1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

[Обзор] Portal 2

Тема в разделе "Авторская колонка", создана пользователем katarn, 22 апр 2011.

  1. redwings

    redwings

    Регистрация:
    12 янв 2008
    Сообщения:
    485
    SomebodyElse, там про это напрямую не говорится, но можно спойлер
     
  2. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    Ещё многие каким-то макаром из этого сделали вывод что ОМФГ
     
  3. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    21.976
    А отец - Г. Фримен :) Ну или хотя бы брат-любовник-муж-подставьтесвоё
     
  4. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Вообще-то оттуда очевидно что -.
     
  5. SomebodyElse

    SomebodyElse

    Регистрация:
    21 авг 2010
    Сообщения:
    2
    Ну вобщем понятно: домыслы, домыслы... :)
    А то, что там про родителей Гладос говорит и еще про что то, можно много об этом гадать.
    Все таки сценаристы Валве не зря свой хлеб едят.
     
  6. Birm

    Birm

    Регистрация:
    11 июн 2010
    Сообщения:
    1.985
    Позавчера начал первый портал иииии.... не успокоился пока не прошел оба. Запустил робота в космос, смотрю на часы - 6.30 утра. Неплохо так затягивает. Хочу еще ) Головоломки все время доставляют, подсмотреть солюшен пришлось 1 раз, в упор не понимал, чего от меня хотят, все оказалось элементарно. Причем так можно сказать о всей игре и это не плохо, но с пригодными для порталов панелями явно переборщили, можно не думая искать белую - не прогадаешь. И так и не увидел по-настоящему головокружительных комнат, с таким инструментарием можно было замутить крышесносящие пазлы. Видимо, дело за фанатскими картами.
    Стиль очень нравится, первая часть напомнила трилогию Куб, а вторая это вобще нечто, что-то среднее между матрицей, нарко-киберпанковской аниме Blame и тем же Кубом. Начало шестой главы - индустриальный рай.

    В общем, после прохождения дилогии запоем очень доволен. Если Портал 1 на 100% удавшийся эксперимент, то вторая закрепила результат и растянула удовольствие в три раза. И даже этого в итоге мало. Идеальная игра для отдыха.
     
    Последнее редактирование: 25 дек 2011
  7. silent_fog Silence is broken

    silent_fog

    Модератор

    Регистрация:
    1 июл 2007
    Сообщения:
    2.824
    Я конечно сейчас опять никому не нужным брюзжанием занимаюсь, но локализация что первого, что второго портала - адская, невменяемая, непростительная дрянь.

    Причем не такая дрянь, как была, например, в DE:HR (то есть прискорбная конечно, но игру не особо сильно убивающая), а такая, которая сюжетные прелести оригинала просто выжигает на корню.

    В первом все вообще грустно - там даже умудрились проглазеть тот момент, когда у глэдос изменился голос и перевели всю игру одинаковыми механическими интонациями. Плюс все глюки и подлагивания той же глэдос извращены так, что выть хочется.

    Со второй частью, в принципе, та же лабуда.
    Ту бездарность, которая там озвучивала глэдос на пушечный выстрел нельзя подпускать к озвучке чего либо. Видимо в ее представлении играть робота = зачитывать все невероятно унылым монотонным голосом, тогда как у оригинальной глэдос нехилый такой спектр эмоций был. Она даже реплики типа "Как же я тебя ненавижу!" читает так, как будто уснет вот вот.

    С витли получше, он хоть пытается что-то там изобразить, хотя все равно категорически не дотягивает. Русская версия знаменитого "I am NOT A MORON!" звучит так, как будто он на детском утреннике злодея играет, а не по настоящему сердится.

    http://www.youtube.com/watch?v=S-McPbdWikI&list=PL4CED809B61442522&index=15&feature=plpp_video

    http://www.youtube.com/watch?v=CR9CVPe3CQQ
     
    Последнее редактирование: 5 фев 2012
  8. Gamerun

    Gamerun

    Хелпер

    Регистрация:
    13 июн 2010
    Сообщения:
    8.563
    Ну как бы локализации Portal 1,2 - не совсем локализации, а адаптации. (во всяком случае, согласен с такой точкой зрения)

    Хотя, на мой взгляд, вся проблема связана с двумя моментами:
    1. Не совсем корректный перевод оригинального текста. (не уверен насколько)
    2. Голоса хорошие, но с остальным не очень.

    Как-то так.
     
  9. silent_fog Silence is broken

    silent_fog

    Модератор

    Регистрация:
    1 июл 2007
    Сообщения:
    2.824
    Должны гореть в Аду, все без исключений.

    Когда лакализаторы поймут что их самодеятельность никому не нужна, и игры надо переводить по человечески, а не "адаптировать" - тогда будет всем счастье.
     
    Phoenix849 нравится это.
  10. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Я бы уточнил, что дело не в самом факте адаптации, а ее уровне. В адаптации как таковой текста под конкретную культурную среду не вижу ничего плохого.
     
    Birm нравится это.
  11. destroyer Urusai!

    destroyer

    Регистрация:
    2 янв 2006
    Сообщения:
    1.101
    Правильно! адаптация - наше всё. Нужно начинать прямо с самого насущного! К примеру ,с новостей: "Сегодня Жорка Кустик издал указ...".
     
    silent_fog нравится это.
  12. Birm

    Birm

    Регистрация:
    11 июн 2010
    Сообщения:
    1.985
    На мой, очень придирчивый в этом плане, взгляд обе озвучки на почти одном уровне. Да, Гладос не хватает интонаций во многих моментах, но Уитли в оригинальной озвучке мне не нравится совсем. Акцент? У робота? Серьезли? Даже не смотря на то, что у Портала комедийный жанр. Не верю.
     
  13. silent_fog Silence is broken

    silent_fog

    Модератор

    Регистрация:
    1 июл 2007
    Сообщения:
    2.824
    Ей там не хватает интонаций вообще везде.
    Нету там их, интонаций.
    Просто вообще нет.

    В чем проблема акцента тоже не понимаю, смена голоса крутейшего комика на невразумительного дядю Васю из поселкового театра - куда большая проблема

    Давайте тогда чоли Бендера озвучивать виндоус спикером, а что, тру компьютерный голос.

    Я Бендер, пожалуйста дайте мне прут.
     
    Последнее редактирование: 6 фев 2012
  14. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Питрасяне в отаку?
    Шо имена не переводятся и Уинтерботтом это не Зиможоп это ваще азы. А вот адаптировать контекстные культурные шутки в переводе не помешает.
     
  15. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.037
    Ага, пусть Уитли таки говогит с евгейским или с кавказским акцентом, слюшай, да?
     
    silent_fog и Дарк Шнайдер нравится это.
  16. destroyer Urusai!

    destroyer

    Регистрация:
    2 янв 2006
    Сообщения:
    1.101
    Aganov, Более того, имена при адаптациях не то чтобы переводя, их заменяют, как частенько и места действия.

    А что до шуток - в большинстве своём без потери смысла этомало реализуема. В редких случаях получается заменить там какую Пэрис Хилтон на Собчак, но чаще всего получается бред, режущий ухо и вызывающий рукалицомод.

    Вон, в лонгест джони обещали полную адаптацию - слава богу плюнули, и сделали вменяемый перевод. Хотя цитаты из старых советстких фильмов всё равно смотрятся диковато.
     
    Последнее редактирование: 6 фев 2012
    silent_fog нравится это.
  17. silent_fog Silence is broken

    silent_fog

    Модератор

    Регистрация:
    1 июл 2007
    Сообщения:
    2.824
    destroyer,
    Aganov похоже это и имел ввиду, говоря про уровень исполнения.

    Скажем если футы в метры переведут - ничего страшного.

    А цитаты из советского кино -унылая петросянщина.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление