Jester's Studio: различия между версиями
Vool1984 (обсуждение | вклад) |
Dimouse (обсуждение | вклад) |
||
Строка 12: | Строка 12: | ||
|веб-сайт = | |веб-сайт = | ||
}} | }} | ||
− | «''''' | + | «'''''Jester’s Studio'''''» — московская команда переводчиков компьютерных игр, работавшая исключительно на пиратское издательство «[[Фаргус]]». Группа считала себя неотъемлемой частью «Фаргуса», в отличие от многих других работавших с ним групп. До конца 2000 года специализацией команды были игры в жанре RPG, позднее Jester’s Studio расширила поле своей деятельности и начала заниматься также переводами различных стратегий и шутеров. Приоритетами работы группы всегда были качество и быстрота — такой ответственный подход способствовал формированию хорошей репутации издательства и самой студии. В 2003-м Broken One покинул команду. Следующие 2 года команда работала без него. В этот период качество переводов ухудшилось. Формально с концом Фаргус команда перестала существовать, однако их переводы издавались и после 2005 года, но так как эти переводы издавала [[Акелла]] невозможно точно сказать, когда именно они были сделаны и кем доработаны. Как минимум Broken One, Elka и Аня после Фаргус работали в [[1с]]. Формально по состоянию на 2022-й год Broken One и Григорий всё ещё работают вместе в одной компании, где записывают озвучку разного контента. По словам Broken One, при его участии с 2000 года по 2003 Jester’s Studio было переведено примерно 300 игр. |
− | Ряд переводов созданных при участии как самой '' | + | Ряд переводов, созданных при участии как самой ''Jester’s Studio'', так и её бывшими сотрудниками уже после её распада, стали классикой, а основные сотрудники этой студии переводов ещё много лет после её распада работали в области переводов игр. |
== Состав группы == | == Состав группы == | ||
− | * '''Broken One''' | + | * '''Broken One''' — руководитель группы, переводчик, выпускающий редактор; |
− | * '''Palantir''' | + | * '''Palantir''' — главный редактор, переводчик; |
− | * '''Elka''' | + | * '''Elka''' — переводчик, редактор; |
− | * '''Аня''' | + | * '''Аня''' — переводчик; (никнейм тех лет — не известен) |
− | * '''Master Gekus''' | + | * '''Master Gekus''' — программист; |
− | * '''Chook''' | + | * '''Chook''' — программист; |
− | * '''Angel''' | + | * '''Angel''' — программист; |
− | * '''Янка''' | + | * '''Янка''' — художник; |
− | * '''Марина''' | + | * '''Марина''' — тестер; (никнейм тех лет — не известен) |
− | * ''' Григорий''' | + | * ''' Григорий''' — звукорежиссёр. |
Группа активно сотрудничала и со сторонними переводчиками, чья работа серьёзно проверялась и редактировалась. | Группа активно сотрудничала и со сторонними переводчиками, чья работа серьёзно проверялась и редактировалась. | ||
Строка 36: | Строка 36: | ||
|- | |- | ||
| [[Arcanum: Of Steamworks & Magick Obscura]] | | [[Arcanum: Of Steamworks & Magick Obscura]] | ||
− | | ''«Arcanum: Of Steamwordks & Magic Obscura»'' | + | | ''«Arcanum: Of Steamwordks & Magic Obscura»'' |
− | | [[Arcanum: Of Steamworks & Magick Obscura (переводы)# | + | | [[Arcanum: Of Steamworks & Magick Obscura (переводы)#Издание от «Фаргуса»|читать обзор]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[B-17 Gunner: Air War Over Germany]] | | [[B-17 Gunner: Air War Over Germany]] | ||
− | | ''«B-17. Свинцовый дождь»'' | + | | ''«B-17. Свинцовый дождь»'' |
− | | | + | | |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Baldur's Gate 2: Shadows of Amn]] | | [[Baldur's Gate 2: Shadows of Amn]] | ||
− | | '' | + | | ''«Baldur’s Gate 2: Shadows of Amn»'' |
| | | | ||
Строка 59: | Строка 59: | ||
|- | |- | ||
| [[Desperados: Wanted Dead or Alive]] | | [[Desperados: Wanted Dead or Alive]] | ||
− | | ''«Отчаянные. Взять живым или мёртвым»'' | + | | ''«Отчаянные. Взять живым или мёртвым»'' |
− | | [[Desperados: | + | | [[Desperados: Wanted Dead or Alive (переводы)#Издание от «Фаргуса»|читать обзор]] |
| | | | ||
Строка 71: | Строка 71: | ||
|- | |- | ||
| [[Evil Dead: Hail to the King]] | | [[Evil Dead: Hail to the King]] | ||
− | | | + | | |
| | | | ||
| | | | ||
Строка 77: | Строка 77: | ||
|- | |- | ||
| [[Icewind Dale]] | | [[Icewind Dale]] | ||
− | | | ''«Icewind Dale»'' | + | | | ''«Icewind Dale»'' |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Lord of the Rings: War of the Ring]] | | [[Lord of the Rings: War of the Ring]] | ||
− | | | ''«Lord of the Rings: War of the Ring»'' | + | | | ''«Lord of the Rings: War of the Ring»'' |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Neverwinter Nights]] | | [[Neverwinter Nights]] | ||
− | | | ''«Neverwinter Nights»'' | + | | | ''«Neverwinter Nights»'' |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Neverwinter Nights: Shadows of Undrentide]] | | [[Neverwinter Nights: Shadows of Undrentide]] | ||
− | | | ''«Neverwinter Nights: Shadows of Undrentides»'' | + | | | ''«Neverwinter Nights: Shadows of Undrentides»'' |
| | | | ||
Версия 21:44, 3 июля 2022
Jester's Studio | |
---|---|
Тип | Локализатор |
Деятельность | Перевод компьютерных игр |
Время существования | конец 1999 г.—начало 2005 г. |
Основатели | Broken One, Palantir |
Расположение | Москва |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | Переводы Arcanum, B-17 Gunner и т. д. |
[http:// Официальный сайт] |
«Jester’s Studio» — московская команда переводчиков компьютерных игр, работавшая исключительно на пиратское издательство «Фаргус». Группа считала себя неотъемлемой частью «Фаргуса», в отличие от многих других работавших с ним групп. До конца 2000 года специализацией команды были игры в жанре RPG, позднее Jester’s Studio расширила поле своей деятельности и начала заниматься также переводами различных стратегий и шутеров. Приоритетами работы группы всегда были качество и быстрота — такой ответственный подход способствовал формированию хорошей репутации издательства и самой студии. В 2003-м Broken One покинул команду. Следующие 2 года команда работала без него. В этот период качество переводов ухудшилось. Формально с концом Фаргус команда перестала существовать, однако их переводы издавались и после 2005 года, но так как эти переводы издавала Акелла невозможно точно сказать, когда именно они были сделаны и кем доработаны. Как минимум Broken One, Elka и Аня после Фаргус работали в 1с. Формально по состоянию на 2022-й год Broken One и Григорий всё ещё работают вместе в одной компании, где записывают озвучку разного контента. По словам Broken One, при его участии с 2000 года по 2003 Jester’s Studio было переведено примерно 300 игр.
Ряд переводов, созданных при участии как самой Jester’s Studio, так и её бывшими сотрудниками уже после её распада, стали классикой, а основные сотрудники этой студии переводов ещё много лет после её распада работали в области переводов игр.
Состав группы
- Broken One — руководитель группы, переводчик, выпускающий редактор;
- Palantir — главный редактор, переводчик;
- Elka — переводчик, редактор;
- Аня — переводчик; (никнейм тех лет — не известен)
- Master Gekus — программист;
- Chook — программист;
- Angel — программист;
- Янка — художник;
- Марина — тестер; (никнейм тех лет — не известен)
- Григорий — звукорежиссёр.
Группа активно сотрудничала и со сторонними переводчиками, чья работа серьёзно проверялась и редактировалась.
Известные переводы
Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Arcanum: Of Steamworks & Magick Obscura | «Arcanum: Of Steamwordks & Magic Obscura» | читать обзор | |
B-17 Gunner: Air War Over Germany | «B-17. Свинцовый дождь» | ||
Baldur's Gate 2: Shadows of Amn | «Baldur’s Gate 2: Shadows of Amn» | ||
Conflict Zone | Command & Conquer: Red Alert 2 | ||
Desperados: Wanted Dead or Alive | «Отчаянные. Взять живым или мёртвым» | читать обзор | |
Erotica Island | «Похождения на острове лесбиЯНКИ» | ||
Evil Dead: Hail to the King | |||
Icewind Dale | «Icewind Dale» | ||
Lord of the Rings: War of the Ring | «Lord of the Rings: War of the Ring» | ||
Neverwinter Nights | «Neverwinter Nights» | ||
Neverwinter Nights: Shadows of Undrentide | «Neverwinter Nights: Shadows of Undrentides» | ||
Original War | «Настоящая война» | ||
Pearl Harbor: Defend the Fleet | «Морячки-бодрячки» |