1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] WarCraft Orcs and Humans

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем AnyNaume, 12 май 2015.

  1. AnyNaume

    AnyNaume

    Регистрация:
    29 авг 2010
    Сообщения:
    71
    Перевод Warcraft 1.

    Перевод закончен! Русскую версию с озвучкой скачивайте здесь: WarCraft: Orcs & Humans (1994, DOS, файлы) . Всё проверено, игра хорошо работает!

    Если же вам захочется поиграть с английской озвучкой, скопируйте DATA.WAR из папки ORIG в папку DATA в каталоге игры.

    Старые планы

    //ВелоВояджер, 01.03.2020. 16.03.2020. 15.05.2020. 13.07.2020. 01.12.2020. 07.01.2021.

    Предыдущая сборка (картинки там не переведены)

    Старое сообщение, старые ссылки, старые бета-версии перевода и устаревший перевод брифингов
     
    Последнее редактирование модератором: 9 янв 2021
    jazzjack1982, Minaro, Kage1742 и 28 другим нравится это.
  2.  
  3. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @kirik-82,
     
  4. Kravchukvladimir Ничевок

    Kravchukvladimir

    Регистрация:
    18 мар 2010
    Сообщения:
    2.237
    .....Да тут своя колоземица.
     
  5. 12Alex12

    12Alex12

    Регистрация:
    15 янв 2007
    Сообщения:
    154
    Господа переводчики, а как вам "штаб" вместо ратуши, с Петра 1 есть и названия и должности при оном, и до наших времен дожило название, причем повсеместно, во всех армиях имеется.
     
  6. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @12Alex12, а вы не пробовали тему почитать, прежде чем КО ? Уже было.
     
  7. 12Alex12

    12Alex12

    Регистрация:
    15 янв 2007
    Сообщения:
    154
    Прошу прощения, как раз пропустил сообщение про про штаб, но тогда могу предложить "ставку" - местоположение главнокомандующего, помните да, Куликово поле, ставка Мамая, и ставка великого князя Дмитрия Донского.
     
    Bato-San нравится это.
  8. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Мне пока всё нравится кроме вот этого

    war_048.png 2016-11-25_14-04-34.png

    кому интересно, так можно потилибонькать позицию дерева и золота наверху экрана

    Gold-Wood-WC1.png

    7F поменял на 5F, первый параметр - отступ сверху

    war_049.png war_051.png
     
    Последнее редактирование: 25 ноя 2016
  9. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @jack7277, там смысл такой, что в оригинале Food Usage (Распределение Еды) Grown (взрослый) и used (использовано) - это сколько человек прокормят все построенные фермы и сколько человек реально имеется (то есть все живые юниты).

    ТО есть будет как то так:

    Хутор(Усадьба)
    Продукты(Кушанья, хавчик))
    Запас
    Едоков
     
  10. Dorten Homosuck fantard

    Dorten

    Регистрация:
    24 окт 2006
    Сообщения:
    1.586
    взрослый...
     
    ntr73, Колямба, jack7277 и 2 другим нравится это.
  11. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    может, казённо: приход/расход?
     
  12. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @kirik-82, самая увлекательная RTS - это Бухгалтерия 1С ? :D
    Альтернативная точка зрения: "приход" у наркоманов, а "в расход"...

    Фиг его знает, но как то не атмосферно.
     
  13. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    каждый в силу своей распущенности, типа "парень клеит модель в клубе", но это не показатель, тем более на ОГ.
    --- добавлено 25 ноя 2016, предыдущее сообщение размещено: 25 ноя 2016 ---
    Провиант.
     
  14. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @kirik-82, лично я предлагаю варианты, которые вписываются в эпоху и атмосферу игры, не сильно расходясь с оригиналом по смыслу.
    --- добавлено 25 ноя 2016, предыдущее сообщение размещено: 25 ноя 2016 ---
    ну так корни то снова торчат немецкие. Как и у "провизии". Чем плохи "еда" и "кушанья" ? Тем, что русские слова ? Или тем, что не "немецкий строевой" ?

    Рогалик надо обязательно круассаном звать ?

    Есть слова которые заменить трудно или нет прямых синонимов, типа бутерброда или сэндвич. В этом случае их использование оправдано. Но когда слова есть и они используются ежедневно - зачем "для пущей важности" вносить иноземные заимствования.
     
    Последнее редактирование: 25 ноя 2016
  15. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.654
    Думаю, нужно начать с того, что "рогалик" и "круассан" - это отнюдь не синонимы. Они различаются как по способу приготовления, так и - даже - по форме.
     
  16. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @kreol, это не мне - это в магазине рассказывать пробуй. Продавцу, администратору зала, директору, поставщику, производителю.
    К сожалению это сплошь и рядом, почему ребята и рвутся переводить с английского на немецкий и обратно на английский.
    Но в таком случае проще играющему посоветовать выучить английский.

    Можно взять версию из википедии и не делать вид, что что то переводим сами.
     
  17. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.654
    Я покупаю продукты питания почти исключительно на рынке. Но даже я видел в магазинах КАК рогалики, ТАК и круассаны (именно надписи). Необходимо сначала увидеть, как это выглядит в игре (я там, если честно, такого вообще не припоминаю, хотя в середине 1990-х очень много играл в обе части).
    Если мне потребуется что-то рассказать перечисленным тобой людям (хотя я бы предпочёл "завсклад, директор магазин, товаровед") - можешь не сомневаться, расскажу. Ибо не боюсь вступать в спор с безграмотными людьми и аргументированно (и - изначально - вежливо) доказывать им свою точку зрения.

    А повелительным тоном со мной лучше не общаться.
     
  18. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    а я играл 15 минут назад. В оригинал. Именно по означенному выше вопросу. А ещё я прикинул возможности русской озвучки игры, что вполне реально. К сожалению не располагаю временем, что бы самому всё это сделать. :( Так что... предлагаются варианты, аргументация, а принимается пока что на мой взгляд правильно и "само собой".

    со мной тоже. Да и ни с кем лучше бы никому так не общаться, если не по службе и не в прямом подчинении. Но, справедливости ради, отмечу, что ничего тебе не приказывал и не имел в мыслях. Люди взрослые, поэтому глупо находить в каждом слове обиду и источать яд. Денег никто никому не должен, грубить никто никому не грубит, а в тексте искать интонации - бессмысленно, тем более, что я в курсе, почему "админ всегда прав". Но все мы живые люди, поэтому доброта и взаимопонимание - лучший путь решения любого недоразумения. Имхо. :yes:
     
  19. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.654
    И какое же слово там стоит в оригинале? "Kifli"?

    Правильно, не нужно - например, словами "админ всегда прав".\-) У нас, как бы удивительно это ни прозвучало, это не так.

    Если что, то я и с теми, кто у меня находится в прямом подчинении (по работе), так никогда не разговариваю.

    Золотые слова. Поэтому предлагаю вернуться к теме - какое слово стоит в оригинале и, что не менее важно, как выглядит обсуждаемый объект.
     
  20. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    речь шла об этом, скриншоты, над моим постом
     
  21. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.654
    А, теперь понял. Я-то подумал, что речь идёт о рогаликах (или круассанах) в игре - потому и не мог понять, откуда там такое. А ты, получается, это просто привёл как пример замены в языке или переводе "русского" слова на "иностранное" (хотя, без обид, пример всё-таки неудачный, ибо эти слова означают НЕ одно и то же и для именно круассанов в русском языке другого слова нет).

    Тогда здесь мне куда ближе как раз твоя точка зрения. И даже не по причине иностранного происхождения слов "провизия", "провиант", а потому, что по контексту куда больше подходит "еда", "пища".
     
    Bato-San нравится это.
  22. Kravchukvladimir Ничевок

    Kravchukvladimir

    Регистрация:
    18 мар 2010
    Сообщения:
    2.237
    .....Ну ты даёшь, нашёл что сравнивать. Круассан это такая еда, а рогалик это жанр игр такой.
    .....А как вы басурманское слово Orcs переводить собираетесь?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление