1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] Inherit the Earth: Quest for the Orb

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем jack7277, 13 июн 2016.

  1. HAL9000

    HAL9000

    Регистрация:
    1 окт 2016
    Сообщения:
    637
    Как обстоят дела?
     
    MAN-biker нравится это.
  2. Elifina

    Elifina

    Регистрация:
    14 фев 2020
    Сообщения:
    1
    • Оскорбления других участников и их взглядов (пункт правил II.6)
    Уже год или больше всё жду и жду, не прохожу.
    Знаете, вы так жлобите этот свой перевод, что он уже просто напросто никому не нужен будет, либо вы его вообще никогда не завершите.
    Давно бы уже дали доступ к тому, что есть и тесты были бы. НЕТ, надо зажать перевод по идиотской причине - нам неловко, что перевод неидеальный. Отмазка из отмазок! Берёте, говорите, что перевод тестовый, получаете кучу тестов, правок, критики, потом делаете всё как надо гораздо быстрее, чем это происходит сейчас.
    Никогда не бывает ничего идеального. Тьфу блин. просто крик души.
     
    MAN-biker нравится это.
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.067
    Это ваши проблемы. Игра доступна, английский язык вы хотя бы в школе тоже наверняка учили.

    "Жлобите" здесь только вы. Ваш комментарий - это классический пример самого настоящего жлобства. Вы искренне считаете, что вам кто-то что-то должен. А это не так. И вам придётся с этим смириться, как бы ни было мучительно больно и тяжело. Не вертится весь мир вокруг ваших "хотелок". Такой вот он нехороший.

    Мы занимаемся любой деятельностью на сайте, включая переводы, в своё удовольствие, - постарайтесь это понять. И мы не руководствуемся тем, "нужен" этот перевод кому-то сейчас (либо в "будущем") или нет. Главное, что он нужен нам.
    И практика показывает, что ВСЕ наши переводы рано или поздно оказываются завершёнными. Да, порой это случается через, мягко говоря, приличное количество лет. И да, всё равно всегда находятся "недовольные". Но это опять-таки ничего не значит.

    Это решать не вам.

    За такую лексику можно получить блокировку. Пока ограничусь выдачей карточки за хамство.

    Нет, мы так не работаем.

    Кстати: сделайте сами "тестовый" перевод (при помощи современных технологий с этим справитесь даже вы) - и "говорите" всё, что (и кому) хотите. Возможно, тут же получите "кучу правок". Хотя, скорее всего, эта "куча" будет состоять из кое-чего другого...
     
  4. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    @Elifina, вообще-то всегда можно попросить в личку тестовый билд, а не брызгать слюной.
    Меня, к примеру, самого такой подход бесит и я с ним не согласен, считаю, что перевод сразу должен попадать "в шАру", чтобы в него играли и указывали на ошибки которые быстро бы и оперативно исправлялись.
    Именно так доводится мой наш перевод Lands of Lore (до сих пор уже много лет).
    Но, оказывается, так думают не все и данный конкретный пример - тому подтверждение. А по факту, "кто девушку ужинает, тот ее и танцует".
     
  5. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.067
    Нет, не всегда. Тестовые версии даются только тем, кто хочет участвовать в тестировании. И сами по себе они обычно имеют уже относительно законченный вид.

    Во-первых, мы дорожим своей репутацией. Во-вторых, абсолютное большинство людей ни на какие ошибки указывать не будет. В-третьих, совершенно не факт, что комментарии этих людей будут по делу. В-четвёртых, тем более не факт, что эти ошибки будут исправляться "быстро и оперативно".

    Когда мы приходим в ресторан, мы ожидаем увидеть готовое блюдо, а не ингредиенты к нему, пусть и частично обработанные. Когда мы покупаем лекарство, мы ожидаем увидеть инструкцию по применению и перечень противопоказаний и возможных побочных эффектов. И так далее.

    P.S. Перевод и так попадает в так называемую "шАру" СРАЗУ, как только над ним завершается работа. Максимально допустимый интервал - один-два дня, и то это всегда чем-то обусловлено. Никто не стремится "скрыть" что-то от кого-то. Есть стремление просто разместить такую работу, которая нам кажется качественной.
     
    jack7277 нравится это.
  6. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Всегда... (не путай просьбу с ответом).

    В ресторане ты платишь бабки, за которые тебе обязаны дать адекватный продукт.
    Тут же выкладывается от коммьютини для коммьютини и здесь подход совсем другой.
    Ещё раз: если есть возможность (хотя бы мизерная) того, что кто-то поиграет перевод и укажет на недостатки, это в любом случае идёт в плюс.
    Ни от кого не убудет.

    Чушь собачья, по причине того, что никто не станет тыкать за то, что "слил и поиграл в недоделку", если явно указано, что это тестовый билд.
    А если и будет, то адекватность "тыкающего" соответствующая и на реальную репутацию не влияет.

    Но, благо, что у всех подход к вопросу разный, кто желает, тот выкладывает и не чурается.

    ЗЫ: моя больная мозоль - Голливудские Монстры, которые до сих пор "на верстаке" (а точнее, "под верстаком") и уже, уверен, никогда не будут допереведены на русский, хотя английская версия была сляпана в кратчайшие сроки и, слава богу, выпала в интернеты (чему автор инструментов перепаковки ресурсов игры был крайне недоволен), но зато она свет хотя бы увидела и вполне себе играбельна без проблем. А русский ждём уже сколько? Лет 10 прошло или больше? И главное, что доступа к инструментам и к остальным наработкам по переводу нет. И даже помощь не принимается (я просил дать мне тексты для перевода, чтоб потом отдать на окончательную коррекцию уже самому автору). Хрен, короче. Вот вам и подход ваш.
    Ну и куча другого, уверен, так и канет в Лету, и доведенный перевод Галадора, и окончательные правки косяков русских лохализаторов Runaway: A Road Adventure, и так далее.
    У меня с этого очень бомбит и накипело.
     
  7. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.130
    Это вообще не наш перевод и мы его не брали в Бюро. Перевод велся конкретным человеком (@LongestFoxEver), который это дело, похоже, забросил, к сожалению. Поэтому кому давать сборку, а кому не давать, решать ему.

    Теоретически, никто не мешает сделать другие утилиты. С этой игрой проблема в переводчиках.

    Ну а что ты хочешь. Этим делом объективно занимается слишком мало людей, чтобы можно было перевести всё, что хочется. Так что приходится выставлять приоритеты.
     
    MAN-biker нравится это.
  8. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.067
    Ну, если рассматривать под таким углом - то да. Вот только зачем оставлять бессмысленные просьбы? "Поиграть" мы такие версии - как минимум обычно - не даём. Даём только потестировать.

    В том-то и дело (хотя существует ещё один вариант: "комьюнити" может делать что-то для себя - и при этом делиться результатом своих трудов с общественностью).
    А следовательно, это самое "комьюнити" никому ничего не должно и выложит результат своей работы тогда, когда посчитает нужным.

    Большая просьба не использовать применительно к моим словам выражения вида "Чушь собачья" и подобные. Надеюсь на понимание.

    Об указанном тобой моменте мы думаем меньше всего. Есть такое понятие, как репутация в своих собственных глазах, которую можно, пусть и с оговорками, сравнить с честью. Нам самим будет неприятно выложить на публику перевод, который мы не считаем законченным.
    Поэтому подобное не делалось, не делается и делаться не будет. А кто там чем "тыкает" - на это, извини, действительно плевать.

    А кто с этим спорит? И при чём здесь это?

    Если к человеку есть хотя бы минимальное доверие и он при этом изъявляет желание помочь с тестами - то ему даётся тестовая версия.
    Если человек хочет помогать в работе над переводом (= "указывать на недостатки") более активно - то он может вообще вступить в Бюро переводов и непосредственно участвовать в создании русской версии.
    Если кто-то находит ошибки или недоработки в выложенной версии перевода (а такое, увы, случалось) - то мы никогда не оставляем их без внимания и либо исправляем, либо поясняем, почему сделано так, а не иначе. Никаких проблем в этом плане никогда не было, а помощь всегда принималась от всех желающих.

    Поэтому - да, ты всё сказал правильно. Но это не отменяет того, что тестовые переводы для всех желающих выкладываться не будут. А если и будут, то только в степени относительной готовности и только в том случае, если руководитель конкретного перевода и руководитель Бюро не станут возражать против этого.

    Мы никуда не спешим, и цели как можно скорее "выпихнуть" что-то на всеобщее обозрение у нас нет. Именно потому, что работа ведётся не, как ты сказал, "за бабки", а исключительно для собственного удовольствия. И её результатом хочется быть довольным.

    Это не наш подход. Наше Бюро открыто для всех желающих, а все утилиты, которые там подготавливаются, доступны для переводчиков и членов коллектива сайта, имеющих туда доступ.
    Так что сравнение, по-моему, некорректное (мягко говоря).

    Понимаю, но помочь, увы, ничем не могу. Точнее, применительно к обсуждаемой в данной теме игре могу лишь предложить поговорить с @Dimouse'ом на предмет того, можешь ли ты оказать какую-то помощь в работе над переводом (если, естественно, у тебя самого есть такое желание).
    --- добавлено 14 сен 2020, предыдущее сообщение размещено: 14 сен 2020 ---
    А, ну тогда тем более нет смысла обсуждать здесь данный момент и предъявлять претензии.
    Хотя мне казалось, что я видел у нас какие-то относящиеся к нему файлы.
     
  9. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.130
    Возможно, я предлагал участникам Бюро протестировать этот перевод, но, по-моему, никто не заинтересовался.

    Ну, с Hollywood Monsters это, к сожалению, не так. Впрочем, это дела давно минувших дней.
     
    MAN-biker нравится это.
  10. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.067
    Так это ведь как раз совсем не наш перевод, - поэтому и не так, да. А я говорил о том, как дело обстоит у нас.
     
  11. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.205
    Вообще, переводу сейчас не столько тестирование необходимо, сколько внесение уже предложенных правок в игру, а также обсуждение некоторых спорных моментов в переводе.
    Я проходил уже устаревшую версию перевода и не знаю, сколько именно правок было внесено с тех пор (актуальный перевод хранится исключительно у @LongestFoxEver, насколько я понимаю).
    Но что не все моменты обсудили и исправили - это факт.

    Будь я руководителем перевода и умей копаться в ресурсах, исправил бы недочёты, которые обнаружил при тестировании, и выпустил бы локализацию.
    Но заправляю тут всем не я, так что будем ждать @LongestFoxEver :)
    --- добавлено 15 сен 2020, предыдущее сообщение размещено: 14 сен 2020 ---
    А, вспомнил ещё кое-что!
    В октябре прошлого года мне написал @ntr73. Сказал, что ему передали инструментарий для работы с ресурсами и что он доведёт перевод до релиза.
    Смотрю сейчас: мы начали обсуждать перевод, он его вносил в игру, однако с 12 октября ntr73 больше не отвечал мне :(
     
    MAN-biker и Dimouse нравится это.
  12. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.067
    @OldGoodDog, так @ntr73, увы, с января этого года и на сайт не заходил...
     
  13. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.130
    Ну, перевод был у нас в Бюро какое-то время, на заре его существования. Тема сейчас там в "Архиве" как раз из-за истории с утилитами.

    Это хорошие новости! Но да, @ntr73 тоже куда-то рассосался. Я ему тоже писал по поводу Wasteland, но ответа не получил.
     
  14. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.205
    @Dimouse, @kreol, гляжу, в Стиме он активен. Так что ничего страшного хотя бы не произошло с ним, надеюсь...а то я даже заволновался.
    Ну, в общем, я уже практически год ожидаю пришествия человека с инструментарием, который доведёт перевод до релиза.
     
    MAN-biker нравится это.
  15. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Ну, так свяжитесь с ним ЛЮБЫМ способом, может инструментарий и наработки отдаст, если сам охладел или времени нет.
     
  16. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.205
    @MAN-biker, у меня нет аккаунта в стиме, заводить не собираюсь :) Но могу знакомых попросить, если никто с форума не возьмётся в ближайшее время написать ему.
     
    MAN-biker нравится это.
  17. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
     
  18. LongestFoxEver

    LongestFoxEver

    Регистрация:
    12 июн 2017
    Сообщения:
    22
    Ух ты, срачики в теме! :3

    Мне, конечно, льстит, что все лавры достались мне. Однако, мой вклад был чисто технического толка. Утилиты для работы с ресурсами этой игры я соорудил уже наверное лет как 12 назад, но за сами тексты браться руки не доходили. Если бы, по воле случая, не наткнулся на эту тему, где господин @jack7277 со своими товарищами на Нотабеноиде перевели тексты - скорее всего все так бы и лежало в дальнем углу, в ожидании внезапного озарения. Так что решение, когда публиковать перевод, сугубо за ним и другими переводчиками. Ну и весь комплект для сборки игры я передал @jack7277 (и, судя по всему, он передал его @ntr73) и отошел от дел. Так что с вопросом "Когда?" - это к ним. Я свое самолюбие потешил уже тем фактом, что получилось сделать полностью работающий перевод. =)

    А вообще, выскажусь вообще по теме выкладывания версий в открытый доступ. На мой взгляд, после достижения определенного уровня качества стоит останавливаться и публиковать. И не стоит задирать эту планку качества выше головы - если игрушка не падает, текст избавлен от совсем уж несуразностей и не вызывает желания разбить лицо ладонью - стоит остановиться и выкатить релиз. В таком состоянии игра находится уже давно, и домогаться до стилистики - излишне. Перфекционизм перфекционизмом- но с ним можно попасть в ловушку бесконечных правок, словить уныние и в результате ничего не доделать. Или дотянуть до того, что кто-то сделает все раньше :D Тем более, если годами висеть над одним и тем же проектом - десятки других останутся без внимания.
     
    Kage1742, kirik-82, jack7277 и 3 другим нравится это.
  19. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Ну так может тогда инструменты и текущий перевод куда-то выложить? А то ты опять пропадешь на пару лет, а мы снова гадать будем.
     
  20. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.130
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление