешает потом это редактировать.
     
    Последнее редактирование: 26 июн 2012
    compart нравится это.
  7. Steel Pampers

    Steel Pampers

    Регистрация:
    15 авг 2008
    Сообщения:
    48
  8. TERMiN8!

    TERMiN8!

    Регистрация:
    19 янв 2006
    Сообщения:
    52
    Статус free тут причем? Ковыряние ресурсов = пиратство, не?
     
  9. Newbilius Программуль

    Newbilius

    Регистрация:
    24 авг 2007
    Сообщения:
    4.602
    [mention]TERMiN8![/mention] , нет. "Потому что для пиратство нужен корабль, море-океан и абордажная команда."(c)Баш
     
    Genesis нравится это.
  10. BoBeR_Roman

    BoBeR_Roman

    Регистрация:
    27 мар 2010
    Сообщения:
    75
    Друзья, извините, может быть, за неправильный вопрос, но вроде весь текст на Нотабеноиде переведен. За какой трудностью "встала" дальнейшая реализация проекта?

    P.S.: Очень жду перевод, спасибо всем, кто к нему причастен.
     
  11. ntr73

    ntr73

    Регистрация:
    30 дек 2012
    Сообщения:
    337
    Тексты с нотабеноида:
     

    Вложения:

    • Dreamweb.rar
      Размер файла:
      153,4 КБ
      Просмотров:
      111
    Dimouse, smahutta, Gamerun и 2 другим нравится это.
  12. Masus

    Masus

    Регистрация:
    4 дек 2014
    Сообщения:
    5
    Всем привет!
    Присоединяюсь к BoBeR_Roman, как можно узнать статус этого проекта?
    Перевод готов на 98%, готова добить и до 100% ))
    Если есть вопросы по переводу Dreamweb, я тут )
    Жаль, что нотабеноид прикрыли...
     
    ntr73 и kirik-82 нравится это.
  13. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    на странице игры можно скачать интересный дневничок главного героя. в связи с тем, что качество скана местами вызывает грусть, а текст самого дневника, как полагается, написан от руки, я попытался набить текст для более удобной работы по его переводу. однако, какие-то слова я не разобрал, какие-то явно набрал с опечатками. поэтому выкладываю под кат то, что у меня получилось, чтобы все желающие смогли помочь максимально приблизить содержимое к оригиналу и/или поучаствовать в переводе.

    несколько пояснений по тексту: в квадратных скобках "[]" находится то, что в оригинале зачёркнуто, ряд минусов "-------" не понятые мной слова.

    и кстати, содержимое дневника, по-моему, позволяет очень неслабо проникнуться атмосферой игры.

    под кат
     
    Последнее редактирование: 4 дек 2014
    A.P.$lasH, ntr73, Quester и 2 другим нравится это.
  14. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    Извиняюсь, всё не проверял, только пропущенные слова (но опечатки в тексте есть).

    Все пропущенные участки:

    I recognized it as the one David Crane
    The watch was from Crane
    I would never love anyone as I loved Eden
    Somehow, Angel was immune.
    Louise came banging on the door.
    Eden didn't crawlcall
    I took a step that either drove me insane or saved my sanity.
    they're rowdy little boys running about in a slayground.
    I put a title into the leather binding
    I must have eaten - my stomach feels full
    I moved softly all the way down the nave eyes fixed on the alter
    and all in a microsecond, was as wild a notion as a single man
    As they put it in the very worst of novels
    darting down the side of the nave.
     
    ntr73, Quester, Dimouse и 2 другим нравится это.
  15. Masus

    Masus

    Регистрация:
    4 дек 2014
    Сообщения:
    5
    kirik-82, ntr73, A.P.$lasH и ещё 1-му нравится это.
  16. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    :) Я про те, которых в дневнике не было - такие как "Eden didn't crank" вместо "crawl".

    kirik-82 многие уже исправил.
     
  17. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    Да, есть такое дело. С него я тоже часть текста переписал, но там уже переботанный дневник. Часть текста переписана и большая часть просто выброшена. Кстати, написание оригинального текста от руки значительно отличается от нового, набранного рукописным шрифтом. В общем, считаю, что переводить следует оригинал.
     
    A.P.$lasH и ntr73 нравится это.
  18. Masus

    Masus

    Регистрация:
    4 дек 2014
    Сообщения:
    5
    Всем привет!
    Выкладываю перевод файла r26, незаконченного на нотабеноиде.
    + Необходимо отредактировать все переводы, унифицировать ты/вы итд
     

    Вложения:

    • r26.txt
      Размер файла:
      19,2 КБ
      Просмотров:
      658
    compart, ntr73, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  19. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    это самая интересная и долгоиграющая часть, обычно =)
     
  20. Steel Pampers

    Steel Pampers

    Регистрация:
    15 авг 2008
    Сообщения:
    48
    Не знал, что перевод закончили. В ближайшее время попробую собрать работающую версию, но учтите, что в ScummVM она работать не будет, только в DOSBox'е.

    UPD: Нет, я погорячился. Сперва нужно вычитать текст и исправить ошибки.

    ---------- Сообщение добавлено в 17:12 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 16:48 ----------

    По переводу есть некоторые вопросы. Я предлагаю тем, кто принимал участие в переводе, а также другим заинтересованным лицам собраться в Jabber-конференции dw-rus@conference.jabber.ru и обсудить их.
     
    Последнее редактирование: 14 фев 2015
    Arsen, compart и kirik-82 нравится это.
  21. Masus

    Masus

    Регистрация:
    4 дек 2014
    Сообщения:
    5
    Steel Pampers, я "ниасилила" Jabber. Пыталась подключиться где-то в марте. Насколько это актуально, и может проще в скайпе? мой контакт в профайле.
     
  22. Agains

    Agains

    Регистрация:
    12 сен 2007
    Сообщения:
    594
    Ну как хоть какой перевод имеется собраный?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление