Уважаемые ценители старых добрых игр, мы рады сообщить вам, что наконец-то завершены работы по переводу интересного 3D-шутера
Wrath of Earth (1995, DOS) на русский язык. Вообще, в 2013 году мы уже освещали один вопрос, связанный с этой игрой. Тогда, в июле, удалось связаться и взять детальное
интервью у одного из создателей
Wrath of Earth –
Дэйва Фоллера, который был программистом в команде разработчиков. Выяснилось много интересных вещей, которые помогли начать работы по переводу. Но хочется начать небольшой рассказ с самого-самого начала…
Далее
Игра долгое время не была локализована по технической причине – из-за многоэтапной запаковки ресурсов. Первая запаковка – просто коллекция, а вторая – сжатие с применением LZW-алгоритма. Работы по анализу начались 26.06.2013 с обнаружения на одном западном игровом сайте готового распаковщика. Тогда ещё даже и не думали о переводе, поскольку требовалось детально изучить ресурсы. Да, честно говоря, просто было интересно и хотелось заглянуть в строки игры. Ведь никакой из вариантов поиска текстовых строк тогда не давал результата. Но если есть распаковщик, должен быть и запаковщик ресурсов. Тогда же сразу был готов удобный и надёжный запаковщик, за который мы должны быть благодарны его автору –
Чёрному Думеру. Его программкой пришлось пользоваться не одну сотню раз, это точно. Постепенно стало очевидно, что в ресурсах применено битовое сжатие, которое и делало строки «невидимыми». И вот, в начале августа 2013 года наш гениальный знаток битов и машинных кодов –
A.P.$lasH - сумел-таки разгадать алгоритм запаковки. С этого момента стало ясно – переводу быть. Буквально месяц понадобился, чтобы довести результат до первой бета-версии. Но не всё было так просто. Игра прямо изобиловала различными недокументированными бинарными форматами игровых карт, изображений и анимаций. Все они, правда сказать, были простыми, но их понимание отняло немало времени.
Помимо неизвестного алгоритма запаковки самым критичным моментом, как ни странно, была перекодировочная схема. Во-первых, знакомест в английском шрифте игры было очень и очень мало, а во-вторых, многие широкие русские буквы просто не умещались в маленьком растре 4х5. Но наш специалист по текстовым строкам –
Vladimir 777 - сумел найти простое и одновременно гениальное решение, которое позволило выполнить перекодирование строк игры. В общем, как всегда, следуя традициям нашего
Бюро Переводов, мы сделали перевод игры не просто качественно, но и намного лучше оригинала. Причём не только перевели, но сумели исправить критичные ошибки на картах уровней и некритичные ошибки программного кода игры, которые, при всём уважении к программисту
Дэйву Фоллеру, всё же имели место быть. В итоге пользователи и гости сайта
Old-Games.Ru теперь оценят работу нашей команды и смогут попробовать полностью пройти несправедливо обойдённую геймерским вниманием игру
Wrath of Earth, ныне переведённую на русский язык.
Мне хотелось бы выразить благодарность всем активным участникам перевода, а именно:
A.P.$lasH,
Чёрный Думер,
Ogr 2,
Vladimir 777,
Gamerun,
Lagger,
Dimouse,
kreol, а также всем тем пользователям сайта, кому была небезразлична наша подзатянувшаяся работа с русификацией этой замечательной игры.
Архив с переводом игры находится в разделе
Файлы на страничке
Wrath of Earth (1995, DOS)
Приятного вам геймплея!