1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Проекты в "Бюро переводов старых игр"

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Dimouse, 17 авг 2009.

?

Spectre (в Dungeons and Dragons) - это

  1. Спектр

    17 голосов
    20,0%
  2. Дух

    23 голосов
    27,1%
  3. Другой вариант

    3 голосов
    3,5%
  4. Призрак

    42 голосов
    49,4%
  1. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Эта тема предназначена исключительно для обсуждения конкретных проектов и отчетов от переводчиков! Всё, что к ним не относится, - будет вырезаться //Dimouse.

    Для того, чтобы присоединиться к интересующему вас проекту, сначала посмотрите в колонку таблицы "Статус перевода и комментарии" и убедитесь, что именно вы требуетесь переводу (если написано нужны тестеры - то вы должны много играть в бета-версию игры, если программист - то вы должны хорошо уметь программировать и т.д.), затем обратитесь с помощью Личного Сообщения к участнику нашего форума, указанному в графе "Лидер перевода". Если лидер или контакт в строке не указан, то обращаться к @Dimouse.

    Синим в таблице отмечены "открытые" проекты, принять участие в которых может любой желающий. Подробнее см. Открытые переводы Бюро

    Список текущих переводов


    Название Лидер перевода Кто нам нужен Статус перевода и комментарии
    1 Crusader: No Remorse kirik-82 Тестеры, редакторы, программисты, художники Нужны художники для перерисовки графики
    2 Quest for Glory 2 ВелоВояджер Тестеры, художники Редактируется. Нужны художники для перерисовки графики
    3 Hell: A Cyberpunk Thriller warr11r, Dimouse Редакторы, художники Редактируется. Также необходима перерисовка картинок
    4 Ultima 6 Dimouse Переводчики, Программисты (работа с ресурсами) Переводится
    5 Rex Nebular and The Cosmic Gender Bender Fabricator Тестеры Редактируется, тестируется
    6 Star Trek - 25th Anniversary warr11r Редакторы, тестеры Редактируется
    7 Ultima Underworld Sevaton - Редактируется
    8 Ultima Underworld 2 Sevaton - Редактируется
    9 Battle Isle 3 UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    10 Battle Isle 2 UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    11 Battle Isle 2: Titan's Legacy UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    12 Goblins 2 CD warr11r Тестируется Нужна переозвучка
    13 Goblins 3 CD warr11r Тестируется Нужна переозвучка
    14 Monkey Island 2 warr11r Редакторы, тестеры, художники Очень нужен художник
    15 Uncharted Waters 2: New Horizons Sevaton Тестеры, редакторы, программисты Редактируется
    16 Ultima 8 Sevaton Тестеры Требуется тестирование.


    Проекты, которым крайне не хватает участников. Они выделены в отдельную таблицу, чтобы было понятно, что это либо заброшенные проекты, либо те, возможность перевода которых существует только потенциально, либо просто никто особенно ими не занимается. В комментариях я буду пояснять что подразумевается в каждом конкретном случае.

    Список неактивных проектов


    Название Кто нам нужен Статус перевода и комментарии
    1 TIE Fighter (версия для Win32) Переводчики Переводится. Желающие поучаствовать - обращаться к @Helmut'у.
    2 Crusader: No Regret Переводчики Переводится
    3 Freddy Pharkas Переводчики, редакторы, программисты Переводится
    4 Orion Conspiracy, The Программисты Переводится, нужна работа с ресурсами
    5 Heaven and Earth Программисты (работа с ресурсами) Требуется помощь тех. специалистов
    6 Dangerous Dave in the Haunted Mansion Программисты (работа с ресурсами) Нужно написать программу распаковки-запаковки ресурсов
    7 Omnicron Conspiracy Редакторы, тестеры Есть бета
    8 Elite Plus Редакторы, переводчики Доделка перевода (много работы!)
    9 A Nightmare on Elm Street Программисты (работа с ресурсами) Нужно написать программу распаковки-запаковки ресурсов
    10 Centurion: Defender of Rome Переводчики, редакторы, программисты Требуются специалисты по работе с ресурсами игры.
    11 Sub Culture Тестеры, редакторы Нужно собрать сборку и тестировать
    12 Ultima 7: Serpent Isle Работа с ресурсами Требуется доработка перевода. Обращаться к @Dimouse.
    13 Dragonriders of Pern Нужна помощь по работе с ресурсами
    14 Realms of the Haunting Программисты, переводчики, художники Ведется разбор ресурсов
    15 Ecstatica Программист Нужен программист для работы с ресурсами
    16 Might & Magic V: Darkside of Xeen Переводчики, редакторы, программисты Очень нужен программист для работы с ресурсами.
    17 Pool of Radiance Программисты Очень нужен программист для работы с ресурсами.
    18 Jagged Alliance: Deadly Games Программисты, редакторы, актеры озвучивания
    19 Duke Nukem 2 Программисты, редакторы, художники В первую очередь - нужен художник для перерисовки графики
    20 MegaRace supin Тестеры Переводится
     
    Последнее редактирование: 23 сен 2024
    Corak, OLD-NEW Player, Яри53 и 60 другим нравится это.
  2.  
  3. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    Над первой тоже ведется. Состав участников почти тот же самый, но проект разрабатывается в рамках переводческого портала ENPY.NET и не является (по крайней мере, пока) проектом нашего бюро переводов.
     
  4. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    5.761
    На сколько знаю переводится именно ремейк (что тоже неплохо). И что переводят они уже год... Что очень странно, учитываю что давно писали что все почти сделано.
     
  5. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    Ничего странного, как один из участников перевода, могу подтвердить, что текст проходит корректировку. Процесс затяжной, потому что приходится приводить в соответствие переводы сразу трех частей - первой, второй и третьей.
     
    Lagger нравится это.
  6. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    5.761
    Спасибо за прояснение. )
     
  7. Steel Rat Stainless

    Steel Rat

    Регистрация:
    28 дек 2006
    Сообщения:
    3.260
    Пойдёт. Щас разберу дела, я тебе отпишу что да как.
     
  8. enru

    enru

    Регистрация:
    22 май 2010
    Сообщения:
    1
    Готова принять участие в переводе, но не играла ни в одну игру из тех, которым сейчас требуются переводчики.
     
  9. Druna

    Druna

    Регистрация:
    3 май 2007
    Сообщения:
    6
    Eye of the Beholder

    Структуру хранения строк в исполняемом файле. Часть текстов хранилась в самом .exe файле, строки шли подряд. Нужно было "место" под русский текст. Я разобрался, что в коде есть таблицы с относительными адресами начала строк. Можно было хотя-бы подвигать строки в пределах одного блока текста, что давало возможность менять количество места под разные фразы. Появилась возможность как-то вписаться по объёму русских фраз.
     
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Сегодня наше Бюро получило утилиты для перевода игры Beneath a Steel Sky (версия для ScummVM), так что проект по переводу этой игры добавлен во второй список и ждет активных переводчиков!
     
    Fabricator, Lagger, kingofrocknroll и 4 другим нравится это.
  11. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    В проекты добавлен перевод игры Day of the Tentacle. Лидер проекта - Ollibony. В данный момент перевод редактируется и доделывается.

    Также напоминаю, что большинству переводов, которые в стадии редактирования или тестирования требуются тестеры!
     
    Fabricator, Lagger, kingofrocknroll и 3 другим нравится это.
  12. Steel Rat Stainless

    Steel Rat

    Регистрация:
    28 дек 2006
    Сообщения:
    3.260
    Перевод X-Wing, текущее состояние. Рекомендую смотреть в высоком разрешении, много мелкого шрифта. В каталог игр на сайте добавлять не стал - нединамичное видео, вот как мега-битву заснимем, тогда и выложу. Истребитель управляется клавиатурой, через PPJoy.

    YouTube- Star Wars: X-Wing Russian
     
    Последнее редактирование: 14 июн 2010
    Fabricator, Передовик, River и 6 другим нравится это.
  13. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    "*-крыл" -- второе слово всегда с маленькой буквы пишется. "Корвет" то с маленькой то с большой буквы, а "лог" это вообще пять балов по ЕГЭ! "Протон. торпеда пускатели готовы" лучше изменить на "Протон. торпеда готова к пуску". Заглавные буквы шрифта выше на 1 точку чем цифры этого же шрифта, и соответственно выше второго шрифта. Выглядит уродливо. Маленькую "а" лучше нарисовать с хвостиком вверху. Также проскакивают лишние пробелы.
     
    Steel Rat и Lagger нравится это.
  14. MyOtheHedgeFox

    MyOtheHedgeFox

    Регистрация:
    9 фев 2010
    Сообщения:
    638
    "Прыжок в гиперпространство". "Щиты нет" - "щитов нет". "Операции снабжения и что Империя..." (не нужна запятая, нужно "и что").
     
    Steel Rat нравится это.
  15. Steel Rat Stainless

    Steel Rat

    Регистрация:
    28 дек 2006
    Сообщения:
    3.260
    В общем всё по делу. Кроме "лог". Эта строка в экзешнике. Под неё три байта. Есть варианты?
     
  16. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Расширить строку, как это делается обычно. Если в том месте где находится само слово некуда расширять, то просто сместить указатель в любое другое место, где можно вписать более длинную строку. Второй вариант более извращённый -- если кнопка нарисована отдельно, а не рисуется функцией или не склеивается из нескольких частей, которые используются для других кнопок, то просто нарисовать надпись поверх неё, а в EXE строку затереть.
     
    kingofrocknroll нравится это.
  17. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.090
    Как обстоит дело с Monkey Island 2?
     
  18. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Grue13, сейчас перевод в переработке.
     
  19. Майк Аполло

    Майк Аполло

    Регистрация:
    27 июн 2010
    Сообщения:
    597
    Вам не нужен переводчик для M&M 4? Я достаточно неплохо знаю английский и фентезийную тематику, мог бы помочь...
     
  20. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.153
    Майк Аполло, обращайся в личку к Zoltan ODale'у.
     
    Последнее редактирование: 2 окт 2010
  21. tRusty Lost in Space

    tRusty

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2008
    Сообщения:
    1.319
    В связи с готовностью бета версии перевода Dark Earth.
    Все желающие могут принять участие в его тестировании.

    При себе иметь: Образ игры (с сайта), желание, блокнот, ручку.

    Заинтересовавшимся просьба писать в личку, и только туда.
     
    Zoltan ODale, Dimouse, Fabricator и 3 другим нравится это.
  22. Steel Rat Stainless

    Steel Rat

    Регистрация:
    28 дек 2006
    Сообщения:
    3.260
    На всякий случай ещё и здесь отпишусь, что перевод X-Wing Collectors Series на русский язык закончен, но всё ещё в состоянии тестирования. Скачать архив с последними изменениями может любой желающий. Чего пока не хватает - это автоматического инсталлятора и, если делать в лучших традициях PRCA, документации.
     
    Neitan, MyOtheHedgeFox и Dimouse нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление