Jolly Roger: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
м (переименовал «Jolly Roger Studio» в «Jolly Roger!»: Восстановление истинного имени студии (за вычетом строчных букв)) |
Vool1984 (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 32 промежуточные версии 5 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | '''Jolly Roger | + | {{Infobox Компания |
+ | |title = Jolly Roger | ||
+ | |image = [[Файл:Jolly_Roger!_logo.jpg|Логотип группы переводчиков «Jolly Roger»]] | ||
+ | |тип = Локализатор | ||
+ | |деятельность = Перевод компьютерных игр | ||
+ | |год основания = 1999 | ||
+ | |год закрытия = 2005 | ||
+ | |основатели = | ||
+ | |расположение = Украина, г. Киев | ||
+ | |ключевые фигуры = | ||
+ | |продукты = | ||
+ | |веб-сайт = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | '''Jolly Roger''' — группа переводчиков, работавшая на издательства '''[[City]]''' и «'''[[Фаргус]]'''» в конце 90-х — начале 2000-х годов (примерно 2000-2003 гг.). На фоне других переводчиков данная группа положительно выделялась подражанием '''[[творческая группа «Дядюшка Рисёч»|творческой группе «Дядюшка Рисёч»]]''' в переводе текстур, но, в отличие от последней, не всех, а только значимых для прохождения игры. Позднее группа выполнила несколько официальных локализаций для компании «'''[[Акелла]]'''» | ||
+ | и перевод обучающих курсов для Acadex. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Состав == | ||
+ | |||
+ | * '''Фёдор Безруков''' — директор. | ||
+ | |||
+ | * '''Сергей Сливкин''' — руководитель отдела перевода. | ||
+ | |||
+ | * '''Артем Венжего''' — программист. | ||
+ | |||
+ | * '''Роман Камышный''' — инженер по графике. | ||
+ | |||
+ | * '''Михаил Белый''' — инженер по графике. | ||
+ | |||
+ | * '''Александр Тирон''' — звукорежиссёр, видеорежиссёр. | ||
+ | |||
+ | * '''Эльдар Куртсеитов''' — прослушивание, озвучение. | ||
+ | |||
+ | * '''Фёдор Фесай''' — редактор. | ||
+ | |||
== Известные существующие переводы == | == Известные существующие переводы == | ||
Строка 6: | Строка 41: | ||
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ''' | !'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ''' | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Alcatraz: Prison Escape]] |
+ | | Брат-3. Побег из тюрьмы / ''«Алькатрац: побег из тюряги»''<ref name="SiteNane">Второе название указано на сайте переводчиков.</ref> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[America's Army: Operations]] | ||
+ | | ''«Американская армия»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Arcangel: The Legacy of Peace]] | ||
| ''«Архангел»'' | | ''«Архангел»'' | ||
| | | | ||
Строка 31: | Строка 78: | ||
|- | |- | ||
| [[Conflct: Desert Storm]] | | [[Conflct: Desert Storm]] | ||
− | | ''«Конфликт | + | | ''«Конфликт. Операция „Буря в пустыне“»'' |
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Deadly Dozen]] | ||
+ | | ''«Смертельная дюжина»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Desperados: Wanted Dead or Alive]] | ||
+ | | ''«Отчаянные. Взять живыми или мёртвыми»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin">Авторы перевода не подписались, их распознал ''[[Участник:Siberian_GRemlin|Siberian GRemlin]]'', опираясь на свой опыт.</ref> | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 37: | Строка 96: | ||
|- | |- | ||
| [[Emperor: The Rise of Middle Kingdom]] | | [[Emperor: The Rise of Middle Kingdom]] | ||
− | | ''«Император | + | | ''«Император. Расцвет Среднего царства»'' |
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[Frogger]] | + | | [[Frogger: The Great Quest]] |
− | | ''«Жабокряк | + | | ''«Жабокряк. Великий поход»'' <ref>На сайте команды упоминается как «Жаббер»</ref> |
| | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Gladiators of Rome]] | ||
+ | | ''«Гладиаторы Рима»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Global Operations]] | ||
+ | | ''«Global Operations»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
Строка 54: | Строка 125: | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Hyper Rails Advanced 3D Roller Coaster Design]] |
| ''«Гипергонки»'' | | ''«Гипергонки»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Kayak Extreme]] <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Matchbox Rescue Rigs]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[MechCommander 2]] <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Medal of Honor: Allied Assault]] | ||
+ | | ''«Medal of Honor: Allied Assault»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
Строка 68: | Строка 163: | ||
| [[NHL 2003]] | | [[NHL 2003]] | ||
| ''«НХЛ 2003»'' | | ''«НХЛ 2003»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Operation Blockade]] | ||
+ | | ''«Операция „Блокада“»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 76: | Строка 177: | ||
| | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Return to Castle Wolfenstein]] | ||
+ | | ''«Return to Castle Wolfenstein»'' | ||
+ | | [[Return to Castle Wolfenstein (переводы)#Издание от City|читать]] | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Road Wage]] | ||
+ | | ''«Бомбила. История старого таксиста»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[RoboCop]] | ||
+ | | ''«RoboCop»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
| [[Sniper: Path of Vengeance]] | | [[Sniper: Path of Vengeance]] | ||
− | | ''«Снайпер | + | | ''«Снайпер. Путь мести»'' |
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Star Wars: Galactic Battlegrounds]] | ||
+ | | ''«Star Wars: Galactic Battlegrounds»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 85: | Строка 210: | ||
|- | |- | ||
| [[Taz Wanted]] | | [[Taz Wanted]] | ||
− | | ''«Тасс | + | | ''«Тасс. В розыске»'' |
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Test Drive]] | ||
+ | | ''«ТестДрайв»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[The Sims: Unleashed]] | ||
+ | | ''«Симы без границ»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[The Sum of All Fears]] | ||
+ | | ''«Глобальный страх»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Trains & Trucks Tycoon]] | ||
+ | | ''«Магнат грузоперевозок»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[U.S. Most Wanted: Nowhere to Hide]] | ||
+ | | ''«Некуда бежать»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Unreal 2: The Awakening]] | ||
+ | | ''«Unreal 2: The Awakening»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
+ | | | ||
+ | | [http://siberian-studio.ru/loc_piratruz.htm?game=Unreal2TheAwakening русификатор] | ||
|- | |- | ||
| [[Whiteout]] | | [[Whiteout]] | ||
− | | ''«Белый вихрь»'' | + | | ''«Белый вихрь»'' |
| | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Worms World Party]] | ||
+ | | ''«Червяки на мировой вечеринке»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
| [[WWE RAW]] | | [[WWE RAW]] | ||
| | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[WWII: Desert Rats]] | ||
+ | | ''«Вторая мировая. Пустынные крысы»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[WWII: Iwo Jima]] | ||
+ | | ''«Вторая мировая. Иво Джима»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
+ | == Известные переводы (лицензионные издания) == | ||
+ | {| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | ||
+ | |- | ||
+ | !'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Air-Rush]] | ||
+ | | ''«Планета гонщиков»'' | ||
+ | | | ||
+ | | [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=138 страничка] | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Apache Air Assault]] | ||
+ | | ''«Апач: Операция "Антитеррор"»'' | ||
+ | | | ||
+ | | [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=42 страничка] | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Gothic 2]]<ref name="NoFull">Участие в переводе текста и создании ПО для локализации.</ref> | ||
+ | | ''«Готика 2»'' | ||
+ | | | ||
+ | | [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=78 страничка] | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Search & Rescue 4: Coastal Heroes]] | ||
+ | | ''«Служба спасения: Береговая охрана»'' / ''«Спасатели 4»''<ref name="SiteNane">Второе название указано на сайте переводчиков.</ref> | ||
+ | | | ||
+ | | [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=160 страничка] | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Search & Rescue: Vietnam MedEvac]] | ||
+ | | ''«Вьетнамский апокалипсис: Служба спасения»'' / ''«Вьетнам - эвакуация»''<ref name="SiteNane" /> | ||
+ | | | ||
+ | | [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=73 страничка] | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[SlamTilt: Resurrection]] | ||
+ | | ''«Пинболоид»'' | ||
+ | | | ||
+ | | [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=136 страничка] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |} | ||
− | + | Некоторые локализации, возможно, не были выпущены ([[Ring 2]], [[The Gladiators: Galactic Circus Games]], некая стратегия Archangel и т.п.). | |
== Примечания == | == Примечания == |
Текущая версия на 22:14, 10 апреля 2022
Jolly Roger | |
---|---|
Тип | Локализатор |
Деятельность | Перевод компьютерных игр |
Время существования | 1999—2005 |
Основатели | |
Расположение | Украина, г. Киев |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | |
[http:// Официальный сайт] |
Jolly Roger — группа переводчиков, работавшая на издательства City и «Фаргус» в конце 90-х — начале 2000-х годов (примерно 2000-2003 гг.). На фоне других переводчиков данная группа положительно выделялась подражанием творческой группе «Дядюшка Рисёч» в переводе текстур, но, в отличие от последней, не всех, а только значимых для прохождения игры. Позднее группа выполнила несколько официальных локализаций для компании «Акелла» и перевод обучающих курсов для Acadex.
Состав
- Фёдор Безруков — директор.
- Сергей Сливкин — руководитель отдела перевода.
- Артем Венжего — программист.
- Роман Камышный — инженер по графике.
- Михаил Белый — инженер по графике.
- Александр Тирон — звукорежиссёр, видеорежиссёр.
- Эльдар Куртсеитов — прослушивание, озвучение.
- Фёдор Фесай — редактор.
Известные существующие переводы
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Alcatraz: Prison Escape | Брат-3. Побег из тюрьмы / «Алькатрац: побег из тюряги»[1] | ||
America's Army: Operations | «Американская армия» | ||
Arcangel: The Legacy of Peace | «Архангел» | ||
Battlefield 1942 | «Поле боя 1942» | ||
Beach Life | «Пляжный сезон» [2] | ||
Cabela's Big Game Hunt 6 | «Большая охота» [3] | ||
Conflct: Desert Storm | «Конфликт. Операция „Буря в пустыне“» | ||
Deadly Dozen | «Смертельная дюжина» | ||
Desperados: Wanted Dead or Alive | «Отчаянные. Взять живыми или мёртвыми» [4] | ||
Emperor: The Rise of Middle Kingdom | «Император. Расцвет Среднего царства» | ||
Frogger: The Great Quest | «Жабокряк. Великий поход» [5] | ||
Gladiators of Rome | «Гладиаторы Рима» | ||
Global Operations | «Global Operations» [4] | ||
Hotwheels: Bash Arena | «Арена аварий» | ||
Hyper Rails Advanced 3D Roller Coaster Design | «Гипергонки» | ||
Kayak Extreme [4] | |||
Matchbox Rescue Rigs | |||
MechCommander 2 [4] | |||
Medal of Honor: Allied Assault | «Medal of Honor: Allied Assault» [4] | ||
Need for Speed: Hot Pursuit 2 | |||
NHL 2003 | «НХЛ 2003» | ||
Operation Blockade | «Операция „Блокада“» [4] | ||
Prisoner of War | «Военнопленный» | ||
Return to Castle Wolfenstein | «Return to Castle Wolfenstein» | читать | |
Road Wage | «Бомбила. История старого таксиста» | ||
RoboCop | «RoboCop» [4] | ||
Sniper: Path of Vengeance | «Снайпер. Путь мести» | ||
Star Wars: Galactic Battlegrounds | «Star Wars: Galactic Battlegrounds» | ||
Taz Wanted | «Тасс. В розыске» | ||
Test Drive | «ТестДрайв» | ||
The Sims: Unleashed | «Симы без границ» | ||
The Sum of All Fears | «Глобальный страх» [4] | ||
Trains & Trucks Tycoon | «Магнат грузоперевозок» [4] | ||
U.S. Most Wanted: Nowhere to Hide | «Некуда бежать» | ||
Unreal 2: The Awakening | «Unreal 2: The Awakening» [4] | русификатор | |
Whiteout | «Белый вихрь» | ||
Worms World Party | «Червяки на мировой вечеринке» [4] | ||
WWE RAW | |||
WWII: Desert Rats | «Вторая мировая. Пустынные крысы» | ||
WWII: Iwo Jima | «Вторая мировая. Иво Джима» |
Известные переводы (лицензионные издания)
Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Страничка русской версии |
---|---|---|---|
Air-Rush | «Планета гонщиков» | страничка | |
Apache Air Assault | «Апач: Операция "Антитеррор"» | страничка | |
Gothic 2[6] | «Готика 2» | страничка | |
Search & Rescue 4: Coastal Heroes | «Служба спасения: Береговая охрана» / «Спасатели 4»[1] | страничка | |
Search & Rescue: Vietnam MedEvac | «Вьетнамский апокалипсис: Служба спасения» / «Вьетнам - эвакуация»[1] | страничка | |
SlamTilt: Resurrection | «Пинболоид» | страничка
|
Некоторые локализации, возможно, не были выпущены (Ring 2, The Gladiators: Galactic Circus Games, некая стратегия Archangel и т.п.).
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 1,2 Второе название указано на сайте переводчиков.
- ↑ На сайте команды упоминается как «Пляжная жизнь»
- ↑ На сайте команды упоминается как «Охотник на большую дичь 6»
- ↑ 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 Авторы перевода не подписались, их распознал Siberian GRemlin, опираясь на свой опыт.
- ↑ На сайте команды упоминается как «Жаббер»
- ↑ Участие в переводе текста и создании ПО для локализации.