1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] WarCraft Orcs and Humans

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем AnyNaume, 12 май 2015.

  1. AnyNaume

    AnyNaume

    Регистрация:
    29 авг 2010
    Сообщения:
    71
    Перевод Warcraft 1.

    Перевод закончен! Русскую версию с озвучкой скачивайте здесь: WarCraft: Orcs & Humans (1994, DOS, файлы) . Всё проверено, игра хорошо работает!

    Если же вам захочется поиграть с английской озвучкой, скопируйте DATA.WAR из папки ORIG в папку DATA в каталоге игры.

    Старые планы

    //ВелоВояджер, 01.03.2020. 16.03.2020. 15.05.2020. 13.07.2020. 01.12.2020. 07.01.2021.

    Предыдущая сборка (картинки там не переведены)

    Старое сообщение, старые ссылки, старые бета-версии перевода и устаревший перевод брифингов
     
    Последнее редактирование модератором: 9 янв 2021
    jazzjack1982, Minaro, Kage1742 и 28 другим нравится это.
  2.  
  3. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    не ругайся, это я несколько запятых добавил и слово "находится" на "располагается" поменял. извини.
     
    Genesis нравится это.
  4. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Минуло двадцать месяцев, с тех пор как сэр Лотар, один из величайших героев короны, возглавил поход в Шахты Мёртвых, чтобы отыскать Потерянный Том Богословия. С тех пор о нём никто не слышал. Но недавно, великий рыцарь явился в видении настоятелю Северного монастыря - израненный и молящий о помощи. Король Ллейн отправил вас с отрядом воинов и лекарей в шахты на поиски сэра Лотара, для его исцеления и возвращения его и других путешественников обратно живыми.

    Комментарий: Dead Mines можно ещё перевести и как "Выработанная шахта".
     
  5. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.547
    Видимо, потому что тебе нечего говорить. А иначе пояснил бы, что тебе в этом слове не нравится.
    Тогда "найти" - всё равно "отыскать" не звучит, а после всех правок слова "находится" в предложении нет.
    Как вариант. Только меня сходство окончаний немного напрягает.
     
  6. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @kirik-82, замени теперь на "расположена". А в будущем всё же постарайся ограничиться запятыми, а то с некоторых правок глаза наперекосяк - нарушают "высокий штиль", превращая речь вельможи в нечто странное.

    И это тоже переделаем сразу:

    С разбойничьими шайками Чернорука разобрались, теперь есть время, что бы обезопасить местность вокруг Великой деревни.
    Вы должны отыскать орочью заставу Киросс, которая расположена где то в глубине Болот Печали, и уничтожить её.

    потому что ты не так понял первоисточник. Там никаких начальников нет. Обычные рейдеры. Просто упомянуто что их Чернорук послал.

    ну я написал ближе к первоисточнику ибо если бы я правил по краткости - ещё бы кто то жаловался.
     
  7. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    С разбойничьими шайками Чернорука разобрались, теперь есть время, чтобы обезопасить местность вокруг Великой деревни.
    Вы должны отыскать орочью заставу Киросс, которая расположена где-то в глубине Болот Печали, и уничтожить её.
     
  8. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.547
    :facepalm:
    Я имел в виду тех, кто читает брифинг. В их риторике слово "разобрались" звучит неуместно.
    Я тогда имел в виду без "которая": Вы должны отыскать орочью заставу Киросс, расположенную где-то...

    В общем, давайте я напишу, как я увидел этот кусок (с учётом некоторых текущих правок), а вы скажете, что так, а что нет:

    С разбойничьими шайками Чернорука покончено, пора обезопасить местность вокруг Великой деревни.
    Вы должны найти орочью заставу Киросс, расположенную где-то в глубине Болот Печали, и уничтожить её.
     
    kirik-82 нравится это.
  9. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    ок. Хорошо.
    не ок. Ибо разнообразим лексикон и добавляем высокопарности.

    Итого:

    С разбойничьими шайками Чернорука покончено, пора обезопасить местность вокруг Великой деревни.
    Вы должны отыскать орочью заставу Киросс, расположенную где-то в глубине Болот Печали, и уничтожить её.
    --- добавлено 9 янв 2017, предыдущее сообщение размещено: 9 янв 2017 ---
    @kirik-82, а запятые я рефлекторно ставлю в основном там, где они были в английском тексте. Так что если надо их где добавить, добавляй, но, желательно, уже в таблице. Я всё же по ней ориентируюсь и сверяюсь.
    --- добавлено 9 янв 2017 ---
    Эльвинский лес стратегический ключ к безопасности Пограничья. Застава на юговосточной окраине леса послужит вам укреплением. Король выделил одного из своих рыцарей вам в помощь, поэтому ваша задача по истреблению тёмных приспешников Чернорука должна существенно облегчиться.
    Комментарий: Беловежская пуща стратегический ключ к безопасности Украины. :banghead: Близзард точно это подразумевал. :lol:
    --- добавлено 9 янв 2017 ---
    Северный монастырь осаждён бандой воинов нанятых врагом сражаться против короны. Вы получите пополнение рыцарей для освобождения монастыря, на который уже напали. Скачите во весь опор, вы не должны допустить его разрушения. А когда вы защитите монастырь и отбросите этих вероломных псов назад, вы должны будете перейти в наступление и разбить врага на его территории.

    Комментарий: в оригинале написано "убеждённых вражескими агентами", но, как вы себе представляете орков, которые занимаются пропагандой среди людей и людей, которые так вот легко, ради идеи другой расы, пойдут против людей. За деньги - ещё туды-сюды. И то... Поэтому заменено на "нанятых врагом". Что позволило избавиться и от слова "агент".
    --- добавлено 9 янв 2017 ---
    Налётчики полностью опустошили деревню Солнечная поляна. Разведка сообщила, что пленные были угнаны в рабство в секретный Орочий концлагерь. Вы возьмёте отряд воинов и спасёте группу крестьян заключённых в орочьем лагере. Разведка сообщила, что все заключённые находятся в одном месте и вам следует разрушить ограду, что бы открыть путь к бегству. Восстановление Солнечной поляны имеет огромное значение, так как вы будете нуждаться в поддержке при уничтожении Орков работорговцев.

    Комментарий: про концлагерь как бы и не шутка. По контексту фразы так и есть.
    --- добавлено 9 янв 2017 ---
    Приключилась новая напасть, которая угрожает жизни всех подданных короля. Злой колдун Медив выкачивает дух земли, чтобы увеличить свою тёмную силу. Ваш отряд должен прорваться в его башню и уничтожить его до того, как он соберёт достаточно энергии для уничтожения всех кто противостоит ему. Остерегайтесь его мастерства черной магии, ибо легенда говорит о его способности командовать демонами Ада.
     
  10. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    @Bato-San, ты не мог бы условно-окончательные свои варианты в отдельный пост переность, чтобы мне потом легче их было найти?
     
  11. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @kirik-82, а ты только мои посты смотри. Чужие не смотри. Исправленных вариантов тут всего одна штука и та в моём последнем посте.
    Куда я из темы любителей давать советы дену ? :)

    Ну по логике просьбы было бы неплохо второй от шапки пост выделить под рабочую зону для меня.
     
  12. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.547
    Offtop
    Ага, и полы тебе ещё вымыть для полного счастья. Думаешь, приятно такие посты читать?
     
  13. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    @kirik-82, раскрываю секрет - я просто засунул всех, кто флудит между моими постами в игнор. Поэтому у меня всё подряд идёт, кроме излияний @Genesis. Сейчас и его засуну и станет совсем хорошо. Вот тебе и простой способ получить простынку исключительно моих постов.
    Хотя вроде бы поиск по теме должен дать тоже самое.
     
  14. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Пришло время дать бой Черноруку в его вотчине. Король Ллейн приказал полностью разгромить орков, чтобы эта чума, поразившая королевство, была искоренена. К востоку от Пограничья лежат Чёрные Топи, где разбили своё кочевье полчища орков. Вы поведёте армию в это отвратительное место и уничтожите все следы их мрачного присутствия.
     
    Последнее редактирование: 10 янв 2017
  15. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    @Bato-San, ты что издеваешься? союз "чтобы" пишется слитно. кончай глумиться.
     
  16. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Прибышие гонцы сообщили вам печальную весть. Король Ллейн погиб в этот день, убитый вероломной Гароной в Штормграде. Его последний приказ гласит, что вы должны принять мантию Главнокомандующего и завершить эту битву, истощившую ресурсы королевства и забравшую его короля. Разведчики сообщили, что в глубине Чёрной Топи стоит один из источников тёмной силы Чернорука - Храм Проклятых. Крестьяне не осмеливаются приблизиться к проклятому храму, только храбрейшие из воинов составят вам компанию в этой вылазке. Вы должны нанести удар смело и безошибочно, помощи вам ждать неоткуда.

    Комментарий: про Гарону можно почитать тут, что бы было понятно, почему она именно вероломная.
    --- добавлено 10 янв 2017, предыдущее сообщение размещено: 10 янв 2017 ---
    не всегдааа
    http://russkiiyazyk.ru/orfografiya/pravopisanie/v-kakih-sluchayah-pishetsya-chtobyi-i-chto-byi.html
    И ваще я местному спеллчекеру доверяю. :lol:
    --- добавлено 10 янв 2017 ---
    Здесь бьётся злое и больное сердце терзаемых Черноруком земель. Только города-сёстры Скала и Каменюка стоят между силами королевства и твердыней Чернорука - Чёрным Шпилем. После совета с военачальниками, ваш путь к победе стал ясен. Вы должны разрушить Скалу и Каменюку, чтобы перерезать все линии поддержки и поставок, что даст возможность начать решающее наступление на Чёрный Шпиль.
     
  17. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    не, дорогой, с такими учителями мы далеко не уедем. уж я дикий неуч в русском языке, но с такими уроками про этот сайт най...х забудь.
     
    Последнее редактирование: 10 янв 2017
  18. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.084
    Не всегда. Есть чёткие правила, когда пишется так, а когда так. Аналогичные примеры - "также" и "так же", "тоже" и "то же".
    "Мы сделаем всё возможное, чтобы Bato-san замолчал" - слитное написание.
    "Что бы мы ни делали - Bato-san не замолкает" - раздельное написание.
    Раздельное написание проверяется наличием условного наклонения, а также возможностью переноса "бы" в другое место предложения.

    Давай всё-таки без вот этого, ладно? Не в первый раз уже замечаю такое.
     
    Последнее редактирование: 11 янв 2017
    Uka, Genesis и Bato-San нравится это.
  19. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    согласен, но как донести?
     
  20. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.084
    Простой заменой на "фиг". Менее понятно точно не станет.
     
    kirik-82 нравится это.
  21. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.136
    Чёрный Шпиль высится перед нами ! В небе над вонючим болотом собирается гроза, как предвестница гибели проигравшего в этом последнем противостоянии. Напряжение повисло подобно тяжёлому плащу на ваших плечах, пока ваши войска готовятся к предстоящей битве. Над шумом и хаосом вихрящимися над полем битвы стоит замок Чернорука, его взор устремлён вниз, на поле битвы, где будет решаться судьба страны. Уничтожьте замок и тех, кто будет стремиться его защищать и Азерот освободится из ядовитой хватки Чернорука навсегда!

    Комментарий: вместо "предвестие" использовано "предвестница", для большей экспрессии. Есть некоторое сомнение по поводу "над вонючим болотом", может быть стоит заменить на "над смрадной трясиной" ?

    Падение Чёрного Шпиля предвещает окончательную победу сил Азерота. После убийства Чернорука и разрушения их крепости, немногие оставшиеся орки быстро склонились перед вашей мощью. Последовавшее за этим празднование длилось много дней и ночей, сопровождаясь музыкой и песнями звучавшими над всей страной. Жители королевства приходили со всей округи и за многие вёрсты, чтобы собраться в Штормграде и насладиться зрелищем и звуком волшебных чудес, показываемых придворными магами во время невероятно роскошного пира.
    Посреди этого праздника ваше восхождение на трон было признано новыми поддаными и вы получили почести и звание Защитника Короны.
    Поскольку празднование длится с вечера до раннего утра, вы удаляетесь в свой священный тронный зал...

    Комментарий: Вполне возможно, что стоит заменить частично на "Посреди праздника жители королевства провозгласили вас новым королём и чествовали как Защитника Короны. Поскольку празднование длится с вечера до раннего утра, вы устало удаляетесь в священное уединение тронного зала..."

    Бремя правления Азеротом это огромная ответственность и представляет для вас серьёзную проблему. Изучение тонкостей придворной политики подобно одиночному плаванию в неизведанных водах. Король Ллейн правил честно и справедливо, вы полны решимости стать столь же мудрым, как он. Существует также задача обнаружения точного местоположения, где орды Орков вошли в этот мир и поиск пути, который позволит положить конец вторжениям навсегда - но этой истории своё время...

    Комментарий: полный перевод заданий окончен 11.01.2017 в 01:43. Переход к стадии два по готовности.

    Рекомендации: если кто то сильно возжелает править синтаксис и пунктуацию - не трогайте сам текст. И уж тем более не редактируйте его в моих сообщениях. Причина: не хочу снова оказаться в положении "я не писал этого, но человек думает, что это писал я и негодует в мой адрес". Кроме того, пусть сохранится для истории "as is".

    Чуть позже соберу всё в один блок и отредактирую то, что покажется сомнительным, включая уже внесённые сторонние редакции, если они нарушают общий стиль текста.

    Предложения по замене формулируйте исходя из реальной необходимости и благозвучности таковой в рамках общего стиля текста, а не по соображениям "мне кажется, что так мне больше нравится".

    Внимание, ВАЖНО ! Я в курсе, что в тексте заданий местами наблюдаются расхождения названий и наименований. НО, прежде чем это править - следует утрясти вопрос, что и как будет называться в принципе.

    Матюги, обвинения и прочее недовольство в любой форме, адресуйте исключительно сами себе, если уж без этого никак.
     
    Последнее редактирование: 11 янв 2017
    kirik-82 нравится это.
  22. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.084
    Никому нельзя запретить выражать своё недовольство в корректной (или, по крайней мере, подпадающей под определённые рамки) форме. "Матюги" и бездоказательные и (или) сформулированные в грубой форме обвинения действительно недопустимы.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление