1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Последние пройденные игры ч. 2

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Virgil, 24 янв 2016.

Статус темы:
Закрыта.
  1. AlexDC Рябь на море Дирака

    AlexDC

    Регистрация:
    30 мар 2009
    Сообщения:
    1.620
    Допрошёл Full Throttle Remastered. Неплохо адаптировали, нашёл только один технический глючок - в заставке обрывается звук в одном месте.
    Звук реально перезаписан. Но всё же надеюсь умельцы с Zoneofgames прикрутят перевод от Акеллы, уж очень качественный.
     
  2. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.088
    Только, если с английским совсем плохо.
     
    STOCK нравится это.
  3. AlexDC Рябь на море Дирака

    AlexDC

    Регистрация:
    30 мар 2009
    Сообщения:
    1.620
    Да не, я играл и в то и в другое, и не могу сказать что оригинал прям запредельно лучше. Вплоть до такого что имхо, по крайней мере в перезаписанных диалогах типажи некоторых героев не совпадают с впечатлением от голоса -__-
     
    Последнее редактирование: 2 май 2017
  4. Kseraks пропащий задрот

    Kseraks

    Регистрация:
    13 фев 2015
    Сообщения:
    2.299
    @Дарк Шнайдер, да отличный перевод, ежжи. Даже если с английским перфекто.
     
    fR0z3nS0u1 нравится это.
  5. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.088
    Погоди, это тот перевод, где фразу "I'm not putting my lips on that" перевели как "Мне некогда болтать" или что-то такое? Могу согласиться, что некоторые голоса удачно подобраны, напр. у старикашки Корли, но в остальном..
     
  6. Kseraks пропащий задрот

    Kseraks

    Регистрация:
    13 фев 2015
    Сообщения:
    2.299
    @Дарк Шнайдер, этот перевод от Акеллы (главный герой — В. Кузнецов), как и от Фаргуса, по сути своей как перевод Ларри и НЕВЕРЬвХУДО. Но перевод акеллы всё таки более интересный, чем перевод фаргуса, ну и скрашивает сам оригинал.
     
  7. AnotherSky

    AnotherSky

    Регистрация:
    9 июн 2014
    Сообщения:
    1.754
    ЛОЛ
    Вспомнился украинский дубляж Симпсонов с шутками про Михаила Поплавского и Святым Николаем вместо Санта Клауса. Тоже многим нравится, ага.
     
    Последнее редактирование: 3 май 2017
    Дарк Шнайдер нравится это.
  8. Astar

    Astar

    Регистрация:
    3 июн 2010
    Сообщения:
    548
    @ZoRg, о, приятно, что кто-то оценил Vagrant Story в полной мере. В свое время я дважды прошёл эту игру, она зацепила меня до глубины души своим качеством практически во всех аспектах - музыкальное сопровождение, звуки, графика, геймплей... К слову, сложность в ней действительно присутсвует. Я признаю, что если бы я играл без сейвов на эмуляторе, то моё прохождение игры затянулось бы порядком на больший промежуток времени :D Как кто-то лаконично выразился: "Vagrant Story это истинный дедушка Dark Souls"
    Смущала лишь только излишняя беготня. Не один раз в игре возникали ситуации, когда ты как ошалелый бегал из коридора в коридор по катакомбам, думая "да куда же, черт возьми, надо идти?!".
    Кстати о Катакомбах (речь идёт про игровую локацию сразу после Винного погреба) - в детстве я чертовски ненавидел и боялся этой локации. совершенно кошмарнейшее место! Прямо двоюродный брат Сайлент Хилла. До усрачки жуткая музыка - сложно вспомнить эмбиент пострашнее, чем этот; скверное окружение, гремящие костями скелеты, лязгающие доспехами и стонущие зомби... Всегда откладывал маленький кирпичик, когда заходил в очередной коридор и слышал заветное: "Ууууууууыыыу" Х)
    А после шло Святилище.... по атмосферности с ним мало что может потягаться. И в свое время какое было облегчение, когда наконец-то из под земли выбрался на свет. Это было непередаваемое ощущение :)
     
    Ravosu и ZoRg нравится это.
  9. Kseraks пропащий задрот

    Kseraks

    Регистрация:
    13 фев 2015
    Сообщения:
    2.299
    @AnotherSky, ну ведь смешно же было (тоже смотрел).
     
  10. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.308
    О чём речь? Вообще не существует понятия "перевод от Акеллы либо от Фаргуса", это некорректная формулировка. Это первое. Второе - Бена озвучивал Ярославцев, а не Кузнецов. Ну и в третьих - ставить в пример качественного перевода отстой под названием "Не верь в худо" - это я прям даже и не знаю. Говорить это может разве что об отсутствии вкуса к действительно нормальным переводам (если нас интересует перевод как таковой, а не, скажем, целенаправленный стёб, впрочем, последнее вообще не по теме Full Throttle).

    По теме - вчера начал проходить версию от Акеллы. Много моментов, режущих слух уже даже во вступлении, да и в самой игре хватает (пока дошёл до первой встречи с Морин). 10 лет назад, когда впервые проходил, это не замечалось. Так что тут стоит разделять действительно отличную озвучку и сам перевод качеством где-то выше среднего.
     
  11. Grue13 вице-дегенералиссимус

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.147
    С локализацией Акеллы конечно есть некоторые косяки именно в переводе, например про "роют ямку два на четыре":
    http://www.old-games.ru/forum/threads/full-throttle-polnyj-gaz-narodnyj-perevod.47247/#post-771897

    Но вот по-моему голоса классно подобраны, да и актёры талантливо играют и стараются, вживаются в роли, а не уныло оттарабанивают.
     
    Последнее редактирование: 3 май 2017
  12. Warmaster RUH Squadron Officer

    Warmaster

    Регистрация:
    17 мар 2012
    Сообщения:
    5.035
    @Текстоплёт, а что за версия игры была? В ней этот баг с лифтом на последнем уровне присутствовал?
     
  13. Текстоплёт

    Текстоплёт

    Регистрация:
    2 апр 2012
    Сообщения:
    2.280
    Играл в стиме, баг был.
    Исправлял вручную, там и в сообществе игры заметка об этом баге была.
     
  14. Kseraks пропащий задрот

    Kseraks

    Регистрация:
    13 фев 2015
    Сообщения:
    2.299
    @spitefultomato, в версии от акеллы именно что озвучивал Кузнецов.
    --- добавлено 3 май 2017, предыдущее сообщение размещено: 3 май 2017 ---
    @spitefultomato, кстати, покажите мне хорошие и качественные переводы, пожалуйста. Именно игр, качественные переводы литературные и я могу привести в пример.
     
  15. Warmaster RUH Squadron Officer

    Warmaster

    Регистрация:
    17 мар 2012
    Сообщения:
    5.035
    Да я тоже Стим версию проходил и с ним столкнулся. Прошел с помощью чита "Полет". Прикольно кстати - проваливаешься сквозь текстуры и летишь следом за лифтом)))
     
  16. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.308
    Нет.
    Вообще качество переводов обсуждается не в этой теме.
     
  17. AlexDC Рябь на море Дирака

    AlexDC

    Регистрация:
    30 мар 2009
    Сообщения:
    1.620
    @Grue13 Offtop
    Так он в английской версии прямым текстом и говорит про "ямку два на четыре".
     
  18. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.088
  19. Caleb Cabal

    Caleb Cabal

    Регистрация:
    19 авг 2012
    Сообщения:
    1.778
    Duke Nukem 3D: 20th Anniversary World Tour

    Первый раз в жизни я купил Duke 3D, хотя переигрываю его на протяжении двадцати лет. Первый раз прошел всю игру на сложности Come get some! Первый шутер в моем стиме, в котором выбиты все ачивки. Между периодами возвращения к этой замечательной штуке порядком забывал устройство уровней. Но стоило Death Row, Rabbid Transit или Hotel Hell загрузиться, как в памяти тут же всплывал маршрут до выхода, места расположения карточек и секреток. Вот и сейчас было также. Плюс, не смотря на высокую сложность, довольно легко и быстро эти самые уровни проходились. Люблю первый и третий эпизоды, люблю городские локации с кучей вещей в комнатах, всякими телевизорами и машинами на улицах. Тем более, что Дюк для меня стал первой игрой, где уровни, это не абстрактные лабиринты подземелий и военных баз без элементарных стульев и кроватей. А еще все эти отсылки к популярным фильмам и куча пасхалок.

    Новый эпизод ни чуть не хуже. Levelord и Ли Джексон спустя двадцать лет вернулись к игре, которая сделала им "Имя". Первый устроил ядерному блондину мировое турне: Амстердам, Москва, Лондон, Долина Царей в Египте, Париж, Сан-Франциско. Здесь, особенно, хочется выделить Москву. Храм Василия Блаженного и стоящий метрах в 800-х от него комплекс Москва-Сити, огороженные Кремлевской стеной тут всего лишь фон - небесный куб. Главным, живущий/живший в России, Ричард "Levelord" Грей посчитал, знакомые каждому жителю страны, хрущевки, сетевые магазины с просроченными товарами, вечно закрытую "Почти Почту" и идиотские рекламные плакаты. Не хватало только забитых до упора вагонов метро (чтоб был контраст с исписанными граффити, но пустыми составами из Rabbid Transit) или троллейбуса. Естественно, под упомянутой выше "Пятерочкой" располагается военная база с залежами урана. Вроде как "клюковки" особой не отмечается, но не менее стебная чем Duke's Burger.

    Ли Джексон и Джон Сент Джон накатали новых мелодий и реплик Дюка, соответственно. И здесь опять хочется выделись российский трек. Сочетание "Калинки" и советского гимна с гитарными запилами отправляются в плейлист))
     
  20. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    5.826
    Ну... я играл на ПСП, мог сохраняться только там, где положено. Я особых сложностей не испытал. Наоборот, игра во всем помогала - здоровье можно сколько хочешь восстанавливать (лечилки экономить не надо), эликсиров полно и что там еще... А! Я только в конце понял, что я могу сбивать риск. А это сильно облегчает игру. Мне всякие JRPG куда сложнее казались, тут я чувствовал себя как рыба в воде.

    да там же локаций не так уж и много. И когда находишь какой-нибудь ключ, по карте можно увидеть, куда надо возвращаться. А когда уже появляется телепорт, так вообще не проблема.

    да! Я думал, что вся игра будет в пещерах и круто, что хватает локаций на свежем воздухе (если уместно так выразиться).
     
    Ravosu нравится это.
Статус темы:
Закрыта.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление