1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Проекты в "Бюро переводов старых игр"

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Dimouse, 17 авг 2009.

?

Spectre (в Dungeons and Dragons) - это

  1. Спектр

    17 голосов
    20,0%
  2. Дух

    23 голосов
    27,1%
  3. Другой вариант

    3 голосов
    3,5%
  4. Призрак

    42 голосов
    49,4%
  1. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Эта тема предназначена исключительно для обсуждения конкретных проектов и отчетов от переводчиков! Всё, что к ним не относится, - будет вырезаться //Dimouse.

    Для того, чтобы присоединиться к интересующему вас проекту, сначала посмотрите в колонку таблицы "Статус перевода и комментарии" и убедитесь, что именно вы требуетесь переводу (если написано нужны тестеры - то вы должны много играть в бета-версию игры, если программист - то вы должны хорошо уметь программировать и т.д.), затем обратитесь с помощью Личного Сообщения к участнику нашего форума, указанному в графе "Лидер перевода". Если лидер или контакт в строке не указан, то обращаться к @Dimouse.

    Синим в таблице отмечены "открытые" проекты, принять участие в которых может любой желающий. Подробнее см. Открытые переводы Бюро

    Список текущих переводов


    Название Лидер перевода Кто нам нужен Статус перевода и комментарии
    1 Crusader: No Remorse kirik-82 Тестеры, редакторы, программисты, художники Нужны художники для перерисовки графики
    2 Quest for Glory 2 ВелоВояджер Тестеры, художники Редактируется. Нужны художники для перерисовки графики
    3 Hell: A Cyberpunk Thriller warr11r, Dimouse Редакторы, художники Редактируется. Также необходима перерисовка картинок
    4 Ultima 6 Dimouse Переводчики, Программисты (работа с ресурсами) Переводится
    5 Rex Nebular and The Cosmic Gender Bender Fabricator Тестеры Редактируется, тестируется
    6 Star Trek - 25th Anniversary warr11r Редакторы, тестеры Редактируется
    7 Ultima Underworld Sevaton - Редактируется
    8 Ultima Underworld 2 Sevaton - Редактируется
    9 Battle Isle 3 UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    10 Battle Isle 2 UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    11 Battle Isle 2: Titan's Legacy UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    12 Goblins 2 CD warr11r Тестируется Нужна переозвучка
    13 Goblins 3 CD warr11r Тестируется Нужна переозвучка
    14 Monkey Island 2 warr11r Редакторы, тестеры, художники Очень нужен художник
    15 Uncharted Waters 2: New Horizons Sevaton Тестеры, редакторы, программисты Редактируется
    16 Ultima 8 Sevaton Тестеры Требуется тестирование.


    Проекты, которым крайне не хватает участников. Они выделены в отдельную таблицу, чтобы было понятно, что это либо заброшенные проекты, либо те, возможность перевода которых существует только потенциально, либо просто никто особенно ими не занимается. В комментариях я буду пояснять что подразумевается в каждом конкретном случае.

    Список неактивных проектов


    Название Кто нам нужен Статус перевода и комментарии
    1 TIE Fighter (версия для Win32) Переводчики Переводится. Желающие поучаствовать - обращаться к @Helmut'у.
    2 Crusader: No Regret Переводчики Переводится
    3 Freddy Pharkas Переводчики, редакторы, программисты Переводится
    4 Orion Conspiracy, The Программисты Переводится, нужна работа с ресурсами
    5 Heaven and Earth Программисты (работа с ресурсами) Требуется помощь тех. специалистов
    6 Dangerous Dave in the Haunted Mansion Программисты (работа с ресурсами) Нужно написать программу распаковки-запаковки ресурсов
    7 Omnicron Conspiracy Редакторы, тестеры Есть бета
    8 Elite Plus Редакторы, переводчики Доделка перевода (много работы!)
    9 A Nightmare on Elm Street Программисты (работа с ресурсами) Нужно написать программу распаковки-запаковки ресурсов
    10 Centurion: Defender of Rome Переводчики, редакторы, программисты Требуются специалисты по работе с ресурсами игры.
    11 Sub Culture Тестеры, редакторы Нужно собрать сборку и тестировать
    12 Ultima 7: Serpent Isle Работа с ресурсами Требуется доработка перевода. Обращаться к @Dimouse.
    13 Dragonriders of Pern Нужна помощь по работе с ресурсами
    14 Realms of the Haunting Программисты, переводчики, художники Ведется разбор ресурсов
    15 Ecstatica Программист Нужен программист для работы с ресурсами
    16 Might & Magic V: Darkside of Xeen Переводчики, редакторы, программисты Очень нужен программист для работы с ресурсами.
    17 Pool of Radiance Программисты Очень нужен программист для работы с ресурсами.
    18 Jagged Alliance: Deadly Games Программисты, редакторы, актеры озвучивания
    19 Duke Nukem 2 Программисты, редакторы, художники В первую очередь - нужен художник для перерисовки графики
    20 MegaRace supin Тестеры Переводится
     
    Последнее редактирование: 23 сен 2024
    Corak, OLD-NEW Player, Яри53 и 60 другим нравится это.
  2.  
  3. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    как я понимаю, дело осталось за малым - перевести их.
     
    sytsky1 нравится это.
  4. sytsky1

    sytsky1

    Регистрация:
    12 май 2007
    Сообщения:
    35
  5. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    sytsky1, в данный момент эти переводы не доступны в виде бета-версий: с ними еще очень много работы.
     
    sytsky1 нравится это.
  6. sytsky1

    sytsky1

    Регистрация:
    12 май 2007
    Сообщения:
    35
    Monkey Island 2: LeChuck's Revenge могу перевод и тестирование перевод = НЕ с Программами - англ.спецшкола $ тестироапние НЕ с Собаками

    ---------- Сообщение добавлено в 17:21 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 17:09 ----------

    Если на то ПошлО = почему ДИГ и ВарКрафт, а не QFG1 & KQ6 ?

    ---------- Сообщение добавлено в 17:23 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 17:21 ----------

    Если 100 процентов ВИДЕО = тестирование Аудио = У МЕНЯ 5+ по русскому языку.
     
    Последнее редактирование: 12 окт 2012
  7. Lagger Пере-переводчик

    Lagger

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июн 2006
    Сообщения:
    1.679
    Для начала неплохо бы перевести на русский язык это сообщение. :)
    Например, что означает "Monkey Island 2: LeChuck's Revenge могу перевод и тестирование перевод = НЕ с Программами - англ.спецшкола $ тестироапние НЕ с Собаками"? :hmmm:
     
    Malice и sytsky1 нравится это.
  8. sytsky1

    sytsky1

    Регистрация:
    12 май 2007
    Сообщения:
    35
    By the Way - Let's go consuming up to TRANSLATING and TESTING. So go on = Translating means NO Progs $ EngSchool Testing - with Underdogs!
     
  9. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    А теперь на литературный русский.
     
    Malice нравится это.
  10. Nykin

    Nykin

    Регистрация:
    24 ноя 2012
    Сообщения:
    3
    Вопрос к бюро: Почему вы перевели только floppy-версию Alone in the dark? Я хочу пройти CD-версию, зачем мне урезанная флоппи?
     
    Последнее редактирование: 24 ноя 2012
  11. gabby32

    gabby32

    Регистрация:
    18 фев 2009
    Сообщения:
    512
  12. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.513
    Nykin, бери ноги в руки - и вперёд, адаптировать перевод под нужную тебе версию. всё необходимое для работы можешь попросить у Dimouse в ЛС.
     
    Helmut нравится это.
  13. FSha

    FSha

    Регистрация:
    7 янв 2010
    Сообщения:
    250
    Жаль, что информация о прогрессе переводов несколько скупа. Просто наткнулся на сообщение о первой бете перевода Beneath a Steel Sky аж двухгодичной давности. Странно, что он [перевод] еще не готов. Я ни на что такое не намекаю, если что.

    Собственно, хотел о другом поинтересоваться. Вот перевод The Dig - на чем там все закончилось, какие проблемы остались? Только корректура или еще что (что-то там про шрифты писали)? Если все вполне "играбельно", то нельзя ли выложить то, что сделано (старая ссылка давно мертва)?
     
  14. Nykin

    Nykin

    Регистрация:
    24 ноя 2012
    Сообщения:
    3
    Вопрос был о том, зачем вообще переводить кастрированную версию, если есть более совершенная, а по тексту ничем не отличающаяся.
     
  15. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.513
    Nykin, перевод флопи версии был выпущен раньше СД потому, что, СД версия требует дополнительной работы по адаптации.

    ваш К.О.
     
  16. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Nykin, флоппи версия - не "кастрированная" и не "урезанная". Это скорее CD-версию выпустили для тех, кто хочет иметь озвучку. Мне лично она особо не нужна (по крайней мере в этой игре). И судя по всему остальным тоже не так уж она и нужна, судя по активности в ее адаптации. Что там делать, в принципе понятно, но это довольно долго и нудно. Я уже писал здесь, что именно нужно делать. Если есть желание - можешь сделать. Но я сомневаюсь что-то, что ты это сделаешь.

    FSha, если есть что новое сказать/показать - это всегда делается. The Dig надо редактировать. В этом направление сейчас ничего не делается. BASS, будем надеяться, скоро доделаем.
     
  17. Nykin

    Nykin

    Регистрация:
    24 ноя 2012
    Сообщения:
    3
    Да, к сожалению, никогда не занимался переводами к играм. Неумею.)
     
  18. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.513
    Nykin, я тебя наверное удивлю, но, перевод уже давно готов, и переводить не чего не требуется. и, соответственно какими либо навыками по переводу обладать не нужно. (правда, неожиданно?)
    просто нужно выполнить некие работы, нудные и не маленького объёма. каких либо особых навыков и знаний не требующих. и рас ты в состоянии зарегистрироваться и написать пост, то и с требуемой работой можешь справится. отговорка в виде "НЕ УМЕЮ", в этом случаи непрокатит.

    не хочешь ничего делать для того чтобы получить то что тебе же и нужно - так и скажи. а то: "почему" да "я хочу"...
     
  19. Steel Rat Stainless

    Steel Rat

    Регистрация:
    28 дек 2006
    Сообщения:
    3.260
    А мы вот - с рождения только и делаем.
     
    Helmut, Чёрный Думер и Sharp_ey нравится это.
  20. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Шапка обновлена. Хотел бы обратить внимание на переводы игр Orion Conspiracy, The и Veil of Darkness.

    Orion Conspiracy, The: перевод готов, но нет утилит для вставки его в игру. Нам очень нужны грамотные программисты для создания утилит по игре.

    Veil of Darkness: игра переведена и сделана сборка перевода. Требуются тестеры, которые имеют возможность пройти игру на русском и отчитаться о результатах.
     
    d0lphin и kirik-82 нравится это.
  21. MaxFalcon

    MaxFalcon

    Регистрация:
    11 дек 2008
    Сообщения:
    46
    Вы не рассматривали возможность привлечения к переводам фрилансеров?
    Скидываться и нанимать для перевода опытных и не дорогих переводчиков.
    Я был бы готов ежемесячно выделять рублей 200 на это дело.
     
  22. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    MaxFalcon, нет, это не рассматривается.
     
    Fabricator, Lagger и kreol нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление