1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] WarCraft Orcs and Humans

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем AnyNaume, 12 май 2015.

  1. AnyNaume

    AnyNaume

    Регистрация:
    29 авг 2010
    Сообщения:
    71
    Перевод Warcraft 1.

    Перевод закончен! Русскую версию с озвучкой скачивайте здесь: WarCraft: Orcs & Humans (1994, DOS, файлы) . Всё проверено, игра хорошо работает!

    Если же вам захочется поиграть с английской озвучкой, скопируйте DATA.WAR из папки ORIG в папку DATA в каталоге игры.

    Старые планы

    //ВелоВояджер, 01.03.2020. 16.03.2020. 15.05.2020. 13.07.2020. 01.12.2020. 07.01.2021.

    Предыдущая сборка (картинки там не переведены)

    Старое сообщение, старые ссылки, старые бета-версии перевода и устаревший перевод брифингов
     
    Последнее редактирование модератором: 9 янв 2021
    jazzjack1982, Minaro, Kage1742 и 28 другим нравится это.
  2.  
  3. Malcolm

    Malcolm

    Регистрация:
    9 мар 2006
    Сообщения:
    539
    Ок. Как нам связь держать? На форуме я много годиков уже не тусуюсь, но поучаствовать в такой движухе не прочь! Есть кое-какая аппаратура и опыт говерения ртом в микрофон.
    Меня, вообще, проще всего ловить в ВК, чуть сложнее в телеге и дискорде. Ещё можно мылом, но не тем, что в профиле.
     
  4. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.605
    Есть планы русифицировать Blackhand как "Чернодлан(ь)" или что-то вроде того, или это не по канону?

    Вообще быстрая сверка со словарём Даля даёт для hand 'кисть руки' варианты, помимо длань, кисть, пясть и даже лапа. Кстати, последнее весьма для орка уместно, как мне кажется.

    Shadow Council я всегда про себя переводил как "Теневой совет", т.к. они действительно держались в тени: по сюжету предыстории второй части, Оргрим только пытками выяснил у Гароны о существовании Совета, с которым потом расправился.
     
  5. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.627
    @MrFlibble, Чернопал (от слова пальцы)?
     
    MrFlibble нравится это.
  6. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    Это не по канону. Мной не принимаются предложения по переводу номенклатуры игры без ссылок на wowhead, локализацию WC3:Reforged, WoW и официальную литературу по Warcraft

    Ну не нужно свои представления об орках (сложившиеся, скорее всего под влиянием Профессора Толкиена) переносить в локализацию. Орки у Толкиена и орки Warcraft это разные расы!

    По сюжету Оргрим выяснил у Гароны, всё что она знает о Совете Теней. Это разные вещи. Оргрим и до этого знал о существовании Совета. В кампании орков в WC1 прямо об этом говорится
     
  7. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.038
    Это было бы здорово.
    Мы уже решили, как нужно перерисовать "орки и люди", "победа" и "провал", так что их уже можно делать. Остальное чуть позже, когда договоримся с evanation.
    Спасибо. Я ответил в ВК всем, кто предложил помощь.
     
    evanation нравится это.
  8. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    Я как-то пропустил момент, что у меня нет редактора картинок, который поддерживает формат WC1. Но я смогу написать конвертер из 8-битного bmp в нужный формат. Стоит обсудить с @Grongy как лучше поступить. У меня совсем нет опыта в подобных делах. Может более опытные смогут подсказать что делать
     
  9. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.038
    Возможно, у Гронги он есть. Подождём его ответа. Если нет, то, наверно, придётся тебе писать конвертер.
    А что эта надпись означает? Я не помню.
    Добавлять свой перевод картинок туда, в гугл-докс? Или лучше будем добавлять его по мере того, как будем заканчивать обсуждение каждой из картинок? Наверное, лучше второе.
    Интересно, а в руководстве такой фоновой картинки случайно нет? Мне кажется, была, только вот под рукой сейчас оригинала руководства в ПДФ у меня нет. Посмотри там - если она там будет, то можно её уменьшить и использовать как фон для экрана помощи.
    Скажу, когда начнём. Или @evanation скажет.
    Там вон к новости ВК откликнулось 5 человек, желающих озвучить. Думаю, хотя бы 1-2 из них действительно готовы делать это, и их можно будет привлечь к этому (если, конечно, голоса у них подойдут).
    Поясню на примере Варкрафта 3. В нём "Недостаточно золота" и "Укажите цель" и озвучиваются, и показываются надписями. А в 1-ой части почему-то сделано так, что происходящие события (постройка, улучшение, нападение и т. д.) либо озвучиваются, либо показываются надписи. Поэтому желание сделать возможным запуск игры одновременно с субтитрами и озвучкой - это не более чем желание сделать её удобнее и привести в соответствие с более новыми частями Варкрафта.
    Хорошо. Поправил это в сообщении с переводом надписей на картинках.
    Lumber - "дерево", т. к. "древесина" - это материал для изготовления бумаги, а "дерево" - вообще всё деревянное ("лес", конечно, не подходит - я написал его только потому, что в старом переводе картинок он был).
    Тогда всё правильно. Только не "сетку", а "сетки" (поправил).
    Хорошо, тогда отложим это до согласования.
    Я предлагаю СБЩ: , потому что почти все знают это сокращение: во многих играх его видел. Может быть, ты и сам помнишь, что сокращение слова "сообщение" как "сбщ" пошло со старых телефонов (до середины нулевых), когда на экране не хватало места для показа слов полностью (в этой игре ситуация иногда такая же).
    Я не знаю, какие тут могут быть сомнения. Magic - магия, Mana - мана. Вот в WoW написано Mana, поэтому там это и переводится как "мана". А у нас, в Варкрафте 1, написано Magic, так что и переводиться надо "магия".

    Неа, у нас он Чернорук. Кстати, я и в Warcraft Adventures его так же переводил. По-моему, вполне нормальный перевод.
    Это с нашей, людской, т. зр. "лапа" для орка уместна, а если посмотреть на это как орк, Черноруку будет довольно обидно. К тому же орки достаточно цивилизованный народ (см. доклад Гароны в руководстве).
    Оргрим знал о существовании Shadow Council (мы, кстати, играем именно за него в 1-ой части, хоть там об этом и не сказано - в более поздних играх это можно понять), так что в этом evanation прав.
    Я согласен с вами, что стоит переводить Shadow Council как "Теневой Совет". Конечно, это не "Совет Теней" (в нём же не тени заседают), а "Теневой Совет" (все его участники действуют "из тени", как "серые кардиналы", "теневое правительство"). Но @evanation упорно не хочет отходить от терминологии World of Warcraft даже тогда, когда она неправильна... А тексты в игру вставляет он, поэтому, если он не изменит своё мнение, то в игру попадёт именно неверный термин "Совет Теней". Надеюсь, что он всё же изменит это мнение.
    --- добавлено 5 мар 2020, предыдущее сообщение размещено: 5 мар 2020 ---
    Э-э-э... @evanation, почему у меня при попытке редактировать ячейки в гугл-докс выплывает сообщение "вы пытаетесь редактировать защищённую ячейку"?
     
  10. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    Да, в колонку "Перевод ВелоВояджера"

    Лучше её восстановить из двух изображений. Я этим займусь, если не откликнется кто-нибудь более опытный

    Озвучку только после перевода текста и графики. Нужно будет составить список файлов

    Я руководствуюсь WC3:Reforged. Раньше я б перевел как "дерево", т.к. "древесина" длинее. Но после выхода WC3 поменял своё мнение. Нужно посмотреть как будет это слово смотреться в интерфейсе

    Не хочу спорить с создателями вселенной. Это всё равно что спорить с Толкиеном, если бы он сам перевел ВК на русский язык.

    У каждого может быть своё мнение. Где-то выше я уже высказал своё мнение почему именно тени были в Совете. Повторюсь, в Совет входили не только орки. Если уж делать перевод в соответствии с официальной терминологией, то нужно следовать этому. Но и переделать не трудно в вариантах с терминологией из переводов сторонних студий

    Странно. Я настроил чтобы часть ячеек могли менять я и владелец. А владелец, насколько помню, это ты. Сейчас сниму защиту
     
  11. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.038
    Я анонимно захожу, не через аккаунт (за два года почти забыл, что да, сам создавал эту таблицу :lol: - аккаунт создателя мой). В аккаунт уже давно не заходил.
    Сейчас проверил - защиты нет, всё нормально.
    Добавлю сейчас. И отмечу выделением то, что мы ещё не обсудили.
    Я считаю, что "древесина" - неправильно, и буду на этом стоять.
    В этой теме ты вроде не говорил об этом. Если так, то перевод "Совет Теней" становится достаточно адекватным (хотя он всё ещё мне не нравится, но я не буду против - терминологию выбирай сам, т. к. сейчас организуешь перевод ты; только на "дереве" настаиваю).
     
  12. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    Совет Теней был создан под влиянием Пылающего легиона. Тогда же появились Чернокнижники - это шаманы, которые отказались от природной магии и стали практиковать магию скверны. На этом совете чернокнижники совещались с Манноротом и другими демонами, которые могли казаться тенями, потому что находились в другом мире (Круговерти Пустоты). Да и странно было бы называть абсолютно не секретную организацию "теневой"

    Давай подумаем еще насчет этого ) в Reforged "древесина". В принципе это конечно не так важно
     
  13. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.038
    @evanation, перевод графики я уже вставил в гугл-доковскую таблицу; выделил не только спорные места, но и то, что мы ещё не обсудили. Убери выделение с тех фраз, с которыми согласен, а остальное, спорное, давай обсудим.
    Брифинги кампании Людей я просмотрел и прокомментировал (столбец Е курсивом). Выделение, где согласен, убрал. Кроме того, поставил буквы Ё там, где они должны стоять, и поправил пунктуацию. Больше ничего не менял, только в комментариях описал свои предложения (в основном они касаются не переводческих, а стилистических правок).
    Брифинги кампании Орков ещё не просматривал - скоро собираюсь этим заняться.
     
  14. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    Орков я еще не закончил, отредактированные тексты я отмечаю бежевым цветом в колонке "индекс файла". Но могу и вернутся, чтобы что-то подправить. Свои комментарии по оставшимся спорным местам куда лучше написать? Здесь или в ЛС?
     
    Последнее редактирование: 6 мар 2020
  15. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.038
    @evanation, лучше здесь. Если ты имеешь в виду спорные места в переводе картинок. Спорные места в брифингах обсудим там, в гугл-документе.
    Бежевым цветом? Ну, тогда я совсем ненамного опередил тебя, всего на два брифинга. Значит, продолжу, когда ты закончишь редактировать.
     
  16. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    Отмечаю мной откомментированные брифинги пурпурным цветом в колонке "индекс файла"
     
  17. Grongy зе мост бэдэсс мазафака он зе плэнет

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.729
    upload_2020-3-6_13-57-18.png upload_2020-3-6_14-23-49.png
     
    Последнее редактирование: 6 мар 2020
    d0lphin, Dimouse, MrFlibble и 4 другим нравится это.
  18. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    @Grongy, а получится дать в 256-цветном bmp?
     
  19. Grongy зе мост бэдэсс мазафака он зе плэнет

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.729

    Вложения:

    evanation нравится это.
  20. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    @Grongy, да! Позже сконвертирую в формат для игры
     
  21. Grongy зе мост бэдэсс мазафака он зе плэнет

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.729
    @evanation, для перерисовки справки использовать крупный шрифт, как на первой пикче, или сделать меньше, как в оригинале?
    upload_2020-3-6_15-43-24.png upload_2020-3-6_15-43-29.png
     
    Последнее редактирование: 6 мар 2020
  22. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    @Grongy, лучше сделать шрифт, похожий на оригинал и похожий на русский шрифт из png, который я выкладывал вчера. И текст этой справки еще не обсуждался до конца. Лучше перерисовать сейчас Victory и Defeat
    --- добавлено 6 мар 2020, предыдущее сообщение размещено: 6 мар 2020 ---
    который big_213
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление