1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Уйдет ли Neogame в забвение?

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем it_Tiran, 30 июн 2011.

  1. Newbilius Программуль

    Newbilius

    Регистрация:
    24 авг 2007
    Сообщения:
    4.602
    INHELLER, надо было уточнять, что одним ) они да, их было несколько, +нанимались профессиональные актеры+даже литературный редактор. Ну дак фраза всех этих условий не включала :ninja:
     
  2. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    Nubilius > Так вроде это и так понятно. Тем более переводы за 3-10 дней, как-то экстремальное занятие.
     
    drugon нравится это.
  3. drugon Adventure-seeker @ in the Cyber Dungeon quest!

    drugon

    Регистрация:
    6 май 2004
    Сообщения:
    14.800
    А можно где-нибудь об этом почитать?

    В принципе всё зависит от объёма работы. Однако в "Neverhood" её как раз немало. Удивлён, что столь качественный труд был создан за такое короткое время. Впрочем, там много отсебятины (взять хотя бы историю мира в музее, которую заменили анекдотами про Вовочку), конечно, но лично мне она в своё время как-то не очень мешала. Озвучка просто гениальна! "Потому что он был... коронован!" ^__^
     
    Последнее редактирование: 1 июл 2011
  4. Werecat13 Gone fishing

    Werecat13

    Регистрация:
    8 янв 2007
    Сообщения:
    5.506
    Там такая отсебятина, что надо оригинал знать. Почему Туборг, например? Чтобы понять столь тонкий юмор, надо знать имя персонажа в оригинале.

    Это примерно как "Божья искра" Гоблина, переводом считать сложно. Но про четыре дня звучит круто, конечно.
     
  5. destroyer Urusai!

    destroyer

    Регистрация:
    2 янв 2006
    Сообщения:
    1.101
    При хорошем знании англа и русского перевести 5к строк можно часов за 20-30. В фильме на 2 часа обычно 2к строк. В игре - ну около 5к. Редактура - ещё часов 7-12. Если разделить между несколькими людьми перевод - за дня 3 можно сделать хорошую локализацию. Другое дело, что переводчик должен отлично владеть разговорным русским, а так же иметь нормальную фантазию для адаптации устойчивых американизмов для русского человека. К примеру, какую-нибудь "а вампирову историю" перевести за пару суток никак не получится - слишком много игр слов и прочих проблемных моментов, на которые для грамотного перевода придётся потратить много времени. Но, к сожалению, даже офф лакалязаторы не особо хотят тратить на это время, в результате чего 90% игр слов и прочих языковых конструкций теряются. Да и простые устойчивые выражения частенько переводятся дословно, а не по словарю.

    + не учтено время, требуемое на то, чтобы вытащить текст и предоставить в удобоваримом виде переводчику (а не "вот тебе куча файлов, тут всё в перемешку, но думаю сообразишь"). Сделать "неверьвхудо" за 4 дня можно, но чертовски сложно.
     
    Последнее редактирование: 1 июл 2011
  6. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    И хотя бы преследовали целью перевести игру, а не напихать повсюду лично придуманных тупых шуток и надписей самовосхваления...
     
  7. destroyer Urusai!

    destroyer

    Регистрация:
    2 янв 2006
    Сообщения:
    1.101
    Maniac99, Шутки должны быть адаптированными, ибо тонкий английский юмор, к примеру, нашему народу понятен слабо. Другое дело, мало кто видит разницу между адаптацией и тупой отсебятиной-петросянством. В случае с гамерсупером так вообещ клиника, судя по лурке - одно копрофагство.
     
  8. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    Нет, я и не говорил, что шутки адаптированными быть не должны! Как раз наоборот! Но если в произвольном диалоге, ни с того ни с сего, появляется "шутка", типа "А вы в курсе, что гамирсупир-твой властилин? Хахаха, жри говно!" то этого человека уже надо изолировать от интернета, ибо адаптациями тут и не пахнет, а пахнет тупой ненормальностью. А вообще, в ситуации с этим персонажем (не важно, реальный он, или, типа, Козьма Прутков от трололо) меня поражает то, что большинство уже знает, какие дерьмопереводы он делает, а если не знают, то в комментах при скачке объяснят, но ведь все-=равно качают, ставят и играют! Ребят, это жесть, учите английский лучше! В такие переводы играть - себя не уважать. Даже если его перевод единственный в мире - он не стоит ни капли внимания!
     
  9. destroyer Urusai!

    destroyer

    Регистрация:
    2 янв 2006
    Сообщения:
    1.101
    как-то так.
     
  10. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    Ага, и я о том же. Кстати, а я сейчас что-то подумал так. Может стоило чутка расширить тему до "Уйдут ли современные пиратские конторы в забытье"? Ведь кроме неогейма есть, вроде бы, украинский фаргус и... Хм... А кто-нибудь еще есть вообще?
     
  11. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    destroyer
    Этим мне и не нравятся официальные локализации (те, что я встречал). В лучшем случае они просто не обращают внимания на шутки.

    Maniac99 > Есть Диггеры. Когда-то у них были неплохие сборники (обычно с полными версиями игр на 8 гб DVD. Кто переводил те игры (те, что были на русском), не знаю. Ещё есть CDPC (что-ли). Хорошая сторона - их релизы работали, плохая - в них содержался вирус. Какой-то авторан. Ещё в 2008-ом году частенько видел копии официально локализованных игр с noDVD для русской версии (было весело возвращать оригинальную озвучку в Fallout 3 %) ).
    Последний диск, что я купил (недавно) UT 3 от Диггеров... Пришлось скачать английскую версию, несмотря на тогдашний медленный инет. Ибо они запихнули немецкую версию с немецкими голосами и цензурой. Но это не всё - в качестве бонуса, был свех-корявый, машинный перевод, из-за чего не выходило убрать эту самую цензуру.
     
    Maniac99 нравится это.
  12. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    INHELLER, спасибо за инфу! Про Диггеров ни разу не слышал до этой темы. Ни одного диска не видел даже. Вообще, последним пиратским сборником были сборники на DVD от Platinum, переводы были официальными, причем, везде все повырезали - музыку, видео, озвучку иногда. Причем повырезали даже там, где роликов и не было, считай... Вообще Platinum мне тоже никогда не нравились, может познакомился с ними поздно, но в тех изданиях, что я от них видел не было ничего хорошего... Ну, по крайней мере они работали стабильно и вирусов не было.
     
  13. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    Maniac99 > Не. От Платинума у меня только SWAT 3. Версия полная (жаль под XP не работает). Ещё попадались смешанные сборники неизвестно от кого. Хотя... есть один на 2-х стороннем DVD - Action. От Триады.
    А многие другие по-моему просто безликие пираты со-стыренными версиями. Например попадался какой-то Пурум (сборник Thief 1-3 + Stolen).
    А самое прикольное - Суперколлекция Эротических Игр. Одна сторона от Триады, другая - хз от кого.
    Ах, да вспомнил! Есть ещё сборники от Игро-Мании (ага, игр). %)
    Но всё это до 2008-ого года (после стал меньше покупать диски). Хотя сомневаюсь, что что-то изменилось за это время.
     
  14. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    Вообще, у меня есть подозрения, что Пурум и еще "безымянный" DVD-Game - это выходцы из Триады... Даже интерфейс из их "классических" CD.
     
  15. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    Maniac99 > ХЗ. Не видел их классические CD. Но авторан не похож на Триадовский.
    Но да. У Пурум и DVD-Game одинаковые автораны.

    ---------- Сообщение добавлено в 16:48 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 16:45 ----------

    Не, вру... и у этих автораны на разных дисках различаются. %)
     
  16. drugon Adventure-seeker @ in the Cyber Dungeon quest!

    drugon

    Регистрация:
    6 май 2004
    Сообщения:
    14.800
    Вот как раз это сомнительно. Изначально надо хотя бы грамотно распределить работу и установить единый стандарт собственных имён. При этом должен быть ещё редактор, чтобы привести текст к единой стилистике. Иначе хорошой уж точно не выйдет.

    В данном случае цель - нажива. Перевод лишь способ наживы. Тут просто нет цели сделать работу качественно. Есть цель сделать её как можно быстрее.

    Задача переводчика в первую очередь переводить. Приём адаптации является крайней мерой, которой не следует злоупотреблять. Во всяком случае именно так нас учили.

    Я так думаю, что этот призыв большей частью вряд ли относятся к посетителям этого форума. ^__^ Так как многие тут, уверен, сделают правильный выбор. То есть, если и будут качать пиратские локализации новых игр, то уж точно не такие вот. Тут, вроде, немного любителей гоняться за горяченьким. И те, кто есть, скорее предпочитают оригинальную версию.
     
    Последнее редактирование: 1 июл 2011
    Evil the Cat, Maniac99 и INHELLER нравится это.
  17. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    Да это даже был не призыв, а просто накопившееся возмущение и непонимание, с выражением собственного мнения. Ясное дело, что это не форум какого-нибудь Крайзиса (который также попал под перевод вышеуказанного гамирсупира), так что вести пропагандистскую деятельность тут, как минимум, нерентабельно. :)
     
  18. MisterGrim Very old

    MisterGrim

    Legacy

    Регистрация:
    29 ноя 2007
    Сообщения:
    25.423
    Адаптации у нас любят.
    «Божья искра» — тоже адаптация. В общем-то.
     
  19. Maniac99 Из 90х

    Maniac99

    Регистрация:
    22 июл 2008
    Сообщения:
    3.634
    MisterGrim, ага, адаптации всего под треш:)
     
  20. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.401
    Не-не-не. Божья искра - это пародия.
    Адаптация - это, например, замена У. Клинтона на Б. Ельцина в списках курсантов SQ5.
     
    INHELLER, DJKrolik и drugon нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление