1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Wing Commander IV: Цена свободы

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Рыжий Тигра, 8 янв 2007.

  1. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Процесс перевода игры "Wing Commander IV: Цена свободы"- в разгаре. Желающие опробовать то, что получилось, могут добраться сразу до описания перевода и ссылок на его скачивание, щёлкнув по этой ссылке.

    Желающим посоучаствовать в переводе - рекомендую: полезные для переводчика ссылки - словари, книги, статьи и прочие материалы. Пополнение копилки приветствуется!

    См. также:
    Самая свежая тестовая сборка и инструкции по её установке
    Бета-тестеры, wэлкам!
    31 дек 2016

    Upd 1:
    В связи с участившимися постами здесь "чисто для поржать" - вынужден объясниться.
    6 янв 2014

    Upd 2:
    Приглашаю желающих поучаствовать в переводе. Отозвавшиеся будут увековечены в финальных титрах. (Никаких более материальных благ, к сожалению, обещать не могу. :( )
    27 мая 2014

    Upd 3:
    Наконец удалось пробить барьер несовместимости моего перевода с версией игры от GOG!!! Желающим опробовать - wэлкам!
    2 окт 2014
     
    Последнее редактирование: 21 апр 2017
    kirik-82 нравится это.
  2.  
  3. T13r

    T13r

    Регистрация:
    9 фев 2009
    Сообщения:
    559
    В такой игре, с такими актёрами, забивать английскую озвучку русской "начиткой" - кощунство. Только субтитры.
     
  4. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
  5. netsky2004

    netsky2004

    Регистрация:
    31 янв 2007
    Сообщения:
    1.446
    Здорово придумано!:yes: Был бы так же перевод и в радиосвязи во время полёта, если бы удалось взломать защиту о изменения которая уже была с WC Armada
     
  6. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    добрый.

    сделал сабы (формат .sub) для видео с первого диска DVD-версии WC IV (скачать)
    вшить титры в видео можно с помощью VirtualDubMod с плагином "textsub" (всё это + как сделать так, чтобы "картинка ожила" с сабами, читаем здесь).
    пока не удалось найти нормальный mpeg2-кодек, чтобы файлы кодировать в исходный формат.
    короче, если кто хочет, может посмотреть что получается =)
     
    Slave, netsky2004, Winnt32 и 2 другим нравится это.
  7. Temptator

    Temptator

    Регистрация:
    24 сен 2009
    Сообщения:
    6
    Я начал перевод Wing Commander, с первой части, чтобы ещё и дополнению перевод сделать. Пока делаю только для себя, так как не знаю, каким образом перевод засунуть в игру. Если кому интересно, просьба написать, так как собираюсь перевести все части и дополнения.
     
  8. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.492
    Temptator
    Для WC1(хороший), WC2(хр**овый), WC5 есть русификаторы. Это я к тому что, может с начало стоит взяться за те, что не переведены.
    Вроде, у Steel Rat есть свои утилиты для редактирования WC1-2.
     
  9. Temptator

    Temptator

    Регистрация:
    24 сен 2009
    Сообщения:
    6
    Ogr 2, дело в том, что первый WC просто на русском, и как в него добавить Wing Commander: The Secret Missions я не знаю. Поэтому я взял игру, где они уже добавлены и стал её переводить. Сейчас как раз собираюсь начать перевод The Secret Missions. Но опять же, пока только для себя, то есть диалоги и брифинги, которые нашёл на сайте. Из игры текст пока не вытаскивал, хотя уже смотрел, где и как он расположен и больших проблем не возникло. Но вот вставить русский текст обратно не получается.
     
  10. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.492
  11. Steel Rat Stainless

    Steel Rat

    Регистрация:
    28 дек 2006
    Сообщения:
    3.260
    У меня заточены под WC2. Но делались они ещё 12 лет назад, я сильно сомневаюсь, что тогда, только начиная ковыряться в играх, я сделал хорошие утилиты. Точнее я уверен, что они говно.
     
  12. Temptator

    Temptator

    Регистрация:
    24 сен 2009
    Сообщения:
    6
    Народ, кто-нибудь знает, что случилось с сайтом wingcommander.by.ru?
     
  13. netsky2004

    netsky2004

    Регистрация:
    31 янв 2007
    Сообщения:
    1.446
    Temptator нравится это.
  14. Temptator

    Temptator

    Регистрация:
    24 сен 2009
    Сообщения:
    6
    Спасибо!
     
  15. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    добрый.

    предлагаю заценить мой двухмесячный труд + труд журнала "страна игр" по переводу диалогов из WC3.
    надеюсь, это будет первой ласточкой в переводе этой игры, так что по качеству перевода сильно не ругайтесь.
    часть фраз не переведена (из-за субъективной невозможности понять о чём идёт речь) в надежде на помощь старших товарищей =)

    диалоги взяты с http://wedge009.net/wc/.
     

    Вложения:

    Steel Rat и Slave нравится это.
  16. Slave

    Slave

    Регистрация:
    22 сен 2006
    Сообщения:
    7
    спасибо конечно, но что-то как-то кажется что переводилось это всё программой переводчиком, как можно было не перевести такие фразы как например "Confederate ID confirmed" ???
    А вот по поводу сабов к WC IV - сильно. на неделе запихну всё это добро куда надо. кстати сабы на интро есть(SC_0010A) а то в примере часть была? не хотца заморачиваться их делать - а у тебя рука уже набита.
    ждём-с для 2-го диска ))). жалко конечно что в самой игре не перевести то что в полётах говорят (пишут). но в принципе и видео это уже ого-го
     
    Последнее редактирование: 6 июн 2010
  17. Slave

    Slave

    Регистрация:
    22 сен 2006
    Сообщения:
    7
    вобщем вклеил все субтитры (не хватает интро и на несколько роликов где в космосе в кокпите с ним общаются по интеркому), всё пережал. качество оставил такое же. первый диск собрал и проверил - всё работает пучком ))) приятно

    примеры сделаны двум разными методами, так что выбирайте который лучше получился. выложить готовый 1-й диск можно хоть сейчас
    1. http://depositfiles.com/files/csjkb97y5
    2. http://depositfiles.com/files/pvosfzbh3
     
    Последнее редактирование: 7 июн 2010
    kreol и kirik-82 нравится это.
  18. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    вроде как сабы лежат в архиве в файле SC_0010A.VOB.sub (замес в космосе + разбор полётов в ассамблее). Slave, посмотри внимательнее.

    кстати, превод фразы "Confederate ID confirmed", как я понимаю, остаётся ещё открытым =)
     
  19. Slave

    Slave

    Регистрация:
    22 сен 2006
    Сообщения:
    7
    Гы... я просто у себя его подтёр случайно )))

    а по переводу )))) дык помойму школьник переведёт ))) что-то типа "Идентификатор Конфедерации подтверждён", мог бы и сам догодаться, тем более что эта фраза при пасадке постоянно вылетает ))

    и ещё так же в Orsini System

    "Well, I suppose the Colonel’s on a roll" - близко к тексту - "итак, похоже полковник в ударе "

    ладно, это не важно. надо бы тогда доделать WC IV. если нужна помощь - свисти
     
    Последнее редактирование: 7 июн 2010
  20. Slave

    Slave

    Регистрация:
    22 сен 2006
    Сообщения:
    7
    Последнее редактирование: 19 июн 2010
  21. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.091
    Сабы для второго DVD WC IV

    добрый!
    сделал сабы ко второму DVD WC IV (принцип такой же, как и для первого диска) + немного подредактировал сабы для первого диска.
    кому интересно...
     

    Вложения:

    • sub_WCIV.rar
      Размер файла:
      71,2 КБ
      Просмотров:
      110
    Slave, Steel Rat и kreol нравится это.
  22. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Перевожу WC4

    Делаю свои русские (а заодно и английские - готовых нигде нет) субтитры для видеороликов к "Цене свободы". Уже готовы intro и первый вылет в Геллеспонте, через пару дней выложу всю серию B (Геллеспонт + Тюр), прошу оценить. К концу лета м.б. сделаю всю гейму. В раздаче - исходники субтитров, перебранные с ними же в .mkv ролики с исправленными по мере обнаружения косяками и переделка dxmci.dll от DVD-версии игры (с исходниками), плюс всяческое обсуждение перевода (могу задублировать сюда или открыть новую тему, как скажет общество).
    Всё на данный момент выложенное файло можно скачать также с http://www.multiupload.nl/NFNX69UWB4 и http://ifolder.ru/30210667 .
     
    Последнее редактирование: 3 май 2012
    kreol, kirik-82 и Dimouse нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление