1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

[Перевод] Знакомство с Вызывающими Зависть.

Тема в разделе "Авторская колонка", создана пользователем Arsen, 24 май 2009.

  1. LoDin Space Monkey

    LoDin

    Регистрация:
    10 июн 2007
    Сообщения:
    1.101
    Как бы то ни было, огромное спасибо за труд! Рад был прочесть об истории Армии Бернхарта :) Все-ж мой любимый персонаж во вселенной Вархаммера.
     
    Arsen нравится это.
  2. Creepin

    Creepin

    Регистрация:
    31 май 2007
    Сообщения:
    21
    Вызывает некоторое недоумение русский перевод названия Grudgebringer.
    Вот мнение достаточно авторитетного (для меня) переводчика Лингво:
    Разумеется. при переводе надо выбирать одно из возможных значений, но почему именно зависть? В данном контексте это бессмысленно, даже недовольство подошло бы куда лучше, не говоря уже о злобе. Кстати, помните культовую Book of Grudges у дварфов, в которую они записывали всех, кто когда-либо причинел вред дварфам и кому надо не забыть отомстить? Выходит, это "Книга зависти"?
     
  3. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    757
    Моргану везде отказали и его это задело. Именно поэтому он хотел, чтобы его подразделение было настолько лучше прочих, чтобы те глядя на его армию испытывали зависть и осознавали, что они и в подмётки не годятся Псам Войны Моргана Бернхардта.

    Слово "Grudge" имеет несколько значений, и в данном случае книгу дварфов уместнее называть "Книга обид".
     
  4. Arsen Stormvermin

    Arsen

    Регистрация:
    22 окт 2006
    Сообщения:
    757
    В ходе беседы с одним человеком, я пришёл к выводу, что название меча адекватнее всего переводить как "Несущий Обиды".

    Раньше я исходил из ложных посылок. Дело в том, что меч Морган получил раньше чем сформировал свой наёмный отряд. А свой отряд Морган назвал по имени меча.

    Согласно руководству к игре Warhammer: SotHR, этот меч был создан дварфами, потом попал к огненному магу Дариусу Рэдхенду (как именно не уточняется), который в свою очередь подарил его Моргану Бёрнхардту...

    А раз его выковали дварфы, как раз таки более напрашивается вывод о том, что меч называется "Несущий Обиды". Ведь у них там и Книга Обид есть и вообще под словом grudge, дварфы понимают "обиду".

    Отряд назван по имени меча, а не потому, что Морган хотел чтобы ему завидовали, или хотел отомстить за свои унижения....

    Так что отряд Моргана Бёрнхардта уместнее переводить как "Несущие Обиды". Ещё один человек предлагал название "Обидчики". Даже не знаю, какой вариант лучше...

    Итак, есть два варианта:

    1) Отряд "Несущие Обиды", меч "Несущий Обиды".
    2) Отряд "Обидчики", меч "Обидчик".

    Какой из этих переводов на Ваш взгляд наиболее лучший?
     
    Последнее редактирование: 11 мар 2010
    LoDin нравится это.
  5. LoDin Space Monkey

    LoDin

    Регистрация:
    10 июн 2007
    Сообщения:
    1.101
    Arsen, первый вариант. Звучит более атмосферно.
     
    Arsen нравится это.
  6. Guyver

    Guyver

    Регистрация:
    2 окт 2005
    Сообщения:
    4.959
    Скорее по аналогии с существующими "Вестниками смерти", "Вестниками Апокалипсиса" - "Вестники обид", ну и меч соответственно вестник, предвещающий, накликающий... Ну и с "обидами" можно поиграть. Ссора, вражда, злопамятство, затаенная обида. Книжка у гномов - это же "я не злопамятный - я записываю". А с мечом они видимо в гости по этому списку ходили. :D
     
    Последнее редактирование: 21 янв 2010
    Arsen нравится это.
  7. redwings

    redwings

    Регистрация:
    12 янв 2008
    Сообщения:
    485
    О боги. Ну не "Вызывающие зависть", однозначно. Как уже заметили, зависть абсолютно ни при чем. Grudge - обида длительного характера (помните японский "The Grudge", который у нас перевели как "Проклятие"?). Grudgebringer - не только название меча, еще, например, в Mark of Chaos так была названа мега-катапульта дворфов (или grudgebearer). Можно заключить, что grudgebringer скорее связан не с фактом "держания обиды", а с мстительностью. Думаю, нужно отталкиваться от этого. Вариации на тему "мститель", "меч расплаты" и тд.
    И еще.
    *выпускает на волю внутреннего граммар наци* В русском языке нельзя чередовать "!" и "," вообще можно только с тире
     
    Arsen нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление