1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[PRCA] [песочница] Lost Files of Sherlock Holmes: Case of the Serrated Scalpel

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Story, 10 окт 2007.

  1. Story Гость

    Story

    Уважаемые переводчики! Обращаюсь к вам с просьбой. Если появится желание и технически будет возможно не могли бы вы перевести игру Lost Files of Sherlock Holmes: Case of the Serrated Scalpel?


    ---------- сообщение от kirik-82
    с помощью уже написанных хорошими людьми инструментов распакован файл с внутриигровыми текстами, архив с которыми можно скачать из этого сообщения.

    открыт проект перевода на нотабеноиде.
     
    Последнее редактирование модератором: 7 сен 2012
  2.  
  3. Leprikon01

    Leprikon01

    Регистрация:
    2 мар 2012
    Сообщения:
    110
    Я не правильно выразился. Не путаница, а несостыковка. Дело в том что если нажать кнопку "Journal" там сразу будет написано "Журнал Ватсона" и в диалогах это слово переведено как журнал
     
  4. Astrolon

    Astrolon

    Регистрация:
    2 июл 2013
    Сообщения:
    16
    Исправить в диалогах журнал на блокнот не так уж и сложно, вопрос в том как лучше. (Фактически, Ватсон делал свои записи в блокноте, но журнал пафоснее звучит)

    И надо что-то решать с "Use" и "Files".
     
  5. Leprikon01

    Leprikon01

    Регистрация:
    2 мар 2012
    Сообщения:
    110
    честно говоря незнаю, это два довольно спорных слова. Кроме сокращения еще могу предложить слово "действие", а с "Files" вобще засада как не напиши все равно не то.
     
  6. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    может, дневник или записи?
     
    compart нравится это.
  7. pashok6798

    pashok6798

    Регистрация:
    21 авг 2012
    Сообщения:
    73
    Думаю, "Записки Ватсона" будет неплохо.
    Так что можно просто "Записки" в меню написать.
     
    Leprikon01 и kirik-82 нравится это.
  8. Leprikon01

    Leprikon01

    Регистрация:
    2 мар 2012
    Сообщения:
    110
    неплохая идея! Ведь в книгах говориться как раз о записках Ватсона так что вполне по канону.:yes:
     
  9. Astrolon

    Astrolon

    Регистрация:
    2 июл 2013
    Сообщения:
    16
    Вот мой вариант меню.
    [​IMG]
    Старался сохранить вид оригинального шрифта.
    Кнопки Use и Files соответственно пока без изменений.
     
    Последнее редактирование: 24 июл 2013
    compart, Чёрный Думер, Alexxul и 7 другим нравится это.
  10. Leprikon01

    Leprikon01

    Регистрация:
    2 мар 2012
    Сообщения:
    110
    Круто, молодец!:good:
     
  11. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.165
    Use можно "применить"
    Files я бы оставил "файлы", как в оригинале.
     
    Leprikon01 нравится это.
  12. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    а можно что-то с "инвентарём" сделать? ну просто напасть какая-то. =(
    "карман" или "сумка".
     
    Vladimir 777 нравится это.
  13. pudov83

    pudov83

    Регистрация:
    9 авг 2012
    Сообщения:
    61
    file можно перевести как "подшивка" например: подшивка журналов или, в нашем случае, подшивка сейвов
     
    Последнее редактирование: 24 июл 2013
  14. Astrolon

    Astrolon

    Регистрация:
    2 июл 2013
    Сообщения:
    16
    Мне самому не нравится, но я не помню как это в книге описано. В фильме Холмс все в карманах носил (или в саквояже Ватсона?).
     
  15. Leprikon01

    Leprikon01

    Регистрация:
    2 мар 2012
    Сообщения:
    110
    А как насчет этого предложения?
     
  16. Astrolon

    Astrolon

    Регистрация:
    2 июл 2013
    Сообщения:
    16
    Можно, если только "П" получится :hmmm:
     
  17. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    по-моему, карман - самый оптимальный (и для передачи смысла и по сложности начертания) вариант.
     
  18. Leprikon01

    Leprikon01

    Регистрация:
    2 мар 2012
    Сообщения:
    110
    Ну можно и так.

    ---------- Сообщение добавлено в 10:53 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 10:46 ----------

    А тем временем на ноте, благодаря активному переводчику SashHD осталось перевести 3 страницы текста.
     
  19. Astrolon

    Astrolon

    Регистрация:
    2 июл 2013
    Сообщения:
    16
    Нарисовал несколько вариантов:
    Inventory - предметы, вещи, сумка, саквояж
    Use - действие, применить (большое слово, впритык влезло)
    Files - файлы, архив
    Давайте точно определимся, чтобы я мог уже отослать меню pashok6798.
     
  20. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.434
    Мне "архив" нравится, если уж так принципиальна стилизация определений под "ретро". :)
     
  21. Leprikon01

    Leprikon01

    Регистрация:
    2 мар 2012
    Сообщения:
    110
    я за вещи, применить и архив.
     
  22. Astrolon

    Astrolon

    Регистрация:
    2 июл 2013
    Сообщения:
    16
    [​IMG]
    :whistling:
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление