Творческая группа «Дядюшка Рисёч»: различия между версиями
(→Основной состав группы: Поправил) |
|||
(не показано 45 промежуточных версий 12 участников) | |||
Строка 5: | Строка 5: | ||
|деятельность = Перевод и разработка компьютерных игр | |деятельность = Перевод и разработка компьютерных игр | ||
|год основания = 1996 | |год основания = 1996 | ||
|год закрытия = 2009 | |||
|основатели = Юрий Лихота | |основатели = Юрий Лихота | ||
|расположение = Украина, Харьков | |расположение = Украина, Харьков | ||
Строка 12: | Строка 13: | ||
}} | }} | ||
Творческая группа '''''«Дядюшка Рисёч»''''' (от псевдонима руководителя группы) — очень известная команда переводчиков компьютерных игр из Харькова (Украина), работавшая с 1996 по 2004 год для пиратских издателей. В 2002 году группа перешла на легальный рынок по локализации игр, а затем и стала вовсе компанией-разработчиком, сменив название на '''«Crazy House»'''. Переводам команды | Творческая группа '''''«Дядюшка Рисёч»''''' (от псевдонима руководителя группы) — очень известная команда переводчиков компьютерных игр из Харькова (Украина), работавшая с 1996 по 2004 год для пиратских издателей. В 2002 году группа перешла на легальный рынок по локализации игр, а затем и стала вовсе компанией-разработчиком, сменив название на '''«Crazy House»'''. Переводам команды, вышедшим с 1999 года, присуще технически качественное исполнение, а также юмористический подход (до 2002 года). Многие переводы получились с большой долей сарказма и глумлением над реалиями современного мира и прошлого времени. В период с 1999 по 2001 год все переводы команды издавала пиратская контора «[[City]]». Творческая группа также переводила для пиратских издательств «[[Фаргус]]»; «[[Triada]]» и официальных издательств «[[1С]]»; «[[Акелла]]»; «[[ИДДК]]»; «[[Новый диск]]» (Под маркой «Crazy House»). | ||
== Основной состав группы == | == Основной состав группы == | ||
* '''Юрий «Дядюшка Рисёч» Лихота''' — руководитель творческой группы. | * '''Юрий «Дядюшка Рисёч» Лихота''' — руководитель творческой группы. | ||
* '''Александр «Savex» Саватеев''' — программист, переводчик, художник. Ушёл из команды после выпуска русской версии игры «[[Diablo II]]». | * '''Александр «Savex» Саватеев''' — программист, переводчик, художник. Ушёл из команды после выпуска русской версии игры «[[Diablo II]]». | ||
* '''Виктор Саватеев''' | * '''Виктор Саватеев''' — программист. | ||
* '''Павел «Рaul» Щербак''' | * '''Павел «Рaul» Щербак''' — программист, художник. | ||
* '''Вячеслав Щербак''' | * '''Вячеслав Щербак''' — программист. | ||
* '''Елена Щербак (Костенко)''' | * '''Елена Щербак (Костенко)''' — программист. | ||
* '''Виктор Герасимов''' | * '''Виктор Герасимов''' — программист. | ||
* '''Евгений Тарасюк''' | * '''Евгений Тарасюк''' — программист. | ||
* '''Владимир Зыков''' | * '''Владимир Зыков''' — программист. | ||
* '''Андрей Ерахнович''' | * '''Андрей Ерахнович''' — программист. | ||
* '''Анна Недайвода''' | * '''Анна Недайвода''' — переводчик. | ||
* '''Ольга «Квинтух» Набатова''' | * '''Ольга «Квинтух» Набатова''' — переводчик. | ||
* '''Артем Набатов''' | * '''Артем Набатов''' — переводчик, звукорежиссёр. | ||
* '''Юлия Мамонтова''' | * '''Юлия Мамонтова''' — переводчик. | ||
* '''Александр «Мамонт» Мамонтов''' | * '''Александр «Мамонт» Мамонтов''' — переводчик. | ||
* '''Юлия Нильга''' | * '''Юлия Нильга''' — переводчик. | ||
* '''Анна Ежова''' | * '''Анна Ежова''' — переводчик. | ||
* '''Валерий Воскобойников''' | * '''Валерий Воскобойников''' — переводчик. | ||
* '''Елена Волкова''' | * '''Елена Волкова''' — переводчик. | ||
* '''Владимир Волков''' | * '''Владимир Волков''' — переводчик. | ||
* '''Сергей Жуков''' | * '''Сергей Жуков''' — переводчик, звукорежиссёр. | ||
* '''Ирина | * '''Ирина Потанина''' — сценарист, актриса дубляжа. | ||
* '''Алексей Тужилин''' | * '''Алексей Тужилин''' — редактор. | ||
* '''Стас Жильников''' | * '''Стас Жильников''' — редактор. | ||
* '''Сергей «Агент» Кривой''' | * '''Сергей «Агент» Кривой''' — художник, звукорежиссёр, работа с видео. | ||
* '''Андрей «Хаус» Чайка''' | * '''Андрей «Хаус» Чайка''' — художник. | ||
* '''Владимир Грищенко''' | * '''Владимир Грищенко''' — художник. | ||
* '''Андрей Золотухин''' | * '''Андрей Золотухин''' — звукорежиссёр. | ||
* '''Алексей Шитов''' | * '''Алексей Шитов''' — звукорежиссёр, актёр дубляжа. | ||
* '''Дмитрий Астрецов''' | * '''Дмитрий Астрецов''' — звукорежиссёр, актёр дубляжа. | ||
* '''Евгений Романенко''' | * '''Евгений Романенко''' — актёр дубляжа. | ||
* '''Михаил Озеров''' | * '''Михаил Озеров''' — актёр дубляжа. | ||
* '''Светлана Селезнева''' | * '''Светлана Селезнева''' — актриса дубляжа. | ||
* '''Вячеслав Гиндин''' | * '''Вячеслав Гиндин''' — актёр дубляжа. | ||
* '''Татьяна Турка''' | * '''Татьяна Турка''' — актриса дубляжа. | ||
* '''Оксана Стеценко''' | * '''Оксана Стеценко''' — актриса дубляжа. | ||
* '''Игорь Арнаутов''' | * '''Игорь Арнаутов''' — актёр дубляжа. | ||
* '''Владимир Горбунов''' | * '''Владимир Горбунов''' — актёр дубляжа. | ||
* '''Сергей Дзялик''' | * '''Сергей Дзялик''' — актёр дубляжа. | ||
* '''Татьяна | * '''Татьяна Тумасянц''' — актриса дубляжа. | ||
* '''Алексей Рубинский''' | * '''Алексей Рубинский''' — актёр дубляжа. | ||
* '''Александр Дербас''' | * '''Александр Дербас''' — актёр дубляжа. | ||
* '''Сергей «Фаня» Бородай''' | * '''Сергей «Фаня» Бородай''' — системный администратор. | ||
* '''Олег «Злой» Качалка''' | * '''Олег «Злой» Качалка''' — системный администратор. | ||
* '''Юрий «Енот» Шакин''' | * '''Юрий «Енот» Шакин''' — бета-тестер. | ||
* '''Алексей «Суфражил» Хлус''' | * '''Алексей «Суфражил» Хлус''' — бета-тестер. | ||
== Известные переводы (пиратские издания) == | == Известные переводы (пиратские издания) == | ||
{| class="wikitable sortable mw-collapsible mw-collapsed" | |||
{| class="wikitable sortable | |||
|- | |- | ||
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||'''Сатира'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ''' | !'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||'''Сатира'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ''' | ||
Строка 139: | Строка 136: | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |||
| [[Command & Conquer: Generals]] | |||
| ''«Command & Conquer. Генералы»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin">Авторы перевода не подписались, их распознал ''[[Участник:Siberian_GRemlin|Siberian GRemlin]]'', опираясь на свой опыт.</ref> | |||
| отсутствует | |||
| | |||
| [http://siberian-studio.ru/loc_piratruz.htm?game=CommandConquerGenerals русификатор] | |||
|- | |||
| [[Command & Conquer: Generals - Zero Hour]] | |||
| ''«Command & Conquer. Генералы. Время "Ч"»'' <ref name="Research-Andy recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| отсутствует | |||
| | |||
| [http://siberian-studio.ru/loc_piratruz.htm?game=CommandConquerGeneralsZeroHour русификатор] | |||
|- | |||
| [[Command & Conquer: Generals - Zero Hour]] | |||
| ''«Command & Conquer. Генералы. Час расплаты»'' <ref name="Research-Andy recognized by Siberian GRemlin" /> <ref name="Siberian GRemlin's work stolen by Research">Перевод логотипа игры для второго издания был позаимствован художником творческой группы из перевода игры выполненного «[[Siberian Studio]]».</ref> | |||
| отсутствует | |||
| | |||
| [http://siberian-studio.ru/loc_piratruz.htm?game=CommandConquerGeneralsZeroHour русификатор] | |||
|- | |- | ||
Строка 163: | Строка 182: | ||
|- | |- | ||
| [[Command & Conquer: Renegade]] | | [[Command & Conquer: Renegade]] | ||
| ''«Command & Conquer. Ренегат»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" | | ''«Command & Conquer. Ренегат»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
| отсутствует | | отсутствует | ||
| [[Command & Conquer: Renegade (переводы)|читать]] | | [[Command & Conquer: Renegade (переводы)|читать]] | ||
Строка 208: | Строка 227: | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | [http://siberian-studio.ru/loc_piratruz.php?game=Daikatana русификатор] | ||
|- | |- | ||
Строка 220: | Строка 239: | ||
| [[Deer Avenger]] | | [[Deer Avenger]] | ||
| ''«Месть лося или особенности нацiональної охоты»'' | | ''«Месть лося или особенности нацiональної охоты»'' | ||
| | | присутствует | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 226: | Строка 245: | ||
|- | |- | ||
| [[Deer Avenger 2: Deer in the City]] | | [[Deer Avenger 2: Deer in the City]] | ||
| ''«Месть лося | | ''«Месть лося 2: нашi в городе»'' | ||
| | | присутствует | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 269: | Строка 288: | ||
| [[Disney's 102 Dalmatians: Puppies to the Rescue]] | | [[Disney's 102 Dalmatians: Puppies to the Rescue]] | ||
| ''«102 далматинца»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | | ''«102 далматинца»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
| отсутствует | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Disney's Lilo & Stitch: Hawaiian Adventure]] | |||
| ''«Лило и Стич. Гавайские приключения»'' | |||
| отсутствует | | отсутствует | ||
| | | | ||
Строка 327: | Строка 353: | ||
| отсутствует | | отсутствует | ||
| [[Emperor:_Battle_for_Dune (переводы)|читать]] | | [[Emperor:_Battle_for_Dune (переводы)|читать]] | ||
| | |||
|- | |||
| [[Escape from Monkey Island]] | |||
| ''«Побег с острова обезьян»'' <ref name="Research-Andy recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| [[Escape from Monkey Island (переводы)|читать]] | |||
| | | | ||
Строка 333: | Строка 366: | ||
| ''«Fallout Tactics: Brotherhood of Steel»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | | ''«Fallout Tactics: Brotherhood of Steel»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
| отсутствует | | отсутствует | ||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[FIFA 2002]] | |||
| | |||
| | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 390: | Строка 430: | ||
| отсутствует | | отсутствует | ||
| [[Half-Life: Blue Shift (переводы)|читать]] | | [[Half-Life: Blue Shift (переводы)|читать]] | ||
| | | [http://siberian-studio.ru/loc_piratruz.htm?game=HalfLifeBlueShift русификатор] | ||
|- | |- | ||
Строка 411: | Строка 451: | ||
| отсутствует | | отсутствует | ||
| [[Indiana Jones and the Emperor's Tomb (переводы)|читать]] | | [[Indiana Jones and the Emperor's Tomb (переводы)|читать]] | ||
| | |||
|- | |||
| [[Jurassic Park: Dinosaur Battles]] | |||
| ''«Парк Юрского периода. Битвы динозавров»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| отсутствует | |||
| [[Jurassic Park: Dinosaur Battles (переводы)|читать]] | |||
| | | | ||
Строка 416: | Строка 463: | ||
| [[Magic the Gathering]] | | [[Magic the Gathering]] | ||
| | | | ||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Matchbox: Cross Town Heroes]] | |||
| ''«Герои городских дорог» '' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Mercer Mayer's Little Critter and the Great Race]] | |||
| ''«Большие гонки» '' | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 444: | Строка 505: | ||
| [[Le Louvre, the Palace and its Paintings]] | | [[Le Louvre, the Palace and its Paintings]] | ||
| ''«Лувр. Дворец и его картины»'' | | ''«Лувр. Дворец и его картины»'' | ||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Need for Speed II]] | |||
| ''«Скорость II»'' | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 466: | Строка 534: | ||
| ''«Need for Speed 5. Берегись автомобиля!»'' | | ''«Need for Speed 5. Берегись автомобиля!»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 556: | Строка 617: | ||
| [[Rise of Nations]] | | [[Rise of Nations]] | ||
| ''«Расцвет наций»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | | ''«Расцвет наций»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
| отсутствует | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Rise of Nations: Thrones & Patriots]] | |||
| ''«Расцвет наций. Троны и патриоты»'' | |||
| отсутствует | | отсутствует | ||
| | | | ||
Строка 572: | Строка 640: | ||
| отсутствует | | отсутствует | ||
| [[Shadow of Destiny (переводы)|читать]] | | [[Shadow of Destiny (переводы)|читать]] | ||
| | |||
|- | |||
| [[Shanghai: Dynasty]] | |||
| ''«Шанхай династия»'' | |||
| | |||
| | |||
| | | | ||
Строка 641: | Строка 716: | ||
| ''«Остров вегетерианцев»'' | | ''«Остров вегетерианцев»'' | ||
| | | | ||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[The Neverhood]] | |||
| ''«Неверь в худо»'' | |||
| присутствует | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 648: | Строка 730: | ||
| ''«Двум жизнЯм не бывать»'' <ref name="Research-Andy recognized by Siberian GRemlin" /> | | ''«Двум жизнЯм не бывать»'' <ref name="Research-Andy recognized by Siberian GRemlin" /> | ||
| | | | ||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[The Partners]] | |||
| ''«Партнёры»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| присутствует | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 681: | Строка 770: | ||
|- | |- | ||
| [[The Sims: Vacation]] | | [[The Sims: Vacation]] | ||
| ''«Симс. | | ''«Симс. В отпуске»'' | ||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[The Sims:Unleashed]] | |||
| ''«Sims. Без поводка»'' | |||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 702: | Строка 798: | ||
|- | |- | ||
| [[Tomb Raider: The Last Revelation]] | | [[Tomb Raider: The Last Revelation]] | ||
| '' | | ''«Тамбовский рейдер: Изгнание дьявола»'' | ||
| присутствует | | присутствует | ||
| [[Tomb Raider: The Last Revelation (переводы)|читать]] | | [[Tomb Raider: The Last Revelation (переводы)|читать]] | ||
Строка 743: | Строка 839: | ||
|- | |- | ||
| [[WWII: Iwo Jima]] | | [[WWII: Iwo Jima]] {{нет источника}} | ||
| | | | ||
| | | | ||
Строка 764: | Строка 860: | ||
|} | |} | ||
== Известные переводы (лицензионные издания) == | == Известные переводы (лицензионные издания) == | ||
{| class="wikitable sortable mw-collapsible mw-collapsed" | |||
{| class="wikitable sortable | |||
|- | |- | ||
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' | !'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' | ||
Строка 780: | Строка 870: | ||
| | | | ||
| [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=204 открыть] | | [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=204 открыть] | ||
|- | |||
| [[Billy Blade and the Temple of Time]] | |||
| ''«Принц Блэйд и храм времени»'' | |||
| | |||
| [https://www.nd.ru/catalog/products/prince_bleyd/ открыть] | |||
|- | |||
| [[Black Mirror]] | |||
| ''«Чёрное зеркало»'' | |||
| | |||
| [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=194 открыть] | |||
|- | |||
| [[Bonez Adventures: Tomb of Fulaos]] | |||
| ''«МакБоунз и гробница Фулаоса»'' | |||
| | |||
| [https://www.nd.ru/catalog/products/bonezadventures/ открыть] | |||
|- | |- | ||
Строка 786: | Строка 894: | ||
| | | | ||
| [http://akella.ru/Game.aspx?id=14 открыть] | | [http://akella.ru/Game.aspx?id=14 открыть] | ||
|- | |||
| [[Dora the Explorer: Lost City Adventure]] | |||
| ''«Дора: Приключения в затерянном городе»'' | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
Строка 806: | Строка 920: | ||
|- | |- | ||
| [[Largo Winch: | | [[Largo Winch: Empire Under Threat]] | ||
| ''«Ларго Винч. Империя под угрозой»'' | | ''«Ларго Винч. Империя под угрозой»'' | ||
| | | | ||
| [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=113 открыть] | | [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=113 открыть] | ||
|- | |||
| [[Little People Discovery Airport]] | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
Строка 828: | Строка 948: | ||
| | | | ||
| [http://www.dgames.ru/phanta/ открыть] | | [http://www.dgames.ru/phanta/ открыть] | ||
|- | |- | ||
Строка 852: | Строка 966: | ||
| | | | ||
| [http://games.1c.ru/reks_pirates/ открыть] | | [http://games.1c.ru/reks_pirates/ открыть] | ||
|- | |||
| [[Reksio i UFO]] | |||
| ''«Рекс и НЛО»'' | |||
| | |||
| [https://www.softclub.ru/games/pc/20170-reks-i-nlo/ открыть] | |||
|- | |- | ||
Строка 870: | Строка 990: | ||
| | | | ||
| [http://www.nd.ru/catalog/products/lovec_dush/ открыть] | | [http://www.nd.ru/catalog/products/lovec_dush/ открыть] | ||
|- | |||
| [[State of War]] | |||
| ''«Военное положение»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
Строка 876: | Строка 1002: | ||
| | | | ||
| [http://nd.ru/catalog/products/stalnaya_brigada/ открыть] | | [http://nd.ru/catalog/products/stalnaya_brigada/ открыть] | ||
|- | |||
| [[Swarm Assault]] | |||
| ''«Война жуков»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| [[Thunder Brigade]] | |||
| ''«Стальной громовержец»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" /> | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
Строка 882: | Строка 1020: | ||
| | | | ||
| [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=169 открыть] | | [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=169 открыть] | ||
|- | |||
| [[What's Her Face]] | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
Строка 888: | Строка 1032: | ||
| | | | ||
| [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=40 открыть] | | [http://ru.akella.com/Game.aspx?id=40 открыть] | ||
|- | |||
| [[Zoo Vet]] | |||
| ''«Корпорация Зоопарк: Ветслужба»'' | |||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
== Разработанные игры == | == Разработанные игры == | ||
{| class="wikitable sortable | {| class="wikitable sortable mw-collapsible mw-collapsed" | ||
|- | |- | ||
!'''Оригинальное название'''||'''Европейское название'''||'''Североамериканское название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' | !'''Оригинальное название'''||'''Европейское название'''||'''Североамериканское название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' |
Текущая версия от 08:30, 20 июля 2024
т. г. «Дядюшка Рисёч» | |
---|---|
![]() | |
Тип | Локализатор, разработчик |
Деятельность | Перевод и разработка компьютерных игр |
Время существования | 1996—2009 |
Основатели | Юрий Лихота |
Расположение | Украина, Харьков |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | Переводы The Neverhood, Diablo II и т. д. |
[http:// Официальный сайт] |
Творческая группа «Дядюшка Рисёч» (от псевдонима руководителя группы) — очень известная команда переводчиков компьютерных игр из Харькова (Украина), работавшая с 1996 по 2004 год для пиратских издателей. В 2002 году группа перешла на легальный рынок по локализации игр, а затем и стала вовсе компанией-разработчиком, сменив название на «Crazy House». Переводам команды, вышедшим с 1999 года, присуще технически качественное исполнение, а также юмористический подход (до 2002 года). Многие переводы получились с большой долей сарказма и глумлением над реалиями современного мира и прошлого времени. В период с 1999 по 2001 год все переводы команды издавала пиратская контора «City». Творческая группа также переводила для пиратских издательств «Фаргус»; «Triada» и официальных издательств «1С»; «Акелла»; «ИДДК»; «Новый диск» (Под маркой «Crazy House»).
Основной состав группы
- Юрий «Дядюшка Рисёч» Лихота — руководитель творческой группы.
- Александр «Savex» Саватеев — программист, переводчик, художник. Ушёл из команды после выпуска русской версии игры «Diablo II».
- Виктор Саватеев — программист.
- Павел «Рaul» Щербак — программист, художник.
- Вячеслав Щербак — программист.
- Елена Щербак (Костенко) — программист.
- Виктор Герасимов — программист.
- Евгений Тарасюк — программист.
- Владимир Зыков — программист.
- Андрей Ерахнович — программист.
- Анна Недайвода — переводчик.
- Ольга «Квинтух» Набатова — переводчик.
- Артем Набатов — переводчик, звукорежиссёр.
- Юлия Мамонтова — переводчик.
- Александр «Мамонт» Мамонтов — переводчик.
- Юлия Нильга — переводчик.
- Анна Ежова — переводчик.
- Валерий Воскобойников — переводчик.
- Елена Волкова — переводчик.
- Владимир Волков — переводчик.
- Сергей Жуков — переводчик, звукорежиссёр.
- Ирина Потанина — сценарист, актриса дубляжа.
- Алексей Тужилин — редактор.
- Стас Жильников — редактор.
- Сергей «Агент» Кривой — художник, звукорежиссёр, работа с видео.
- Андрей «Хаус» Чайка — художник.
- Владимир Грищенко — художник.
- Андрей Золотухин — звукорежиссёр.
- Алексей Шитов — звукорежиссёр, актёр дубляжа.
- Дмитрий Астрецов — звукорежиссёр, актёр дубляжа.
- Евгений Романенко — актёр дубляжа.
- Михаил Озеров — актёр дубляжа.
- Светлана Селезнева — актриса дубляжа.
- Вячеслав Гиндин — актёр дубляжа.
- Татьяна Турка — актриса дубляжа.
- Оксана Стеценко — актриса дубляжа.
- Игорь Арнаутов — актёр дубляжа.
- Владимир Горбунов — актёр дубляжа.
- Сергей Дзялик — актёр дубляжа.
- Татьяна Тумасянц — актриса дубляжа.
- Алексей Рубинский — актёр дубляжа.
- Александр Дербас — актёр дубляжа.
- Сергей «Фаня» Бородай — системный администратор.
- Олег «Злой» Качалка — системный администратор.
- Юрий «Енот» Шакин — бета-тестер.
- Алексей «Суфражил» Хлус — бета-тестер.
Известные переводы (пиратские издания)
Оригинальное название | Переведённое название | Сатира | Обзор | развернутьРусификатор/образ |
---|
Известные переводы (лицензионные издания)
Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | развернутьСтраничка русской версии |
---|
Разработанные игры
Оригинальное название | Европейское название | Североамериканское название | Обзор | развернутьСтраничка русской версии |
---|
Разрабатывавшиеся игры, которые не увидели свет
Жюль Верн. Войны изобретателей
Интересные факты
- Официальная русская версия игры «Freelancer», вышедшая в 2006 году, на самом деле является исправленной версией перевода, выполненного «Рисёчем» тремя годами ранее для пиратов.
- На обложках первых русских версий надпись «русская версия» располагается поверх российского флага, в котором белый цвет заменён на жёлтый, намекая на родину творческой группы.
Примечания
- ↑ Перейти обратно: 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 Переводчики подписались как «Мистер Andy», но их распознал Siberian GRemlin.
- ↑ Перейти обратно: 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 2,17 2,18 2,19 2,20 2,21 2,22 2,23 2,24 2,25 2,26 2,27 Авторы перевода не подписались, их распознал Siberian GRemlin, опираясь на свой опыт.
- ↑ Перевод логотипа игры для второго издания был позаимствован художником творческой группы из перевода игры выполненного «Siberian Studio».
- ↑ Название игры переведено только на обложке.
Ссылки
- Дядюшка Рисёч на DTF
- Досье на Crazy House на QuestZone.RU
- Электронный журнал Александра Саватеева