Творческая группа «Дядюшка Рисёч»: различия между версиями
(→Известные переводы (пиратские издания): http://siberian-studio.ru/loc_piratruz.htm?game=EscapefromMonkeyIsland) |
BALVAAL (обсуждение | вклад) |
||
Строка 456: | Строка 456: | ||
| [[Magic the Gathering]] | | [[Magic the Gathering]] | ||
| | | | ||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Mercer Mayer's Little Critter and the Great Race]] | |||
| ''«Большие гонки» '' | |||
| | | | ||
| | | |
Версия от 16:07, 3 июля 2013
т. г. «Дядюшка Рисёч» | |
---|---|
![]() | |
Тип | Локализатор, разработчик |
Деятельность | Перевод и разработка компьютерных игр |
Время существования | 1996—2009 |
Основатели | Юрий Лихота |
Расположение | Украина, Харьков |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | Переводы The Neverhood, Diablo II и т. д. |
[http:// Официальный сайт] |
Творческая группа «Дядюшка Рисёч» (от псевдонима руководителя группы) — очень известная команда переводчиков компьютерных игр из Харькова (Украина), работавшая с 1996 по 2004 год для пиратских издателей. В 2002 году группа перешла на легальный рынок по локализации игр, а затем и стала вовсе компанией-разработчиком, сменив название на «Crazy House». Переводам команды, вышедшим с 1999 года, присуще технически качественное исполнение, а также юмористический подход (до 2002 года). Многие переводы получились с большой долей сарказма и глумлением над реалиями современного мира и прошлого времени. В период с 1999 по 2001 год все переводы команды издавала пиратская контора «City». Творческая группа также переводила для пиратских издательств «Фаргус» и «Triada».
Основной состав группы
- Юрий «Дядюшка Рисёч» Лихота — руководитель творческой группы.
- Александр «Savex» Саватеев — программист, переводчик, художник. Ушёл из команды после выпуска русской версии игры «Diablo II».
- Виктор Саватеев — программист.
- Павел «Рaul» Щербак — программист, художник.
- Вячеслав Щербак — программист.
- Елена Щербак (Костенко) — программист.
- Виктор Герасимов — программист.
- Евгений Тарасюк — программист.
- Владимир Зыков — программист.
- Андрей Ерахнович — программист.
- Анна Недайвода — переводчик.
- Ольга «Квинтух» Набатова — переводчик.
- Артем Набатов — переводчик, звукорежиссёр.
- Юлия Мамонтова — переводчик.
- Александр «Мамонт» Мамонтов — переводчик.
- Юлия Нильга — переводчик.
- Анна Ежова — переводчик.
- Валерий Воскобойников — переводчик.
- Елена Волкова — переводчик.
- Владимир Волков — переводчик.
- Сергей Жуков — переводчик, звукорежиссёр.
- Ирина Патанина — сценарист, актриса дубляжа.
- Алексей Тужилин — редактор.
- Стас Жильников — редактор.
- Сергей «Агент» Кривой — художник, звукорежиссёр, работа с видео.
- Андрей «Хаус» Чайка — художник.
- Владимир Грищенко — художник.
- Андрей Золотухин — звукорежиссёр.
- Алексей Шитов — звукорежиссёр, актёр дубляжа.
- Дмитрий Астрецов — звукорежиссёр, актёр дубляжа.
- Евгений Романенко — актёр дубляжа.
- Михаил Озеров — актёр дубляжа.
- Светлана Селезнева — актриса дубляжа.
- Вячеслав Гиндин — актёр дубляжа.
- Татьяна Турка — актриса дубляжа.
- Оксана Стеценко — актриса дубляжа.
- Игорь Арнаутов — актёр дубляжа.
- Владимир Горбунов — актёр дубляжа.
- Сергей Дзялик — актёр дубляжа.
- Татьяна Тумасян — актриса дубляжа.
- Алексей Рубинский — актёр дубляжа.
- Александр Дербас — актёр дубляжа.
- Сергей «Фаня» Бородай — системный администратор.
- Олег «Злой» Качалка — системный администратор.
- Юрий «Енот» Шакин — бета-тестер.
- Алексей «Суфражил» Хлус — бета-тестер.
Известные переводы (пиратские издания)
[показать]Оригинальное название | Переведённое название | Сатира | Обзор | Русификатор/образ |
---|
Известные переводы (лицензионные издания)
[показать]Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Страничка русской версии |
---|
Разработанные игры
Оригинальное название | Европейское название | Североамериканское название | Обзор | Страничка русской версии |
---|---|---|---|---|
«Tank Combat. Танковый прорыв» | «Tank Killer» | открыть | ||
«Вий. История, рассказанная заново» | открыть | |||
«Тайна третьей планеты. Алиса и лиловый шар» | открыть | |||
«Танк Т-72. Балканы в огне» | «T-72: Balkans on Fire!» | «Iron Warriors: T-72 Tank Command» | открыть | |
«Танк Т-72. Стремительный рейд» | открыть | |||
«Убойное дело» | «Kill Deal» | открыть |
Разрабатывавшиеся игры, которые не увидели свет
Жюль Верн. Войны изобретателей
Интересные факты
- Официальная русская версия игры «Freelancer», вышедшая в 2006 году, на самом деле является исправленной версией перевода, выполненного «Рисёчем» тремя годами ранее для пиратов.
- На обложках первых русских версий надпись «русская версия» располагается поверх российского флага, в котором белый цвет заменён на жёлтый, намекая на родину творческой группы.
Примечания
- ↑ Перейти обратно: 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 Переводчики подписались как «Мистер Andy», но их распознал Siberian GRemlin.
- ↑ Перейти обратно: 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 2,17 2,18 2,19 2,20 2,21 2,22 2,23 2,24 Авторы перевода не подписались, их распознал Siberian GRemlin, опираясь на свой опыт.
- ↑ Перевод логотипа игры для второго издания был позаимствован художником творческой группы из перевода игры выполненного «Siberian Studio».
- ↑ Название игры переведено только на обложке.
Ссылки
- Дядюшка Рисёч на DTF
- Досье на Crazy House на QuestZone.RU
- Электронный журнал Александра Саватеева