1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Проекты в "Бюро переводов старых игр"

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Dimouse, 17 авг 2009.

?

Spectre (в Dungeons and Dragons) - это

  1. Спектр

    17 голосов
    20,0%
  2. Дух

    23 голосов
    27,1%
  3. Другой вариант

    3 голосов
    3,5%
  4. Призрак

    42 голосов
    49,4%
  1. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Эта тема предназначена исключительно для обсуждения конкретных проектов и отчетов от переводчиков! Всё, что к ним не относится, - будет вырезаться //Dimouse.

    Для того, чтобы присоединиться к интересующему вас проекту, сначала посмотрите в колонку таблицы "Статус перевода и комментарии" и убедитесь, что именно вы требуетесь переводу (если написано нужны тестеры - то вы должны много играть в бета-версию игры, если программист - то вы должны хорошо уметь программировать и т.д.), затем обратитесь с помощью Личного Сообщения к участнику нашего форума, указанному в графе "Лидер перевода". Если лидер или контакт в строке не указан, то обращаться к @Dimouse.

    Синим в таблице отмечены "открытые" проекты, принять участие в которых может любой желающий. Подробнее см. Открытые переводы Бюро

    Список текущих переводов


    Название Лидер перевода Кто нам нужен Статус перевода и комментарии
    1 Crusader: No Remorse kirik-82 Тестеры, редакторы, программисты, художники Нужны художники для перерисовки графики
    2 Quest for Glory 2 ВелоВояджер Тестеры, художники Редактируется. Нужны художники для перерисовки графики
    3 Hell: A Cyberpunk Thriller warr11r, Dimouse Редакторы, художники Редактируется. Также необходима перерисовка картинок
    4 Ultima 6 Dimouse Переводчики, Программисты (работа с ресурсами) Переводится
    5 Rex Nebular and The Cosmic Gender Bender Fabricator Тестеры Редактируется, тестируется
    6 Star Trek - 25th Anniversary warr11r Редакторы, тестеры Редактируется
    7 Ultima Underworld Sevaton - Редактируется
    8 Ultima Underworld 2 Sevaton - Редактируется
    9 Battle Isle 3 UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    10 Battle Isle 2 UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    11 Battle Isle 2: Titan's Legacy UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    12 Goblins 2 CD warr11r Тестируется Нужна переозвучка
    13 Goblins 3 CD warr11r Тестируется Нужна переозвучка
    14 Monkey Island 2 warr11r Редакторы, тестеры, художники Очень нужен художник
    15 Uncharted Waters 2: New Horizons Sevaton Тестеры, редакторы, программисты Редактируется
    16 Ultima 8 Sevaton Тестеры Требуется тестирование.


    Проекты, которым крайне не хватает участников. Они выделены в отдельную таблицу, чтобы было понятно, что это либо заброшенные проекты, либо те, возможность перевода которых существует только потенциально, либо просто никто особенно ими не занимается. В комментариях я буду пояснять что подразумевается в каждом конкретном случае.

    Список неактивных проектов


    Название Кто нам нужен Статус перевода и комментарии
    1 TIE Fighter (версия для Win32) Переводчики Переводится. Желающие поучаствовать - обращаться к @Helmut'у.
    2 Crusader: No Regret Переводчики Переводится
    3 Freddy Pharkas Переводчики, редакторы, программисты Переводится
    4 Orion Conspiracy, The Программисты Переводится, нужна работа с ресурсами
    5 Heaven and Earth Программисты (работа с ресурсами) Требуется помощь тех. специалистов
    6 Dangerous Dave in the Haunted Mansion Программисты (работа с ресурсами) Нужно написать программу распаковки-запаковки ресурсов
    7 Omnicron Conspiracy Редакторы, тестеры Есть бета
    8 Elite Plus Редакторы, переводчики Доделка перевода (много работы!)
    9 A Nightmare on Elm Street Программисты (работа с ресурсами) Нужно написать программу распаковки-запаковки ресурсов
    10 Centurion: Defender of Rome Переводчики, редакторы, программисты Требуются специалисты по работе с ресурсами игры.
    11 Sub Culture Тестеры, редакторы Нужно собрать сборку и тестировать
    12 Ultima 7: Serpent Isle Работа с ресурсами Требуется доработка перевода. Обращаться к @Dimouse.
    13 Dragonriders of Pern Нужна помощь по работе с ресурсами
    14 Realms of the Haunting Программисты, переводчики, художники Ведется разбор ресурсов
    15 Ecstatica Программист Нужен программист для работы с ресурсами
    16 Might & Magic V: Darkside of Xeen Переводчики, редакторы, программисты Очень нужен программист для работы с ресурсами.
    17 Pool of Radiance Программисты Очень нужен программист для работы с ресурсами.
    18 Jagged Alliance: Deadly Games Программисты, редакторы, актеры озвучивания
    19 Duke Nukem 2 Программисты, редакторы, художники В первую очередь - нужен художник для перерисовки графики
    20 MegaRace supin Тестеры Переводится
     
    Последнее редактирование: 23 сен 2024
    Corak, OLD-NEW Player, Яри53 и 60 другим нравится это.
  2.  
  3. Steel Rat Stainless

    Steel Rat

    Регистрация:
    28 дек 2006
    Сообщения:
    3.260
    Таких не бывает. А вот увлечённых и, извините, с душой - есть у нас. Но можно и ещё.
     
  4. MaxFalcon

    MaxFalcon

    Регистрация:
    11 дек 2008
    Сообщения:
    46
    "Ты суслика видишь?"
    Я пытался переводить, простые фразы давались просто. Но когда я попросил проверить сложные тексты человека хорошо знакомого с языком, я понял, что пока мне не стоит этим заниматься.
    Ваша позиция ясна, вопросов больше нет.
     
  5. Repej

    Repej

    Регистрация:
    31 июл 2006
    Сообщения:
    518
    Всем здравствуйте.

    Идёт набор тестировщиков для работы с переводом игры «Sub Culture».

    Описание игры:
    Некий водоём населяют маленькие человекоподобные жители. Они ведут подводный образ жизни: строят города, плавают на подводных лодках. На фоне красивых пейзажей и реалистичного животного мира кипят политические страсти, строятся заговоры, срываются планы мирового господства и предотвращаются глобальные катастрофы. Игрок, находясь в своём батискафе весёленькой жёлтой расцветки, оказывается в самом эпицентре этой круговерти.

    В игре довольно много текста и картинок. Текст практически весь переведён. Некоторые картинки найдены и перерисованы.

    Требуется следующая помощь:
    1. Поиск непереведённого текста и «кракозябров». (Желательно представлять «скриншоты» и «сейвы»)
    2. Поиск мест, где текст обрезается или не влезает по ширине. Предложения по решению проблемы приветствуются.
    3. Проверка орфографических и грамматических ошибок.
    4. Поиск откровенных глупостей в тексте или несоответствия текста и происходящего. (В случае необходимости будут предоставлены тестовые файлы из игры)

    Так же требуется серьёзная помощь с картинками:
    Благодаря неоценимой помощи пользователя A.P.$lasH все картинки переведены в легодоступный формат.
    1. Перерисовка картинок с английским текстом. (Уже есть база найденных картинок)

    В игре присутствует речь. В «рип»версии её вырезали, но в полной версии она есть.
    Благодаря неоценимой помощи пользователя A.P.$lasH все звуковые сообщения переведены в легодоступный формат.
    1. Нужно перевести звуковые сообщения.

    В итоге всех трудов должна получиться полная версия игры с максимальным переводом (текст, картинки, звуки). С этой целью необходимо протестировать перевод на разных версиях игры.

    Скриншоты того, что уже имеется и известные на данный момент «глюки»:

    Желающие помочь должны сообщить об этом через ЛС руководителю бюро переводов Dimouse.
     
    Последнее редактирование: 28 янв 2013
    Передовик, kreol, compart и 4 другим нравится это.
  6. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    Они же в открытом виде лежат, нет?

    [​IMG]

    Тот же IrfanView их покажет, если смотреть весь каталог. Почему именно он - потому что отображает, хоть и некорректно, 16-битный RAS-формат (конвертить придётся самим).

    В gametex простенькие BMP и совсем немного RAS (эти, в основном, правильно читаются, т.к. восьмибитные).

    В introtex у многих стоит расширение BMP, но некоторые всё же в формате RAS. IrfanView такие всё равно покажет, но некорректно (конвертить придётся самим).

    В clumps лежат модели (DFF), если что.

    Качайте полную версию с сайта:
    http://www.old-games.ru/game/download/get.php?fileid=2173&modal=1

    Звуки лежат в waves\english\*.raw. Волновые данные без заголовка. 8 бит, моно, 11кГц. Прикрепил образцы к сообщению.

    Текстовые данные в LANGUAGE.ENC и DATA.ENC отксорены со значением $FF, но это вы уже, скорее всего, и так знаете :)

    Вроде как, всё. Успехов всяческих :)
     

    Вложения:

    • k7.wav
      Размер файла:
      57,3 КБ
      Просмотров:
      465
    • aa7.wav
      Размер файла:
      68,3 КБ
      Просмотров:
      491
    • aa10.wav
      Размер файла:
      37,3 КБ
      Просмотров:
      496
  7. Repej

    Repej

    Регистрация:
    31 июл 2006
    Сообщения:
    518
    A.P.$lasH, спасибо.
    Именно в этом и нужна помощь: искать, конвертировать и т.д. Лично я в этом ни бум-бум.
    "LANGUAGE.ENC" и "DATA.ENC" уже победил tRusty и написал распаковщик-запаковщик.
    Нужен человек, который победит (т.е. найдёт и приведёт в легкочитаемый формат) картинки и звуки. Если у Вас самого нет времени или желания, напишите, как это сделать, пожалуйста. Лично я с помощью IrfanView вижу "войну микробов", как её превратить в нормальную картинку не знаю. Если переконвертировать все картинки и звуки в стандартные форматы, то, я думаю, найдутся желающие перерисовать или переозвучить. Не все могут похвастаться Вашими знаниями и умениями.
     
  8. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    gametex и missscre читаются полностью, включая подкаталоги. Я вручную проверил все изображения. Со странички IrfanView необходимо скачать не только саму программу, но и комплект плагинов. Пожалуйста, убедитесь в том, что у вас полный комплект.

    Забирайте все игровые диалоги одним архивом:
    http://narod.ru/disk/64843036001.dd447024c0960d97e4690133713a6dbb/SubCultureSounds.zip.html

    Все изображения (содержимое introtex, включая подкаталоги)
    http://narod.ru/disk/64844265001.4f0f4e280e6d40c5ce81910d9865cf57/SubCultureImages.zip.html

    (RAS сконвертил, несколько случайно затесавшихся BMP оставил как есть)

    Всех благ :)
     
  9. Repej

    Repej

    Регистрация:
    31 июл 2006
    Сообщения:
    518
    A.P.$lasH, ну что я могу сказать, низкий Вам поклон.
    Единственное что, я обращусь к Вам за помощью, когда всю эту красоту надо будет запаковать обратно.
     
    Последнее редактирование: 26 дек 2012
    A.P.$lasH нравится это.
  10. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.208
    Repej, ну, как я уже говорил (и делал) ранее, третий пункт был, есть и остаётся полностью за мной. Постараюсь сделать в ближайшее же время.
     
    Repej и A.P.$lasH нравится это.
  11. Repej

    Repej

    Регистрация:
    31 июл 2006
    Сообщения:
    518
    kreol, буду очень признателен. Когда соберётеесь, скажите - я Вам в текстовом виде дам файлы. В принципе, они на ФТП есть, но чтобы не искать, я Вам сразу всю подборку вышлю.
     
  12. FSha

    FSha

    Регистрация:
    7 янв 2010
    Сообщения:
    250
    И все же, други, нельзя ли заполучить (ну там через ЛС) русский перевод к The Dig, пусть и в том виде, в каком он сейчас пребывает, благо первоначальный автор давно выкладывал его, но ссылки умерли? Интересуюсь исключительно в целях личного пользования, чтоб попросту поиграть в The Dig в первый раз и понимать смысл происходящего, перфекционизм не так важен.
    Заодно попытаюсь косяки в тексте поискать.
    Отмечу, что от беты русификаторов к Beneath a Steel Sky и Day of the Tentacle тоже не отказался бы (для аналогичных целей), но понимаю, что это слишком нагло.
    Offtop
    Жизнь потихоньку меняется, потому к моменту выхода релизных версий переводов может быть уже совсем не до "олд геймов" :( ...


    Вот еще что! В шапке есть проект перевода Monkey Island 2. Интересно, связан ли он как-нибудь с этими эпическими работами?
     
  13. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.208
    Repej, планирую начать завтра вечером, сегодня много других дел по сайту. Выкладывать не обязательно - поиск не составит никаких проблем.
     
    Repej нравится это.
  14. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    FSha, если будешь действительно косяки искать и выкладывать в тему по обсуждению, то могу тебя взять в группу Бюро. А на "просто поиграть" мы незаконченные вещи не выдаем.
     
  15. Natgrey

    Natgrey

    Регистрация:
    8 янв 2008
    Сообщения:
    1
    После прохождения новой игрушки The Cave, на волне ностальгии заново прошла maniac mansion. Вспомнила что тут Day of the Tentacle было в статусе редактируется давно. Зашла посмотреть - по прежнему редактируется. Проект вообще движется? Если необходимо, я могу помочь с редактированием. Подыскивать "как это лучше сказать по русски, и не более многословно" при переводе с английского на русский я руку набила, переводя субтитры к сериалам. И если одну серию отсматривала много много раз, ища косяки, то с любимейшей игрушкой детства то справлюсь.
     
    Ollibony, Lagger и Dimouse нравится это.
  16. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Natgrey, спасибо за предложение, но на DoTT на данный момент редакторы не нужны.
     
  17. Lagger Пере-переводчик

    Lagger

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июн 2006
    Сообщения:
    1.679
    Такой подход очень радует. С DoTT, как уже отметил Dimouse, помощь действительно пока не требуется, но, может быть, есть желание попробовать отредактировать ещё какую-нибудь игру?
     
    Ollibony нравится это.
  18. kl-13 Будущий Император всея Земли

    kl-13

    Legacy

    Регистрация:
    2 янв 2006
    Сообщения:
    4.181
    А как там обстоят дела с Альбионом? Надпись про редактирование, висит уже по моему более года.
     
  19. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    kl-13, ну в целом можно сказать, что отредактировали, но осталось еще руководство и несколько технических вопросов.
     
    smahutta, MaxFalcon и kl-13 нравится это.
  20. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Нам нужны редакторы для переводов:
    Dragon Strike
    Veil of Darkness
    Knights of Xentar

    Переводчики для
    BloodNET
    Hell

    Редакторы должны уметь писать грамотно (что в том числе означает - не косноязычно), чтобы за ними потом не пришлось еще раз редактировать. Если считаете, что хотите попробовать - пишите мне.
     
  21. Y2k

    Y2k

    Регистрация:
    30 июн 2009
    Сообщения:
    1.757
    Интереса ради, но что за игра Hell ? На сайте ОГ я не нашёл такой.
     
  22. SAS io.sys

    SAS

    Администратор

    Регистрация:
    8 июл 2003
    Сообщения:
    19.653
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление