1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Последние пройденные игры (2020)

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем SAS, 1 янв 2020.

Статус темы:
Закрыта.
  1. Текстоплёт

    Текстоплёт

    Регистрация:
    2 апр 2012
    Сообщения:
    2.273
    Много лет спустя массовой любви и я приобщился к Bioshock: Infinite и прошел этот сюжетно-ориентированный шутер.
    Так получилось, что об игре говорили из каждого угла и я уже давно основные фишки сюжета знаю. Но всё равно интересно было увидеть всё это лично и поучаствовать в процессе рассказа этой истории. После Эшли из Resident Evil 4, здешняя Элизабет воспринимается очаровательным идеалом мужчины: от врагов не гибнет, в беду не попадает, так ещё и в процессе боя помогает - лечилку или патроны подносит, успевай только кнопочку нажимать для получения помощи.

    Геймплей близок к первым Bioshock, но почему-то упростили интерфейс игры: нельзя смотреть карту локации. Из-за этого не всегда очевидно, где могут ещё оказать тайники и где может быть точка невозврата. Нет, в ключевой момент игрока спросят перед дверью хочет ли он навсегда покинуть этот уровень?.. Но могут ведь быть сюжетные события на локации, которые также меняют её содержимое. Это имеет значение для любителей искать все записки, весь контент игры и получать ачивки :) Да даже и без ачивок же интересно исследовать, чем разработчики наполняли игру.

    Также перешел к дополнениям основной игры.
    Burial at Sea классное дополнение - для контраста здорово вернуться в окружение подводного города в стиле ар-деко
    Но как же первый эпизод внезапно закончился!..

    Только думал, что после поиска девочки случится ещё какой-то поворот сюжета и пойдёт следующая часть приключений, как - тушите свет!.. Из-за этого даже накопительные ачивки по убийствам не успел сделать.

    Второй эпизод Burial at Sea кажется каким-то странным по своему повествованию. Я почему-то думал, что при игре от лица Элизабет события станут более понятными так как можно будет знать то, чего не знал Букер. А у неё и самой проблем хватает, оказывается. И она не является носителем сакральной истины.
     
    ВВВ, Petrov-Vodkin, Кишмиш и 8 другим нравится это.
  2. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.384
    Никогда не понимал вот этого массового хейта Эшли. По-моему, бой-девка на зависть любой фемке.
     
    Sylvester, silent_fog, Leiji и ещё 1-му нравится это.
  3. AndyFox

    AndyFox

    Регистрация:
    22 июл 2009
    Сообщения:
    4.271
    aupload.wikimedia.org_wikipedia_en_0_0b_Dark_Earth_Coverart.png

    Прошёл Dark Earth.
    Краткая предистория: на Землю в 2054 году упало несколько тысяч метеоритов, которые не только разрушили инфраструктуру но ещё и подняли в атмосферу огромное количество пыли. Более того, они принесли с собой на Землю из космоса коронавирус. В итоге получилась ядерная зима + зомби-апокалипсис. Тем не менее, остались места куда проникали солнечные лучи и в тех местах люди возвели новые города. Мы начинаем играть через пару сотен лет после этих событий, технологии прошлых лет забыты, правда ещё встречаются артефакты из "былого", например компакт-диск, который один из NPC может использовать как зеркало.
    Играть было интересно от начала и до конца, детективный сюжет очень и очень неплох. Игра имеет элементы квеста, adventure и RPG. Присутствуют многочисленные разновидности оружия (в том числе из "былого"). Понравилось что посреди фактически средневекового города можно найти самый настоящий бункер из 21 века. Также в наличии большое количество NPC, с одним из них можно не только пообщаться но и сыграть во встроенную и красиво нарисованную игру реверси с очень неплохим уровнем AI. Из оригинальных задумок можно отметить смену мировоззрения с Lawful на Chaotic и обратно по нажатию клавиши ТАВ.
    В общем рекомендую все фанатам качественных игр а особенно постапокалиптических.
     
    ВВВ, Petrov-Vodkin, drugon и 11 другим нравится это.
  4. Taw Tulki Горная лисица

    Taw Tulki

    Регистрация:
    13 янв 2016
    Сообщения:
    2.829
    Max Payne
    Одна из любимых игр детства. Правда начинал я не с первой, а как ни странно, со второй, в которую я начал играть еще в 2004 году. А потом в первую. Ну не суть.
    Я думаю, не стоит рассказывать подробнее об этой игре. И так понятно, что мы играем за копа, у которого сперва отняли семью, а потом и друга. И он начинает мстить.
    Скажу лишь, что когда я начал играть в первый раз, я был немного разочарован тем, что там невозможно разбить стекла, двигать коробки, закрывать за собой некоторые двери и дверцы шкафа. Ну и пожалуй то, что Макс Пейн не выдает никаких эмоций (кроме пожалуй когда он стреляет или когда его убивают, ну и один раз во время смерти жены). Видимо после второй части, где я больше всего обожал ломать и разбивать все, а иногда убивать невинных людей. Но потом я к этому привык. И я эту игру проходил много раз. Где-то 100 или даже больше.

    Играл в нее в детстве на компьютере моего дедушки в деревне. Ради этого я часто любил ездить на выходные к дедушке, дабы поиграть еще и еще в Макса Пейна.

    Многие проходили игру в переводе от Логруса. А я лично проходил ее с оригинальной озвучкой, переведены были лишь тексты в комиксах да меню. Хоть я английский тогда плохо знал и не все слова понимал, но на это я не обращал внимания. Ведь все что нужно делать в игре - стрелять и стрелять.

    Потом я в нее еще раз сыграл в начале 10-ых, в переводе от Триады. Надо сказать, что у Триады хоть и два голоса, и иногда дубляжисты сами не понимают что говорят, а то и вообще путают роли - мне все-таки дубляж в переводе от Триады нравится больше, нежели официалка. Когда я увидел перевод Макса Пейна от Логруса, то мне сразу не понравилось, ибо реально, почему Макс говорит голосом старика?! Можно же было найти другого. Тем более что в переводе принимали участие известные российские актеры дубляжа вроде Котова или Форостенко. Например, Всеволода Кузнецова. Ну или например, Клюквина. Мне кажется, что Клюквин подошел бы на роль озвучки Макса Пейна во многом потому, что у него подходящий голос для копа или детектива - думаю, потому что он в свое время занимался дубляжом сериала Комиссар Рэкс, сериала, который в свое время показывали по РТР (ныне Россия-1). Но нет, зачем-то взяли на роль старика, который читает внучке сказки. В общем, жирный минус Логрусу.
    Так что несмотря на то, что Триада и переводила так себе, но хотя бы голос нормальный.
     
    ВВВ, Petrov-Vodkin, unreal doom и 7 другим нравится это.
  5. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.038
    @Taw Tulki, поддерживаю насчёт пиратской озвучки (оригинал лучше и красивее, но хочется-то играть на русском языке). Да и перевод там лучше официального, хоть и неидеален.
    В офиц. рус. озвучке мне не только Макс, но и женские голоса не нравятся. В пиратской же тон голоса и эмоциональность та же, что в оригинале, поэтому стиль передан (жаль только, что у них было два голоса; было бы больше - стала бы озвучка легендарной).
    Да и взять примеры перевода и "перевода":

    Оригинал: American Dream (название 1-ой части 1-ой игры)
    Триада: Американская мечта
    Логрус: Воздушный замок :facepalm:

    Оригинал: Among the blind the one-eyes man is king
    Триада: В стране слепых и одноглазный будет королём (так и звучит эта пословица по-русски)
    Логрус: В стране слепых и кривой - король :facepalm:

    Это только то, что хорошо помнится из игры. Если попробовать сравнить переводы с самого начала, то, наверное, можно найти ещё много весёлого. Сейчас включил три версии озвучки разом - и вот первая же катсцена первой главы первой части:

    Оригинал: I'd been slowly working my way from small-time to the big fish, trying to get source of the drug.
    Триада: Я постепенно начал вылавливать рыб одну крупнее другой, пытаясь выйти на источник наркотика.
    Логрус: Я медленно подбирался от мелкой рыбёшки к более крупной, пытаясь выяснить, откуда берётся наркотик.

    Очевидно, что у Триады более творческий перевод, где хоть и не всегда качественно (имена они оставили английскими, не пытаясь передать отсылки к скандинавской мифологии), но хотя бы пытались сохранить живой язык и эпитеты оригинала, без которых Макс не Макс. Логрус же взял да и сделал буквальный перевод, не вдаваясь в нюансы (хотя и они пытались "творчески разнообразить" его, но результатом был "Воздушный замок" и прочее).
     
    unreal doom, Leiji и Taw Tulki нравится это.
  6. Taw Tulki Горная лисица

    Taw Tulki

    Регистрация:
    13 янв 2016
    Сообщения:
    2.829
    @ВелоВояджер, меня еще выбесило, когда в Логрусе Ragnarock перевели как "Рагнарэк". Зачем? Почему? Непонятно.
     
  7. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.623
    Оно вообще пишется Ragnarok, без буквы с перед окончанием - слово-то скандинавское, а не английское. А предпоследняя букв и в нормальном переводе неустойчива: одни пишут "Рагнарёк", другие "Рагнарок" (потому что в оригинале там О с двоеточием).
     
    Taw Tulki нравится это.
  8. Taw Tulki Горная лисица

    Taw Tulki

    Регистрация:
    13 янв 2016
    Сообщения:
    2.829
    apbs.twimg.com_media_DsjnVFBWoAUJAWI.jpg
    ai.ytimg.com_vi_nTlw4xA1PF4_hqdefault.jpg
     
    rusty_dragon нравится это.
  9. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.038
    @Taw Tulki, ну не знали они скандинавскую мифологию, а выпендриться "творческой адаптацией" хотелось. Видимо, у них не было человека, который сказал бы "вот тут какая-то чушь получилась в озвучке, проверьте перевод".
    У пиратов же явно был "фидбэк" (от игравших знакомых и друзей, наверное?), потому что самая первая версия перевода (которая текстовая, без озвучки) была довольно плохой, много неправильно переведённого. Вторая версия (где игровые архивы распакованы) была с озвучкой, но озвучка сильно не совпадала с уже улучшенным переводом, а озвучка многих катсцен обрывалась на полуслове. Третья, последняя, версия (архивы запакованы, как в оригинале) - текстовый перевод в основном совпадает с озвучкой, большая часть "багов озвучки" убрана (не все); и кое-что, насколько помню, доозвучено.
    Всё это я знаю, потому что фанат 1-ой части и играл во всех этих озвучках (в первый раз - в детстве, в текстовую версию перевода). Благо игра проходится за несколько часов, если знать, что делать.

    @Genesis, Taw Tulki уже проиллюстрировал, а я дополню: в оригинале клуб называется (в текстах катсцен) Ragna Rock, т. е. идёт игра слов "рагнарёк" (конец света) и "рок" (как стиль музыки; также есть схожее с русским словом "рок" значение "причина неудачи", что действительно происходит с Максом - если бы он не пошёл туда, то 1-ая часть 1-ой игры не завершилась бы неудачно для него, и его никто бы не отравил). В переводе Триады игра слов сохранена: "Рагна Рок" (им это было просто - всего-то транслитерировать; зато игра слов та же!), а в переводе Логруса потеряна: "Рагнарэк" вообще ничего не значит и непонятно (причём в текстах написано "Рагнарек", но актёр озвучки не знал, что читать нужно Ё, и прочитал как РагнарЭк. Вот последствия того, что часто пишут не Ё, а Е!).
    --- добавлено 26 авг 2020, предыдущее сообщение размещено: 26 авг 2020 ---
    А само слово в англ. языке пишется как Ragnarok, ты прав.
     
    Petrov-Vodkin, drugon, unreal doom и 2 другим нравится это.
  10. Taw Tulki Горная лисица

    Taw Tulki

    Регистрация:
    13 янв 2016
    Сообщения:
    2.829
    Я еще помню, когда я играл в первый раз в Макса в озвучке от Триады, там не были переведены комиксы про Капитана Бейсбольную Биту. В этой же версии на 3-м уровне, когда в граф.романе Макс говорил про Винни Гогнитти, то он его сравнивал с "Багзом Банни с Emergency". Это было, кстати, и в той версии, где текст и меню были переведены, а голоса - нет. В той версии, в которую я только что сыграл, этого всего не было. То есть комиксы про Капитана Бейсбольную Биту были переведены, а Винни Гогнитти с Багзом Банни Макс не сравнивал.
     
  11. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.038
    @Taw Tulki, да, различий между этими тремя пиратскими версиями полно.
     
    Taw Tulki нравится это.
  12. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    12.623
    Самое смешное, что "они" - финны. Хотя у них на первом плане всё же Калевала.
    Как-то не обратил внимания, когда играл. Но поскольку я сейчас играю в игру по скандинавской мифологии, у которой в названии упомянут всё тот же Рагнарёк, сразу в голову закралась мысль об ошибке в слове.
     
  13. Кишмиш

    Кишмиш

    Регистрация:
    6 апр 2008
    Сообщения:
    15.750
    ...речь про наших пиратов там шла.

    А "финны" как раз и сделали игру слов.
     
  14. Infernalw

    Infernalw

    Регистрация:
    2 окт 2007
    Сообщения:
    761
    @ВелоВояджер,
    Не вижу в примерах текста ничего вопиюще плохого. Логрус пытались сильнее адаптировать выражения под русские реалии, у пиратов дословно. Может быть, 20 лет назад не было консенсуса, известно ли рядовому русскому человеку, в чем заключается американская мечта. Прочтения пословицы существуют и с кривым, и с одноглазым, но "одноглазый БУДЕТ королем" - лобовая калька с английского would, коряво и избыточно, это уже криминал. С натяжкой могу сказать, что от рыбы к рыбе не ходят, а ее действительно ловят, тут плохо у Логрусов. Но настоящая беда официальной локализации - это именно наплевательская озвучка. Актеры попросту не знают, что они читают и какой еще Рагнарек, не укладываются в длину фраз, звукорежиссер не везде обрезал запоротые дубли, а на главную роль выбрали Алексея Булдакова ("Особенности национальной охоты", Карл!) это не он.

    Мой промежуточный вердикт - если английского не знаешь, пофиг с каким текстом играть, но русскую озвучку даже черенком от лопаты трогать нельзя. Потому что у одних Булдаков и безграмотное чтение, а у других два голоса.

    А что касается окончательного решения вопроса, мне интересно, как те и другие перевели вот эти два выражения:
    Play Bogart
    I did like Chow Yun Fat
    Хамфри Богарт и Чоу Юньфат широкому русскому зрителю в 2001 году были не известны, а у Чоу Юньфата еще и отличается прочтение имени в русском и английском. Вот здесь должен быть финальный босс-баттл переводов, который и решит, кто из переводчиков лучше адаптировал, а кто больше фильмов смотрел.
     
    Последнее редактирование: 26 авг 2020
  15. R4kk00n Benched arcade playa

    R4kk00n

    Модератор

    Регистрация:
    28 мар 2005
    Сообщения:
    9.308
    Не стоит недооценивать русского зрителя
     
    Old-Freeman, A National Acrobat, Leiji и 3 другим нравится это.
  16. Infernalw

    Infernalw

    Регистрация:
    2 окт 2007
    Сообщения:
    761
    @R4kk00n,
    Переоценивать русского зрителя доинтернетовской эпохи тоже не стоит, это сейчас все стали дофига грамотные и все фильмы пересмотрели. У меня лично реакция на пиратский перевод текста в мои приблизительно 15 лет была что-то типа "что такое богарт и как им притворяться?" Я более-менее уверен, что переводчики этого тоже не знали и облажались в обоих местах.

    Место узкое еще и в том плане, что лобовой перевод "сыграть Богарта" - это типа как идти от одной рыбы к другой, уровень перевода "знаю английский, а русского не знаю". В русском языке актеров не играют. Правильно будет: "сыграть как Богарт", "разыграть Богарта", "прикинуться Богартом".
     
    Последнее редактирование: 26 авг 2020
  17. R4kk00n Benched arcade playa

    R4kk00n

    Модератор

    Регистрация:
    28 мар 2005
    Сообщения:
    9.308
    (но я всё равно не знаю, что он имеет в виду, говоря "play Bogart")
     
  18. Taw Tulki Горная лисица

    Taw Tulki

    Регистрация:
    13 янв 2016
    Сообщения:
    2.829
    Эмм, вообще-то Макс Пейн в Логрусе говорил голосом Геннадия Венгерова. На голос Булдакова совершено не похож.
     
    A National Acrobat нравится это.
  19. Infernalw

    Infernalw

    Регистрация:
    2 окт 2007
    Сообщения:
    761
    @R4kk00n,
    Богарт здесь используется в качестве эталона кирпичной наглой морды, которым в 40-х годах и являлся. Макс "играет, как Богарт" и открыто заходит в логово мафии, как будто так и надо.

    @Taw Tulki,
    Ладно, я на слух думал, это Булдаков. Такой же неповоротливый и вялый голос, невозможно вынести.
    --- добавлено 27 авг 2020, предыдущее сообщение размещено: 26 авг 2020 ---
    Streets of Rage 4. О.Ф.И.Г.Е.Н.Н.О. Один из лучших битемапов, которые вообще есть, а я играл во многие.

    Скептически относился при наличии Streets of Rage Remake. Ну, типа что еще можно предложить кроме графона, по количеству контента все равно же не перекроете. По количеству не перекрыли, а вот по качеству тут реально изменения. В смысле, это только выглядит как старые части, на самом деле они изобрели новую боевку. Приемы с виду старые, но их перебалансировали под новые правила. Отсутствие бега и джагглы. Лежачего бить все еще нельзя, а вот летящему добавить очень даже можно. Врагов друг в друга можно было кидать и раньше, но теперь они влетают друг в друга чаще, и на это намного больше упор. Флойд, который смесь Макса и Зана из старых частей, так всю игру и играет от бросков. Бой не мобильный, потому что персонажи кроме одного не умеют бегать (ВОТ ЭТО ПОВОРОТ), упор на то, чтобы раздавать вперед и назад и кидать врагов друг в друга. В принципе, я понимаю, почему они не бегают, но все равно часто мобильности не хватает. Качок прямо страдает. Хоть бы дэш всем выдали. Ладно, девочка с гитарой бегает. Но угадайте, кто из старых персонажей единственный умеет дэшить? Естественно, Блейз Адам. ЛОЛШТО. Но боевка работает, и работает хорошо.

    Сложность здесь интересная, такое редко бывает. В предыдущих частях не было, и вообще даже не знаю, где было. Основано не на реакции, таймингах или идеальном исполнении, а на визуальном контроле происходящего. Моменты, когда ты начинаешь получать звиздюлей - это моменты, когда ты начал идти напролом и попал на врагов, которые контратакуют. Или когда затормозился об блокирующих врагов вместо того, чтобы их захватывать. Или не следишь за бегунами, и они тебя сбивают. Или залип на одного врага и забыл сделать удар назад. Видов врагов довольно много, каждый что-то свое умеет. Один отступает от ударов, другой набегает издалека, третий прыгает, четвертый закрывается от ударов, и т.д. Все враги отличаются, визуально легко читаются по видам и в плане телеграфа ударов, каши на экране нет.

    Беда битемапов школы Final Fight, из-за которой они вымерли - это одинаковый игровой процесс. Ты всю игру по сути идешь вправо и жмешь одну кнопку. Так вот, здесь не так. Игра все время подкидывает какие-то интересные арены. То скользкий пол, то качающаяся гиря посередине, то что-то горит, то вся арена завалена оружием, в каждой комнате какая-то фишка да есть. В первых частях тоже были уровни типа моста с ямами или убегания от бульдозера, но здесь прямо на каждой арене.

    В общем, вот так вот битемапы надо делать.
     
    Последнее редактирование: 27 авг 2020
  20. nilegio никто

    nilegio

    Модератор Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2012
    Сообщения:
    8.766
    Когда-то я читал тута и вот тута про попытки 3DO в жанры, отличные от TBS. А именно слешер, в котором игрок управляет падшим ангелом и должен остановить 4 всадников апокалипсиса, обещали мрачность и жестокость, но из-за банкротства компании игра не увидела свет. Так вот God's Trigger - эта экшн по типу Hotel Miami, в котором игрок управляет падшим ангелом и должен остановить 4 всадников апокалипсиса в компании язвительной демонессы. В наличии литры мультяшной крови, несерьезная жестокость, сюжет для галочки, такая себе музыка, но наличие кооперативной игры может скрасить пару вечером, наверное.
     
Статус темы:
Закрыта.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление