1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Simon the Sorcerer 2 на русском

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Dimouse, 26 дек 2005.

  1. manni

    manni

    Регистрация:
    30 янв 2008
    Сообщения:
    32
    Ну не знаю, может я один хочу поиграть в русскую версию с оригинальной озвучкой.
     
  2. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    Но если есть только без озвучки, то стоит ли из-за этого отказываться от игры в ожидании у моря погоды?
    Тем более, имхо, лучше людям тратить время на перевод другой игры (учитывая, что сейчас мы уже имеем вполне приличный перевод StS2), чем тратить время на перенос текста на CD-версию. Что лучше - получить полностью причесанный перевод на всех версиях для одной игры или вполне приличные переводы к нескольким?
     
  3. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.165
    manni, я думаю, будет перевод второй части для CD версии, но не сейчас, так что если хочется поиграть - поиграй в флоппи, либо в первую часть.
     
  4. manni

    manni

    Регистрация:
    30 янв 2008
    Сообщения:
    32
    ОК. Буду ждать, поиграю тогда пока в первую часть.
     
  5. ABRACADABRA

    ABRACADABRA

    Регистрация:
    31 янв 2008
    Сообщения:
    1.746
    подниму вопрос о прикручивании озвучки к floppy версии. это реально, или в техническом плане более замороченно, чем прикручивание русского текста к CD версии?
     
  6. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    35.165
    ABRACADABRA, можешь попробовать: взять файл озвучки и кинуть его в директорию с флоппи-версией, а потом попробовать запустить это дело в ScummVM. Есть вероятность, что оно подхватится, хотя зная их фанатизм по отношению к аутентичности версий, боюсь, что не получится.
     
  7. ABRACADABRA

    ABRACADABRA

    Регистрация:
    31 янв 2008
    Сообщения:
    1.746
    просто так, естественно, не работает, в CD версии ещё надо было путь к этому файлу в батнике писать, не знаю, работало ли без этого
     
    Dimouse нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление