1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

System Shock

Тема в разделе "Установка и запуск игр", создана пользователем Mamoru, 22 ноя 2004.

  1. S.Siamsky

    S.Siamsky

    Регистрация:
    1 окт 2007
    Сообщения:
    303
    v.0.a.d., в ReadMe же ясно сказано:
    Так что музыка должна играть и без установленного VDMSound. Лично у меня - играет.
     
    kreol нравится это.
  2. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.192
    Эх, а вот я хоть и скачал, но так толком и не поиграл в эту версию... Мне нравится старая под Windows 98SE...)
     
  3. Teron Lifeslayer Malkavian

    Teron Lifeslayer

    Регистрация:
    14 ноя 2004
    Сообщения:
    7.603
    Мне вообще все равно, CD версия на современном железе неплохо бегает и под досбоксом. Разве что ради разрешений высоких... но ИМХО 640х480 более чем достаточно.
     
    Eraser и kreol нравится это.
  4. S.Siamsky

    S.Siamsky

    Регистрация:
    1 окт 2007
    Сообщения:
    303
    В качестве оффтопа: уже практически готов и скоро, видимо, будет обнародован первый русский перевод.
    Несмотря на уверения знающих людей, что это невозможно в принципе. ;)
     
  5. Teron Lifeslayer Malkavian

    Teron Lifeslayer

    Регистрация:
    14 ноя 2004
    Сообщения:
    7.603
    S.Siamsky

    Это не невозможно, это просто "аццки геморройно".

    Перевод подразумевает только текст? )
     
  6. S.Siamsky

    S.Siamsky

    Регистрация:
    1 окт 2007
    Сообщения:
    303
    Teron Lifeslayer,
    Offtop
    разумеется, только текст. Ну и надписи на стенах и картах. Они там тоже идут обычными текстовыми файлами, что очень облегчает дело. Никаких корявых фэнских озвучек.

    Если вспомнить тот же SS2, ни одна из существующих русско-пыратских озвучек даже близко не стояла с оригиналом. Особенно отличились по этой части "актёры" 7-го Волка. Там почти каждую фразу можно вспоминать бесконечно, чтобы повысить себе настроение. "Анатолий Корочкин, а Анатолий Корочкин?!"
     
  7. Teron Lifeslayer Malkavian

    Teron Lifeslayer

    Регистрация:
    14 ноя 2004
    Сообщения:
    7.603
    Ну вобщем ждемс.
     
  8. Mr.Tabl

    Mr.Tabl

    Регистрация:
    23 май 2008
    Сообщения:
    6
    Так как там дела с переводом? Дождемся ли вообще?
    Очень хотелось бы поиграть на русском:worthy:
     
  9. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.192
    Mr.Tabl, а какое это имеет отношение к тех. проблемам с игрой?
    Даже если закрыть глаза на то, что такой вопрос попросту неэтичен.
     
  10. Mr.Tabl

    Mr.Tabl

    Регистрация:
    23 май 2008
    Сообщения:
    6
    Никакого отношения к тех. проблемам с игрой вопрос не имеет.
    Увидев обсуждения перевода(который тоже не имеет отношения к тех. проблемам с игрой) заинтересовался и спросил...

    По поводу этичности:
    "Неэтичность можно охарактеризовать как переход на личности, который создаёт конфликтную атмосферу и напряжённость"

    Мой вопрос вряд ли попадает под определение неэтичности...
    PEACE
     
  11. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    115.192
    Mr.Tabl, так то сообщение тоже оффтопом было, но оффтопом допустимым, от автора.
    А определение неэтичности у тебя некорректное. Но продолжать не стоит.
     
  12. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Технически у перевода одна проблема. Это говно и "русефекация" сколько его(текст) не шлифуй, а всё потому что голос перевести и главное озвучить правильно никто не осилит, максимум покопают крысы переводчики и саудируют(речь НЕ ДУБЛИРУЕТ текст, это его сокращённый и несколько изменённый вариант) речь в текст, а далее лучше не слушать...
     
  13. S.Siamsky

    S.Siamsky

    Регистрация:
    1 окт 2007
    Сообщения:
    303
    John Freeman, не совсем так.
    Перевод сделан именно по расширенной версии, т. е. полностью соответствует голосовым сообщениям.

    Это, кстати, было, практически, первое, над чем мы подумали.

    Шлифованием перевода в данный момент занимается всего один человек, и это не я. :)
    Так что никакие сроки назвать не могу.
     
    Последнее редактирование: 7 авг 2009
  14. Mr.Tabl

    Mr.Tabl

    Регистрация:
    23 май 2008
    Сообщения:
    6
    Это радует что уже идет шлифовка!
    Надеюсь что релиз перевода не за горами...
     
  15. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Тогда это провал. Не смогли даже признаться что перевели дискету и засунули текст в полную. Это по факту.


    ---------- Добавлено в 22:53 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 22:50 ----------


    Вы хоть поняли что делаете? Быдлoперевод для тех кому лишь бы на кириллице. Я понимаю мотивацию, но последствия...
     
  16. S.Siamsky

    S.Siamsky

    Регистрация:
    1 окт 2007
    Сообщения:
    303
    John Freeman,
    Offtop
    Я чё-то вообще не понимаю сути претензии.

    Тексты на дискете - короткие. У нас - длинные, полностью соответствующие озвучке. Чё не так-то?!

    "Провал" - это очень пафосно. Я думаю, другие с такой оценкой не согласятся.
     
  17. Mr.Tabl

    Mr.Tabl

    Регистрация:
    23 май 2008
    Сообщения:
    6
  18. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    S.Siamsky, ты посмотри кто, "другие" и потом говори... Я об этом, к сожалению последствия будут именно такими с вычетом того что мало кто из "таких" эту игру и так осилит.
     
  19. S.Siamsky

    S.Siamsky

    Регистрация:
    1 окт 2007
    Сообщения:
    303
    Короче, мы сделаем так, как мы считаем правильным.

    Если кто-то думает иначе - флаг ему в руки и барабан на шею. Пусть делает свой правильный вариант.
    Тогда будет из чего выбрать.
     
  20. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    P.S. Что-то я поспешил с оценкой ваших намерений. Мальчиковая группа что ли переводчиков?


    Что, правда? ПРОМТ-like раз, уже в пятом логе.

    Вот так бы SHODAN переводили, а то я уж сомневаюсь после такого кто тут человек... Ну в переводчиках не сомневаюсь - они русский то не знают... 1C-like... По крайней мере тот что эти куски переводил, пост через пост косяки, а не постоянно.

    Дальше L2-L3 вполне неплохо идут, ну там буквы в паре мест перепутаны, ляпы вроде "Я чувствую инфильтрацию", "Эйба Гайрана"(вы что курили так переведя его?), "Needle Darts"(уж могли бы перевести благо это легко и точно),"the bridge - ПАЛУБА МОСТИК"(?!?!?!),"Палубы - level" это надо точно курнуть ещё,равно как и "relay - реле", но далее...

    Ага, покурили и понеслись во все тяжкие искажать...

    Уже шахтёрского? Курите хоть вместе что ли...

    Ага, не знаю чего нести, но что-то нести надо, буду нести бред... Всё начало дневника так.


    Думаете обрезанный Edward Diego будет более уравновешенным?


    ...и полетели по временам...


    Далее вообще человек другое переводил - вам теперь синхронизировать термины и имена ещё до хрена времени, интро переведено никак("для себя"),я уж не говорю про пропущенные предлоги и мелкие недочёты, ну и ПОСТОЯННО - SHODAN переведена в манере человеческой речи, люди - в манере машинного перевода и просто тупо дословного перевода.

    Интересно, я пропустил или как же вы переведёте "Look at you, hacker..." монолог и последующие... Уже страшно.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление