1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] Harvester

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем kirik-82, 16 май 2013.

  1. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    [​IMG]


    Bobo - заварил кашу вот этим самым сообщением.

    техническая часть: jack7277, oFF_rus.
    работа с графикой: Ogr 2.
    переводческая часть: ntr73, parabashka (ник на беноиде), Lagger, kirik-82,..

    сделано:
    в технической части:
    - извлечены все тексты;
    - извлечены и перерисованы шрифты;
    - перерисована графика;
    - решён вопрос с вводом русских букв в диалоговых окнах;
    - подключены титры к видеороликам.
    в переводческой части:
    - открыт проект перевода на нотабеноиде;
    - выполнен перевод диалогов, локаций, предметов и их описаний, ключевых слов;
    - выполнен перевод руководства пользователя.

    необходимо сделать:
    в переводческой части:
    - отредактировать весь переведённый внутриигровой текст;
    - проверить грамматику в переведённом внутриигровом тексте и тексте руководства.

    ВНИМАНИЕ!!!
    Игра (текст) просто брызжет чернухой, поэтому крайне не рекомендуется впечатлительным особам!
     
    Последнее редактирование: 20 янв 2015
    Corak, 007007, Newbilius и 12 другим нравится это.
  2.  
  3. ntr73

    ntr73

    Регистрация:
    30 дек 2012
    Сообщения:
    337
    Пока первый диск. В принципе, большая часть была на ноте, часть перевёл, часть или толком не расслышал, или не понял, нужна помощь.
    Смотреть
     
    jack7277, compart, kirik-82 и ещё 1-му нравится это.
  4. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    ntr73, забыл предложить писать английский вариант, затем всю простыню выложить на беноиде и уже обсуждать там.
     
  5. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    опять хочу обратить внимание на проблему ввода русских символов (символов с соответствующими кодами). возможно, техспецам удастся найти блокировку их ввода и снять её.
     
  6. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Некоторые ролики буквально несколько секунд, коротенькие. Чтобы было комфортно прочитать перевод я делаю от 0% до 100% иначе мелькнет перевод и не успеешь прочитать.

    nudetatu.fst - непонятно что говорит
    C005.FST
    C008A.FST, подбирал цвет на белом фоне, пока оставил красный
    C008B.fst
    C011.fst
    C016A.fst
    C019B.fst
    C021.fst
    C022A.fst

    C022B.fst - неразборчиво
    Мой вариант, но я не понял о чем речь:
    I meen look at the damn thing,
    seem like a harmless bunch of maisons (mansions?) to you (wtf???)
    Чо за банч оф мейсонс ту ю ?

    758 строка из dialog.rsp
    Seem like a bunch of harmless masons to you...?


    C025A.fst
    C025B.fst
    C027A.fst
    C027B.fst

    C044.fst - неразборчиво в конце
    C052.fst - непонятная фраза
    C053.fst - непонятно
    C057.fst - непонятно, I really do, типа "Я так считаю" чтоли.
    C058.fst - отрисовал титры сверху, иначе с фоном сливаются.
    C060.fst - титры сверху оказывается лучше.
    C063A.fst
    C063B.fst
    C063D.fst
    C063E.fst
    C070.fst

    Надоело записывать видео, долго.
    Готовы титры для диска1, надо дальше.

    Если играть в полный экран, то размеры шрифта должны быть H:30,W:26, а если играть в окне 2х, то H:18,W:16
    Придется делать еще патчер, в каком режиме хотите играть, в полный экран или в окне.

    Иногда (редко) вылезают вот такие косяки:
    [​IMG]

    Ключевые слова, которые можно написать при разговоре с "отцом" стефани, по теме дырки в ванной за картиной))) аж 7 слов.
    Peephole, Pervert, Peeper, Peeping Tom, Spy, Spyhole, Hole

    На GOG.com появился Hatvester с мануалом и кучей ништяков в одной коробке. Выложу попозже.

    Ключевые слова Хэнку:
    mom(где-то ошибка скрипта, не реагирует на слово), steve, Cowboy Show, Sick, Lousy Rat, Daddy, School, Girl, TV, Stephanie, Girl, Lighting Out, Paper, (newspaper или fire или sentinel - это когда узнаешь что здание редакции газеты сгорело, то по логике можно спросить)

    Ключевые слова "маме" на кухне:
    Graduation, Sister, Lodge, Father, Job, Duty, Hank, Cookies, Harvest, Stephanie, Wedding, Slaughterhouse, Charity Bake Sale, Fiancee, Cooking and cleaning, DOMINATRIX, Sparky, PTA, Plant, COMMUNITY, Wasp woman, Annual Blood Drive, Family, fuck
    со словом fuck получается забавный диалог, осторожно 18+
    Диалог про fuck
     

    Вложения:

    • text-bug.jpg
      text-bug.jpg
      Размер файла:
      12,5 КБ
      Просмотров:
      656
    Последнее редактирование: 26 мар 2014
    ntr73, kirik-82 и Alexxul нравится это.
  7. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Добавил на беноиде доп материалы с gog.com
    Еще доделываю текст мануала выложу.

    Нужен фотошопер-художник.
    Нужен переводчик для голосов из видео CD2-3.
     
    compart, ntr73, kirik-82 и ещё 1-му нравится это.
  8. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.513
    а фотошоперу-художнику нужен перевод надписей...
     
    ntr73 и kirik-82 нравится это.
  9. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    kirik-82, ntr73, согласуйте, пожалуйста, перевод надписей.

    Прикладываю все BMP
    http://yadi.sk/d/SgBglO9pMiVaY

    Поправьте меня, если что:

    Первичный перевод:

    на gog они решили пропуск видео по клику мыши - cycles=max limit 35000.
     
    Последнее редактирование: 18 апр 2014
    kirik-82 и ntr73 нравится это.
  10. ntr73

    ntr73

    Регистрация:
    30 дек 2012
    Сообщения:
    337
    Вот мои варианты. Теперь пусть kirik-82 посмотрит и подведёт промежуточный итог: что оставляем, а что ещё стоит обсудить.
    Оп!
     
    kirik-82 нравится это.
  11. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    а что такое Фелпс?
    может "Универсам Фелпса", "Магазин Фелпса"?
     
    Вредный нравится это.
  12. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    compart,
    Миссис Фелпс - владелец и продавец в магазине.

    В целом, что предложил ntr73 отлично. Часть заявления в ложу я написал, остальное неразборчивое не трогать.

    Народ, похоже придется попотеть и записать видео из cd2-3 иначе никто не берется переводить. Начинать выкладывать?
     
    Вредный, kirik-82 и compart нравится это.
  13. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    отличная работа. если это всё удастся перерисовать подстать оригиналу, будет супер.
     
    Вредный и ntr73 нравится это.
  14. fR0z3nS0u1 Грибобоблин

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    3.166
    Пришел, увидел, посмотрел на ролики ютуба. Так как видеомонтажом не владею, могу привести переводы тут (если еще актуально)

    C022B.fst - I meаn, look at the damn thing. Seem like a harmless bunch of masons to you?
    Ну, ты только глянь на эту чертову штуковину. Как считаешь, похоже это на безобидную группу каменщиков (масонов?) //так или так, в зависимости от контекста.

    C053.fst - That bridges the generation gap quite nicely
    Это замечательно преодолевает разрыв между поколениями

    C052.fst - If an A-Bomb hit, what good is it gonna do to duck and cover?
    А если попадет атомная бомба, какая польза в том, чтобы пригнуться и укрыться?
    //'Duck and cover' ("пригнуться и укрыться") - американский слоган времен холодной войны, способ уберечь себя при взрыве атомной бомбы.

    nudetatu.fst - Очень похоже на 'I thought you got moving', сказанное "слегка неполноценным". С переводом трудно, вообще неясно, к чему это.

    Что до C057.fst, это на 99% ответ на 'do you really... ?' ("ты действительно...?") и перевод, мне кажется, если контекст неизвестен, лучше оставить нейтральным вроде "Да, так и есть" / "Это действительно так". Если имеется в виду 'Do you really think...', то jack7277 прав и переводится "Да, я действительно так думаю"
     
    Последнее редактирование: 21 апр 2014
    jack7277, Butz, Вредный и 2 другим нравится это.
  15. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.513
    jack7277, как перевод утвердите - дашь знать.
     
    Вредный нравится это.
  16. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    fR0z3nS0u1, не мог бы ты заняться переводом видео для CD2-3?
    Я звуки то вынул, а вот с видео никак не соберусь.
    Залип по работе запарка, а дома приходишь устал, а там проклятая PS3 мешает)))) Взял с кастом-прошивкой, чето оторваться не могу. Анчартеды, инфеймусы, ласт-оф-ас.

    Ogr 2, в целом вариант ntr73 на отлично.

    Небольшие замечания:
    - мистер Свелл всё же думаю предлагаю добавить ему вторую Л в фалимию.
    - Беды у Эдны там анимация, она перекроет картинку, а анимацию мне оказалось слабо разобрать, можно перевести надпись на бордюре.
    - Журнал HarvestBoy оставить так, а внизу можно как-то небольшими буквами написать "Шалунишка", чтобы общий стиль остался и перевод был понятен.
    - В гараже - ТАКЕР всё же думаю перевести на русский, я о Такере узнал из игры, даже фильм поглядел с Джеффом Бриджесом. Тут академический момент))

    ну вот это всё.
     
    compart и kirik-82 нравится это.
  17. fR0z3nS0u1 Грибобоблин

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    3.166
    jack7277, впереди майские праздники, как раз время будет. Видео там прямо на дисках в открытом формате, или извращизощряться надо?
     
  18. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    fR0z3nS0u1, я подменяю файл начального лого на видео по-порядку, записываю бандикамом, потом редактирую и заливаю на ютуб, долго и муторно. Формат там особенный (((
     
  19. fR0z3nS0u1 Грибобоблин

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    3.166
    Окей, будем думать и пытаться, напрягать и превозмогать. Но пока ждем праздников, на работе адЪ.
    PS. А чем встроенный DosBox записывальщик не устраивает? Его ютуб съедает даже без перекодировок. А с редактированием... а не знаю пока как с ним.
     
  20. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.513
    мне гадать что именно подпадает под "в целом на отлично" а что нет, не интересно. еще раз: как перевод утвердите - дашь знать.
     
  21. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    ntr73, compart, kirik-82 и 3 другим нравится это.
  22. fR0z3nS0u1 Грибобоблин

    fR0z3nS0u1

    Регистрация:
    14 ноя 2007
    Сообщения:
    3.166
    Не смог пройти мимо и не оставить там свой след :)
     
    jack7277, Val07og, ntr73 и 2 другим нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление