Turok: Evolution (переводы): различия между версиями
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Turok: Evolution. == Издание от «Фаргуса» == {{Infobox Пере…») |
(Добавлена рецензия на перевод GSC который был издан 7 Волком) |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
− | |дата выпуска перевода = | + | |дата выпуска перевода = 11 сентября 2003 |
|image = | |image = | ||
|image2 = | |image2 = | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
}} | }} | ||
Переведен в игре только текст. К сожалению, внутриигровые ролики остались нетронутыми. Но из того, что имеется, отлично подобраны шрифты, того же цвета. Главное, что буквы различаются и отлично в итоге читаются. Скорее всего текст был в обработке людьми, и это заметно. Но и в самой игре текст максимум в загрузках, и когда нужно узнать, что нужно подобрать, дабы взять тот патрон или стрелы. Как и видеоролики, в начале и в конце. Так что вполне рекомендуется, возможно, это будет и самый лучший перевод. | Переведен в игре только текст. К сожалению, внутриигровые ролики остались нетронутыми. Но из того, что имеется, отлично подобраны шрифты, того же цвета. Главное, что буквы различаются и отлично в итоге читаются. Скорее всего текст был в обработке людьми, и это заметно. Но и в самой игре текст максимум в загрузках, и когда нужно узнать, что нужно подобрать, дабы взять тот патрон или стрелы. Как и видеоролики, в начале и в конце. Так что вполне рекомендуется, возможно, это будет и самый лучший перевод. | ||
+ | |||
+ | '''Внимание''' существует также и поддельная версия под Фаргус, изданым Пурум. Перевод там краденый у 7-го волка, так што обо всем внизу. | ||
''[[Участник:Starik 2005|Starik 2005]]'' | ''[[Участник:Starik 2005|Starik 2005]]'' | ||
+ | {{clear}} | ||
+ | == Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == | ||
+ | {{Infobox Перевод | ||
+ | |title = Turok: Evolution | ||
+ | |переводчик = [[GSC]] | ||
+ | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
+ | |дата выпуска перевода = 24 октября 2003 | ||
+ | |image = [[Файл:Turok Evolution 7Wolf Front cover.jpg|300px]] | ||
+ | |image2 = | ||
+ | |подпись = | ||
+ | |перевод текста = Да | ||
+ | |машинный перевод = Да | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = Нет | ||
+ | |переозвучка речи в видео = Нет | ||
+ | |авторские субтитры = Нет | ||
+ | |русификатор = | ||
+ | }} | ||
+ | Как и в фаргусе, только переведен текст. Но даже он здесь не самый лучший. Сразу стоит заметить что для них переводила [[GSC Game World]], так как минимум 3 издателя (1 из них Пурум выпустил этот перевод под липовым Фаргусом), его использовали, сообственно Пурум, Медиалайн и 7 волк. А так как перые 2 издателя только делали што воровали, будем считать что версия от 7 волков | ||
+ | |||
+ | Во первых почему то шрифты с синним оттенком, у фаргуса и в оригинале он более желтый. Сам стиль шрифта примерно придерживаеться оригинала, вот только проблема уже будет его прочитать. Выше было сказано что его немного, и то в загрузках. Так вот что бы некоторые слова прочитать нужно очень хорошо вглядеться что бы прочитать в слове ракета, с буквою е а не с. И такие случаи не редкие. Да и сам текст ощущаеться что прогоняли через машину, например "тек лук" здесь, вместо "метеолук" у фаргуса, или еще лучше, "цель ясна" здесь или "задание выполнено" в фаргусе, таких моментов тоже хватает. | ||
+ | Но все это только если вы все читаете на экране, либо сюжет подаеться в роликах. А он остался непереведенным, к лучшему это или к худшему? Поскольку полного перевода этой игры скорее всего не существует, это вводить в печаль, пусть каким плохим он не был. А так как GSC, как я сказал выше как минимум 3 конторы его издавали, это так и есть. Ну а поскольку GSC перевела только текст, еще не самым лучшим образом, его рекомендовать не буду. | ||
+ | |||
+ | ''[[Участник:Starik 2005|Starik 2005]]'' | ||
+ | {{clear}} | ||
{{Связанные статьи|Turok: Evolution}} | {{Связанные статьи|Turok: Evolution}} | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]] | [[Категория:Издания от «Фаргуса»]] |
Текущая версия на 22:39, 17 июля 2020
Данная статья описывает переводы игры Turok: Evolution.
Издание от «Фаргуса»
Turok: Evolution | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 11 сентября 2003 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Переведен в игре только текст. К сожалению, внутриигровые ролики остались нетронутыми. Но из того, что имеется, отлично подобраны шрифты, того же цвета. Главное, что буквы различаются и отлично в итоге читаются. Скорее всего текст был в обработке людьми, и это заметно. Но и в самой игре текст максимум в загрузках, и когда нужно узнать, что нужно подобрать, дабы взять тот патрон или стрелы. Как и видеоролики, в начале и в конце. Так что вполне рекомендуется, возможно, это будет и самый лучший перевод.
Внимание существует также и поддельная версия под Фаргус, изданым Пурум. Перевод там краденый у 7-го волка, так што обо всем внизу.
Издание от «7-го волка»
Turok: Evolution | ||
---|---|---|
Переводчик | GSC | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 24 октября 2003 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Как и в фаргусе, только переведен текст. Но даже он здесь не самый лучший. Сразу стоит заметить что для них переводила GSC Game World, так как минимум 3 издателя (1 из них Пурум выпустил этот перевод под липовым Фаргусом), его использовали, сообственно Пурум, Медиалайн и 7 волк. А так как перые 2 издателя только делали што воровали, будем считать что версия от 7 волков
Во первых почему то шрифты с синним оттенком, у фаргуса и в оригинале он более желтый. Сам стиль шрифта примерно придерживаеться оригинала, вот только проблема уже будет его прочитать. Выше было сказано что его немного, и то в загрузках. Так вот что бы некоторые слова прочитать нужно очень хорошо вглядеться что бы прочитать в слове ракета, с буквою е а не с. И такие случаи не редкие. Да и сам текст ощущаеться что прогоняли через машину, например "тек лук" здесь, вместо "метеолук" у фаргуса, или еще лучше, "цель ясна" здесь или "задание выполнено" в фаргусе, таких моментов тоже хватает.
Но все это только если вы все читаете на экране, либо сюжет подаеться в роликах. А он остался непереведенным, к лучшему это или к худшему? Поскольку полного перевода этой игры скорее всего не существует, это вводить в печаль, пусть каким плохим он не был. А так как GSC, как я сказал выше как минимум 3 конторы его издавали, это так и есть. Ну а поскольку GSC перевела только текст, еще не самым лучшим образом, его рекомендовать не буду.
Turok: Evolution — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |