1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

"Quest for Glory I" переведена на русский язык

Тема в разделе "Новости сайта", создана пользователем Uka, 14 апр 2019.

  1. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    27.463
    ГОРОДУ ШПИЛЬБУРГУ ТРЕБУЕТСЯ ГЕРОЙ!
    ЗНАНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО.
    "Бюро переводов Old-Games.ru" совместно с "Проектом русификации классических адвенчур" (PRCA) с гордостью представляет всем любителям знакомиться с игровой классикой на родном языке свою новую локализацию - уже четвёртую в текущем году. При этом перед вами - один из наиболее памятных долгостроев за всю историю нашей неусыпной деятельности: первый, черновой вариант русификации был готов в недрах PRCA целых четырнадцать лет назад. С тех пор его неустанно шлифовали и совершенствовали, борясь со всяческими проявлениями зла, десятки мастеров, список которых вы найдёте в приложенном в архиве с игрой подробном руководстве пользователя. Особо хотелось бы отметить вклад в доблестное дело победы над коварным проклятием, который внесли такие славные герои, как @Артемий, бывший ведущим координатором проекта в 2005-2011 годах; @nilegio, после временного затишья пришедший ему на смену в 2014 году; @daventry, крупнейший знаток игр от компании Sierra и технический специалист, решивший проблемы со скриптами, долгое время служившие досадным тормозом на пути прогресса; @Ogr 2, непревзойдённый мастер кисти и "Фотошопа", участвовавший в художественном оформлении едва ли не всех выпусков нашего "Бюро", а в данном случае реализовавший, кроме прочего, перевод анимации в заставке; а также @ВелоВояджер, влившийся в стройные ряды переводчиков несколько позднее прочих, но быстро взваливший на себя целый фронт работ, от редактирования и тестирования текстов до локализации официального руководства и прочей документации из комплекта игры, а главное - умелое надоедание всем остальным с целью вынудить их наконец-то поставить точку в русской версии и представить её широкой публике.

    Читать дальше...
    И вот в результате многолетнего труда такого коллектива вашему вниманию предлагается русская версия игры "Quest for Glory I: So You Want to Be a Hero" - "В поисках славы: Итак, ты хочешь стать героем". Первая инкарнация этой истории появилась на свет в 1989 году - под скромным и категоричным заголовком "Hero's Quest". "Квесты" от компании Sierra эпохи 1980-х были настоящей кузницей кадров для игровой промышленности, давшей путёвку в жизнь многим выдающимся мастерам. И эта игра не стала исключением: разработавшие её супруги Лори и Кори Коулы сразу заявили о себе как о талантливых авторах, способных создать приключение одновременно оригинальное и увлекательное. Изюминкой их первого проекта, вскоре из-за юридических проблем с правами переименованного в "Quest for Glory", было невиданное до того сочетание элементов адвенчуры и RPG: антураж маленького квазинемецкого городка, затерянного среди дикой местности, населённой разнообразными диковинными созданиями, позволял поведать классическую волшебную сказку; присутствие боевых элементов приятно щекотало нервы любителей мирных и неторопливых игр, совсем не усложняя при этом прохождение; а наличие какой-никакой ролевой системы развития персонажа множеством необязательных действий разнообразило привычный линейный процесс продвижения по сюжету, с его непременными беседами со встречными персонажами и сбором и использованием предметов инвентаря. Более того: благодаря тому, что на выбор можно было сделать своего персонажа "воином", "магом" или "вором", у нас оказывалось сразу три способа решения многих местных загадок, - а своего альтер эго, ставшего-таки Героем Шпильбурга, разрешалось сохранять для использования в будущих играх той же серии. Которые, разумеется, не замедлили появиться: сначала "Quest for Glory II: Trial by Fire", отличавшаяся колоритом в духе "Тысячи и одной ночи", а затем и "Quest for Glory III: Wages of War" в куда более редком для жанра африканском сеттинге. Как раз одновременно с выходом этой части, в 1992 году, Коулы переиздали свою первую работу в значительно улучшенном виде: графика возросла до уровня 256-цветной VGA-палитры, а текстовый парсер, требующий управления персонажем путём набора команд вручную, уступил место победоносному point-and-click.

    scidhuv_016.png scidhuv_072.png scidhuv_011.png scidhuv_012.png scidhuv_001.png

    Именно это усовершенствованное издание и было взято за основу при создании локализованной версии "Quest for Glory I". Скачать русифицированную игру можно на её страничке на нашем сайте; в архиве вы найдёте также и весь набор переведённой и перерисованной документации, поставлявшейся в комплекте с оригинальной версией игры - или же приобретавшейся отдельно за немалые деньги. Обязательно отведите хотя бы немного времени на то, чтобы ознакомиться с "Руководством пользователя", содержащим в себе как исходные материалы, так и дополнения и комментарии авторов локализации, - путеводителем же по миру Шпильбурга послужит брошюра "Заочной школы знаменитого искателя приключений", окончив которую ваш персонаж и решает принять вызов судьбы - и попытаться стать настоящим героем. Ну а если это дело окажется несколько более сложным, чем то казалось по материалам интенсивных заочных курсов, - к вашим услугам "Книга подсказок", заботливо снабжающая вас картами, схемами, комментариями и советами авторов, а также и собственно подсказками ко всем игровым задачкам, тщательно сгруппированными в несколько уровней по степени прозрачности намёков на пути решения.

    scidhuv_031.png scidhuv_027.png scidhuv_038.png scidhuv_060.png scidhuv_065.png

    Приятной игры! И - поосторожнее там с антверпеном.

     
    Последнее редактирование: 14 апр 2019
    Kill_switch, Crusader_76, Kage1742 и 57 другим нравится это.
  2.  
  3. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.038
    Перевёл и выложил в "Авторскую колонку" статьи об игре из журнала Sierra InterAction: анонсы (превью), интервью с разработчиками, описания особенностей игры, художественные рассказы, рекламу и т.д.
    Тем, кому интересно узнать подробнее об игре, не играя при этом в неё, предлагаю нажать на ссылку и прочитать какую-нибудь из статей. Тем, кто играл в игру и уже, как он считает, всё знает, - тоже предлагаю прочитать статьи по ссылке, потому что, во-первых, далеко не все статьи просто описывают игровые особенности (особено вторая и оба интервью), а во-вторых, даже первые превью игры способны кое-чем удивить (например, обратите внимание на существ, с которыми, по мнению авторов превью, будет сражаться игрок. Это злонамеренное вредительство или безобидный розыгрыш? :)).
     
    Последнее редактирование: 18 апр 2019
    d0lphin, Uka, Virgil и 2 другим нравится это.
  4. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.146
    Добавил файлы в основной архив на сайте.
     
    MAN-biker, Ardash и kreol нравится это.
  5. Zolimax

    Zolimax

    Регистрация:
    12 июл 2006
    Сообщения:
    200
    Наверно, покажусь занудным, но спрошу: есть ли продвижения по поддержке ScummVM? Проблема в том, что в iOS куда проще, надежнее и стабильнее (хотя последние "стабильные" блиды становятся всё хуже в этом плане) запускать игры в ScummVM, чем в портах DosBox (в разы хуже по всем показателям, но главное - нет координатной поддержки мыши, т.е. экран становится тач-падом).
    Есть смысл запускать? Или еще будете доделывать под нее?
     
  6. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.174
    Это ведь не от нас зависит. Если что-то изменится - разумеется, об этом будет сообщено.
     
  7. Zolimax

    Zolimax

    Регистрация:
    12 июл 2006
    Сообщения:
    200
    Эх.. Т.е. под 1.8.* уже не ждать?. Даже 1.9 куда менее стабильна (вылеты). А 2.0 пока нет стабила. Хотя, если проблема лишь в шрифтах.. М.б. удастся пропатчить бинарник.. если повезет. В прошлый раз под zak mckracken делал - шрифт в bin был прямо в том же виде, что и в exe. А в exe нашёл его диффом от непереведенного. Не знаю, как тут дела, еще не шарил..
     
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.146
    @Zolimax, если через месяц не добавят, то выложим свою сборку с исходниками. Правда как ее компилировать под iOS - я без понятия.
     
  9. Zolimax

    Zolimax

    Регистрация:
    12 июл 2006
    Сообщения:
    200
    Если за месяц у меня до этого еще руки дойдут.. Работа-работа.. Потому и поиграть выдаётся лишь на планшете обычно.
    Эх. Я тоже не знаю, как компилировать (вроде среда есть ток под MacOS, но особые энтузиасты компилировали отдельные бины прямо под iOS). В прошлый раз я правил уже готовый скомпилированный bin.

    ps Я думал, адаптированная версия - те вещи которые не работают под scummvm оставить как были (кошелек, убрать скобки, русский ввод и т.п, что было замечено). Но наверно это очень трудоёмко.
     
    Последнее редактирование: 29 апр 2019
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.146
    Если необходимые правки не вносить (для скобок и русского ввода - который вообще непонятно возможен ли), то должно и так работать, ничего делать не нужно.
     
  11. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.146
    Добавлена поддержка перевода в ScummVM.
     
  12. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    27.463
  13. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.146
    @Uka, я скачивал с этой страницы:
    ScummVM
    last update: September 19, 2019, 12:48 am
     
  14. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    27.463
    Сборки обновлены, русская версия теперь распознаётся без проблем и отображается со скобками!
    scummvm00000.png
    Вот только ввод имени героя на кириллице по-прежнему доступен лишь в DOS/DOSBox.
     
    SAS, Old-Freeman, ITF7 и ещё 1-му нравится это.
  15. Morendil Архивариус

    Morendil

    Регистрация:
    10 май 2013
    Сообщения:
    1.722
    Пожалуй, пришло время ознакомиться с игрой!
    Сразу же поворчу на прилагающуюся к переводу Книгу подсказок — сделана здорово, но из 36 мегабайт в ней 25 занимают картинки с фольгой. И все бы ничего, но кнопка открытия спойлера не работает в самых толковых просмотровщиках (Sumatra PDF и STDU). Вполне возможно, что она работает только в Акробате. Есть смысл заменить фольгу на одноцветный с текстом фон, чтобы прочесть можно было только при выделении спойлера.
     
    compart нравится это.
  16. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.146
    @Morendil, да, работает в Акробате.
    Так и хотели сначала сделать. Но в современных просмотрщиках прозрачный текст при выделении не делается видимым, к сожалению.
     
  17. Strannik_

    Strannik_

    Регистрация:
    19 сен 2016
    Сообщения:
    870
    Белый на белом?
    Хммм.. Действительно, не видно.
     
    Последнее редактирование: 3 авг 2021
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление