Jolly Roger: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Vool1984 (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
|||
(не показаны 23 промежуточные версии 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Infobox Компания | {{Infobox Компания | ||
|title | |title = Jolly Roger | ||
|image = [[Файл:Jolly_Roger!_logo.jpg|Логотип группы переводчиков «Jolly Roger»]] | |image = [[Файл:Jolly_Roger!_logo.jpg|Логотип группы переводчиков «Jolly Roger»]] | ||
|тип = | |тип = Локализатор | ||
|деятельность = | |деятельность = Перевод компьютерных игр | ||
|год основания = | |год основания = 1999 | ||
|основатели = | |год закрытия = 2005 | ||
|расположение = | |основатели = | ||
|расположение = Украина, г. Киев | |||
|ключевые фигуры = | |ключевые фигуры = | ||
|продукты = | |продукты = | ||
|веб-сайт = | |веб-сайт = | ||
}} | }} | ||
'''Jolly Roger''' — группа переводчиков, работавшая на | |||
'''Jolly Roger''' — группа переводчиков, работавшая на издательства '''[[City]]''' и «'''[[Фаргус]]'''» в конце 90-х — начале 2000-х годов (примерно 2000-2003 гг.). На фоне других переводчиков данная группа положительно выделялась подражанием '''[[творческая группа «Дядюшка Рисёч»|творческой группе «Дядюшка Рисёч»]]''' в переводе текстур, но, в отличие от последней, не всех, а только значимых для прохождения игры. Позднее группа выполнила несколько официальных локализаций для компании «'''[[Акелла]]'''» | |||
и перевод обучающих курсов для Acadex. | |||
== Состав == | |||
* '''Фёдор Безруков''' — директор. | |||
* '''Сергей Сливкин''' — руководитель отдела перевода. | |||
* '''Артем Венжего''' — программист. | |||
* '''Роман Камышный''' — инженер по графике. | |||
* '''Михаил Белый''' — инженер по графике. | |||
* '''Александр Тирон''' — звукорежиссёр, видеорежиссёр. | |||
* '''Эльдар Куртсеитов''' — прослушивание, озвучение. | |||
* '''Фёдор Фесай''' — редактор. | |||
== Известные существующие переводы == | == Известные существующие переводы == | ||
Строка 19: | Строка 42: | ||
|- | |- | ||
| [[Alcatraz: Prison Escape]] | | [[Alcatraz: Prison Escape]] | ||
| ''«Алькатрац: побег из тюряги»'' | | Брат-3. Побег из тюрьмы / ''«Алькатрац: побег из тюряги»''<ref name="SiteNane">Второе название указано на сайте переводчиков.</ref> | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 30: | Строка 53: | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Arcangel: The Legacy of Peace]] | ||
| ''«Архангел»'' | | ''«Архангел»'' | ||
| | | | ||
Строка 56: | Строка 79: | ||
| [[Conflct: Desert Storm]] | | [[Conflct: Desert Storm]] | ||
| ''«Конфликт. Операция „Буря в пустыне“»'' | | ''«Конфликт. Операция „Буря в пустыне“»'' | ||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Deadly Dozen]] | |||
| ''«Смертельная дюжина»'' | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Desperados: Wanted Dead or Alive]] | |||
| ''«Отчаянные. Взять живыми или мёртвыми»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin">Авторы перевода не подписались, их распознал ''[[Участник:Siberian_GRemlin|Siberian GRemlin]]'', опираясь на свой опыт.</ref> | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 61: | Строка 96: | ||
|- | |- | ||
| [[Emperor: The Rise of Middle Kingdom]] | | [[Emperor: The Rise of Middle Kingdom]] | ||
| ''«Император. Расцвет Среднего | | ''«Император. Расцвет Среднего царства»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 76: | Строка 111: | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |||
| [[Global Operations]] | |||
| ''«Global Operations»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
Строка 88: | Строка 129: | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |||
| [[Kayak Extreme]] <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Matchbox Rescue Rigs]] | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[MechCommander 2]] <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Medal of Honor: Allied Assault]] | |||
| ''«Medal of Honor: Allied Assault»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
Строка 98: | Строка 163: | ||
| [[NHL 2003]] | | [[NHL 2003]] | ||
| ''«НХЛ 2003»'' | | ''«НХЛ 2003»'' | ||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Operation Blockade]] | |||
| ''«Операция „Блокада“»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 112: | Строка 183: | ||
| [[Return to Castle Wolfenstein (переводы)#Издание от City|читать]] | | [[Return to Castle Wolfenstein (переводы)#Издание от City|читать]] | ||
| | | | ||
|- | |||
| [[Road Wage]] | |||
| ''«Бомбила. История старого таксиста»'' | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[RoboCop]] | |||
| ''«RoboCop»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
Строка 140: | Строка 223: | ||
| [[The Sims: Unleashed]] | | [[The Sims: Unleashed]] | ||
| ''«Симы без границ»'' | | ''«Симы без границ»'' | ||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[The Sum of All Fears]] | |||
| ''«Глобальный страх»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Trains & Trucks Tycoon]] | |||
| ''«Магнат грузоперевозок»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 148: | Строка 243: | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |||
| [[Unreal 2: The Awakening]] | |||
| ''«Unreal 2: The Awakening»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| [http://siberian-studio.ru/loc_piratruz.htm?game=Unreal2TheAwakening русификатор] | |||
|- | |- | ||
Строка 154: | Строка 255: | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |||
| [[Worms World Party]] | |||
| ''«Червяки на мировой вечеринке»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
Строка 166: | Строка 273: | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |||
| [[WWII: Iwo Jima]] | |||
| ''«Вторая мировая. Иво Джима»'' | |||
| | |||
| | |||
|} | |||
== Известные переводы (лицензионные издания) == | |||
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | |||
|- | |||
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' | |||
|- | |||
| [[Air-Rush]] | |||
| ''«Планета гонщиков»'' | |||
| | |||
| [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=138 страничка] | |||
|- | |||
| [[Apache Air Assault]] | |||
| ''«Апач: Операция "Антитеррор"»'' | |||
| | |||
| [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=42 страничка] | |||
|- | |||
| [[Gothic 2]]<ref name="NoFull">Участие в переводе текста и создании ПО для локализации.</ref> | |||
| ''«Готика 2»'' | |||
| | |||
| [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=78 страничка] | |||
|- | |||
| [[Search & Rescue 4: Coastal Heroes]] | |||
| ''«Служба спасения: Береговая охрана»'' / ''«Спасатели 4»''<ref name="SiteNane">Второе название указано на сайте переводчиков.</ref> | |||
| | |||
| [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=160 страничка] | |||
|- | |||
| [[Search & Rescue: Vietnam MedEvac]] | |||
| ''«Вьетнамский апокалипсис: Служба спасения»'' / ''«Вьетнам - эвакуация»''<ref name="SiteNane" /> | |||
| | |||
| [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=73 страничка] | |||
|- | |||
| [[SlamTilt: Resurrection]] | |||
| ''«Пинболоид»'' | |||
| | |||
| [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=136 страничка] | |||
|} | |} | ||
Текущая версия от 22:14, 10 апреля 2022
Jolly Roger | |
---|---|
![]() | |
Тип | Локализатор |
Деятельность | Перевод компьютерных игр |
Время существования | 1999—2005 |
Основатели | |
Расположение | Украина, г. Киев |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | |
[http:// Официальный сайт] |
Jolly Roger — группа переводчиков, работавшая на издательства City и «Фаргус» в конце 90-х — начале 2000-х годов (примерно 2000-2003 гг.). На фоне других переводчиков данная группа положительно выделялась подражанием творческой группе «Дядюшка Рисёч» в переводе текстур, но, в отличие от последней, не всех, а только значимых для прохождения игры. Позднее группа выполнила несколько официальных локализаций для компании «Акелла» и перевод обучающих курсов для Acadex.
Состав
- Фёдор Безруков — директор.
- Сергей Сливкин — руководитель отдела перевода.
- Артем Венжего — программист.
- Роман Камышный — инженер по графике.
- Михаил Белый — инженер по графике.
- Александр Тирон — звукорежиссёр, видеорежиссёр.
- Эльдар Куртсеитов — прослушивание, озвучение.
- Фёдор Фесай — редактор.
Известные существующие переводы
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Alcatraz: Prison Escape | Брат-3. Побег из тюрьмы / «Алькатрац: побег из тюряги»[1] | ||
America's Army: Operations | «Американская армия» | ||
Arcangel: The Legacy of Peace | «Архангел» | ||
Battlefield 1942 | «Поле боя 1942» | ||
Beach Life | «Пляжный сезон» [2] | ||
Cabela's Big Game Hunt 6 | «Большая охота» [3] | ||
Conflct: Desert Storm | «Конфликт. Операция „Буря в пустыне“» | ||
Deadly Dozen | «Смертельная дюжина» | ||
Desperados: Wanted Dead or Alive | «Отчаянные. Взять живыми или мёртвыми» [4] | ||
Emperor: The Rise of Middle Kingdom | «Император. Расцвет Среднего царства» | ||
Frogger: The Great Quest | «Жабокряк. Великий поход» [5] | ||
Gladiators of Rome | «Гладиаторы Рима» | ||
Global Operations | «Global Operations» [4] | ||
Hotwheels: Bash Arena | «Арена аварий» | ||
Hyper Rails Advanced 3D Roller Coaster Design | «Гипергонки» | ||
Kayak Extreme [4] | |||
Matchbox Rescue Rigs | |||
MechCommander 2 [4] | |||
Medal of Honor: Allied Assault | «Medal of Honor: Allied Assault» [4] | ||
Need for Speed: Hot Pursuit 2 | |||
NHL 2003 | «НХЛ 2003» | ||
Operation Blockade | «Операция „Блокада“» [4] | ||
Prisoner of War | «Военнопленный» | ||
Return to Castle Wolfenstein | «Return to Castle Wolfenstein» | читать | |
Road Wage | «Бомбила. История старого таксиста» | ||
RoboCop | «RoboCop» [4] | ||
Sniper: Path of Vengeance | «Снайпер. Путь мести» | ||
Star Wars: Galactic Battlegrounds | «Star Wars: Galactic Battlegrounds» | ||
Taz Wanted | «Тасс. В розыске» | ||
Test Drive | «ТестДрайв» | ||
The Sims: Unleashed | «Симы без границ» | ||
The Sum of All Fears | «Глобальный страх» [4] | ||
Trains & Trucks Tycoon | «Магнат грузоперевозок» [4] | ||
U.S. Most Wanted: Nowhere to Hide | «Некуда бежать» | ||
Unreal 2: The Awakening | «Unreal 2: The Awakening» [4] | русификатор | |
Whiteout | «Белый вихрь» | ||
Worms World Party | «Червяки на мировой вечеринке» [4] | ||
WWE RAW | |||
WWII: Desert Rats | «Вторая мировая. Пустынные крысы» | ||
WWII: Iwo Jima | «Вторая мировая. Иво Джима» |
Известные переводы (лицензионные издания)
Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Страничка русской версии |
---|---|---|---|
Air-Rush | «Планета гонщиков» | страничка | |
Apache Air Assault | «Апач: Операция "Антитеррор"» | страничка | |
Gothic 2[6] | «Готика 2» | страничка | |
Search & Rescue 4: Coastal Heroes | «Служба спасения: Береговая охрана» / «Спасатели 4»[1] | страничка | |
Search & Rescue: Vietnam MedEvac | «Вьетнамский апокалипсис: Служба спасения» / «Вьетнам - эвакуация»[1] | страничка | |
SlamTilt: Resurrection | «Пинболоид» | страничка
|
Некоторые локализации, возможно, не были выпущены (Ring 2, The Gladiators: Galactic Circus Games, некая стратегия Archangel и т.п.).
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 1,2 Второе название указано на сайте переводчиков.
- ↑ На сайте команды упоминается как «Пляжная жизнь»
- ↑ На сайте команды упоминается как «Охотник на большую дичь 6»
- ↑ 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 Авторы перевода не подписались, их распознал Siberian GRemlin, опираясь на свой опыт.
- ↑ На сайте команды упоминается как «Жаббер»
- ↑ Участие в переводе текста и создании ПО для локализации.