1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] WarCraft Orcs and Humans

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем AnyNaume, 12 май 2015.

  1. AnyNaume

    AnyNaume

    Регистрация:
    29 авг 2010
    Сообщения:
    71
    Перевод Warcraft 1.

    Перевод закончен! Русскую версию с озвучкой скачивайте здесь: WarCraft: Orcs & Humans (1994, DOS, файлы) . Всё проверено, игра хорошо работает!

    Если же вам захочется поиграть с английской озвучкой, скопируйте DATA.WAR из папки ORIG в папку DATA в каталоге игры.

    Старые планы

    //ВелоВояджер, 01.03.2020. 16.03.2020. 15.05.2020. 13.07.2020. 01.12.2020. 07.01.2021.

    Предыдущая сборка (картинки там не переведены)

    Старое сообщение, старые ссылки, старые бета-версии перевода и устаревший перевод брифингов
     
    Последнее редактирование модератором: 9 янв 2021
    jazzjack1982, Minaro, Kage1742 и 28 другим нравится это.
  2.  
  3. VicemanUral

    VicemanUral

    Регистрация:
    3 фев 2012
    Сообщения:
    385
    А почему бы не взять перевод названий зданий и юнитов из оф. русского перевода WarCraft III? А местностей и имён героев из оф. русского перевода World of WarCraft?
     
    kirik-82 нравится это.
  4. iunnamed

    iunnamed

    Хелпер

    Регистрация:
    15 янв 2007
    Сообщения:
    1.235
    Всю тему не читал, по голове не бить, если уже было: OpenWar
    Исходные коды (можно подсмотреть работу с ресурсами, чтобы не тратить время на разбор форматов заново).
     
    ntr73, jack7277, kirik-82 и ещё 1-му нравится это.
  5. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @iunnamed, инструменты есть уже в первом сообщении темы, тут другим заняты, а не ресурсами - внутренности экзешника.
    @VicemanUral, потому что стоило всё же понять что именно мы переводим. Понятно, что ставить в пример первому варкрафту третий - уже странно, учитывая разницу. Ну авторство перевода предлагаете софтклабу отдать ? И озвучку их же из третьего вставить ? :D
     
  6. iunnamed

    iunnamed

    Хелпер

    Регистрация:
    15 янв 2007
    Сообщения:
    1.235
    Формат картинок с панелью (где "HP"), экраны со статистикой и всю остальную графику, где есть английский текст, уже разобрали? Тогда ладно. В любом случае, если понадобится, то будет где подсмотреть.
     
    kirik-82 и Bato-San нравится это.
  7. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    @iunnamed, hp не нашел, остальное вроде все нашел.

    в интерфейсе место есть для 10 символов в одной строке, 320х200 это вам не шутки, ценен каждый байт и пиксель))

    Ратуша останется ратушей.

    war_056.png

    Вот вроде норм вариант

    war_057.png

    или так

    war_060.png
     
    Последнее редактирование: 26 ноя 2016
  8. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
  9. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    что то я уже склонен согласиться с @VicemanUral.
     
  10. iunnamed

    iunnamed

    Хелпер

    Регистрация:
    15 янв 2007
    Сообщения:
    1.235
    hint#1

    hint#2
     
    ntr73, kirik-82 и jack7277 нравится это.
  11. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    для тех кому надоест обсуждать перевод "ратуши", в первое сообщение закинут оригинал и существующий перевод заданий, который нуждается в небольшой правке. предлагайте/обсуждайте варианты.
     
    ntr73, Zelya и Dimouse нравится это.
  12. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    @kirik-82, может на беноид?
     
  13. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    @jack7277, тут не так уж и много. думаю, можно и тут пообсуждать. чем больше слов для перевода, тем меньше обсуждения =)
     
    jack7277 нравится это.
  14. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Чернорук и Воевода же.
    --- добавлено 27 ноя 2016, предыдущее сообщение размещено: 27 ноя 2016 ---
    без "хотя-бы". А то сбивает с толку.
    --- добавлено 27 ноя 2016 ---
    глупец.
    --- добавлено 27 ноя 2016 ---
    в Пограничье, у Болот Скорби.
    --- добавлено 27 ноя 2016 ---
    МММ. с 434 проще уже самому перевести адекватно, чем править уже вторую фразу.
     
  15. sanctuarydaemon

    sanctuarydaemon

    Регистрация:
    11 фев 2014
    Сообщения:
    52
    На скорую руку налабал утилку, разбирающую и собирающую обратно спрайты (359, 360). Пока без поддержки палитр, bmp сохраняются в градациях серого (но при вставке в игру цвет будет из исходной палитры).
    Использование:
    wsplit d filename dirname
    разобрать на bmp спрайт filename в папку dirname
    wsplit c dirname filename
    собрать bmp из папки dirname в спрайт filename
     

    Вложения:

    • wsprite.zip
      Размер файла:
      163,7 КБ
      Просмотров:
      32
    Последнее редактирование: 29 ноя 2016
    Dimouse, jack7277, kreol и ещё 1-му нравится это.
  16. Zelya

    Zelya

    Регистрация:
    20 апр 2007
    Сообщения:
    722
    По первому брифингу орков:
    Все-таки "застава" лучше, чем "аванпост". Но "воевода" мне не нравится, как и "боевой вождь". Как вариант "военный вождь".
    По второму:
    "Пограничье" режет слух, окраина лучше. Ну и "алчные псы" - по-моему, здорово :)
    По третьему:
    Средняя колонка - просто адский ад. Альтернативный вариант всяко лучше.
     
    Dimouse нравится это.
  17. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.624
    Сразу проскочила мысль, что "вождь" старше "вожака" по званию - управляет всей Ордой, а не только атакующими силами.
    "Окраина" - как-то уж больно официально для орков, а у них стиль речи, напротив, должен быть грубым. В качестве альтернативы предлагаю "дальние земли".
     
  18. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @Zelya, @Genesis, "war chief" - военачальник, военрук.
    Тут фокус в том, что "вождь" вообще не перевод этого, а просто прилеплено "атмосферы ради". Но плохо, что и сами американцы и переводчики, обожают все военные конфликты, независимо от сеттинга, сводить к войнам с индейцами и гражданской войне. Поэтому я скорее против использования "вождь" - орки всё же не индейцы.

    Тем более нехорошо звучит уже "многовождие", начинает напоминать немецкое "фюрер/fuhrer", которое лепили куда попало.

    Как пример: https://www.anekdot.ru/id/251135/
     
    Последнее редактирование: 29 ноя 2016
  19. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.636
    А что, разве слово "вождь" применимо только к индейским племенам? У других народов на других континентах "вождей" не могло быть?..
     
  20. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @kreol, ну в принципе, чисто ради точности, можно сослаться на Тура Хейердала и миграцию кого то куда то на плотах и через Аляску... А ещё на тот факт, что игру делали американцы. :D Но всё это лишнее - вождями в оригинальном словосочетании, как бы и не пахнет.
     
  21. Zelya

    Zelya

    Регистрация:
    20 апр 2007
    Сообщения:
    722
    Согласен.
    Не согласен. Военачальник, военрук, это более-менее штатная должность. Чернорук выбран в качестве "вождя над вождями" на время воен. Что хорошо вяжется с определением:
    Мне почему-то кажется, что именно "пограничье" - как -то официально, а "окраина" как раз-таки по-простецки.
    В контексте не подйет "Ты был назначен на маленькую заставу в дальних землях Болот Скорби". Лишает предложение первоначального смысла.
     
  22. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @Zelya, прежде, чем говорить такое, посмотри определение слова https://ru.wiktionary.org/wiki/военачальник

    вообще нормально использовать просто "граница" - "на границе болот." Это с одной стороны, с другой стороны у американцев вообще есть романтизация и нехорошая привычка выделять особо, всё, что касается "фронтира". Национальная гордость и дух истории.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление