«Balade au Pays de Big Ben» впервые появилась на свет в 1985 году, став одной из первых игр новообразованной Coktel Vision – и на долгое время предопределив приверженность знаменитой французской компании образовательному жанру. Редкая на сегодня РС-версия вышла спустя два года после издания для Amstrad CPC и Thomson; к сожалению, никаких улучшений в плане графики при этом не последовало, а потому выглядит данный раритет предельно скромно даже по меркам конца восьмидесятых (правда, ещё через пару-тройку лет появилась и радикально усовершенствованная версия, – но это уже совсем другая история).
Серия «Balade...» предназначалась для обучения французских школьников иностранным языкам – в данном случае, как можно догадаться, английскому. «Прогулка» в Туманный Альбион оборачивается знакомством с четырьмя фрагментами романа Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» – с последующими упражнениями и мини-играми на тему прочитанного. Прежде всего, из главного меню следует выбрать эпизод для изучения: приступить можно сразу к любому из них, хотя и сюжет, и сложность задачек естественным образом следуют по порядку от первого к четвёртому. Далее при желании можно включить звуковое оформление, сводящееся к редким эффектам в исполнении PC Speaker, которые будут призваны символизировать правильность или неправильность ответов пользователя на вопросы программы. После этого нашим глазам предстанет пересказ приключений Алисы – серо-белым англоязычным текстом на синем фоне, даже с какой-никакой иллюстрацией (крайне схематичной, трёхцветной и занимающей примерно шестую часть экрана слева вверху). При помощи комплектной аудиокассеты все четыре фрагмента истории можно также прослушать в исполнении англоязычного диктора.
Каждая из условных глав романа насчитывает три или четыре экрана, переключаться между которыми можно при помощи стрелок «вниз» и «вверх». Кроме того, нажатие клавиши «D» активирует функцию словаря, позволяющую перевести некоторые сложные термины – как правило, выделенные на экране белым цветом – на французский язык (любое незнакомое слово придётся набирать вручную); «I» выводит отображаемый текст на печать (естественно, при условии наличия подключённого принтера); ну а «F» указывает, что мы уже в достаточно полной мере ознакомились с данной частью истории Алисы, чтобы перейти к следующему этапу – «упражнению на понимание». Здесь «Balade au Pays de Big Ben» предложит нам пять вопросов на тему прочитанного, заодно предоставив и три варианта ответа, среди которых нужно будет указать правильный (нажав «1», «2» или «3»), – помимо снижения итоговой оценки неверный выбор никак не наказывается (а при желании можно даже нажать «Esc» и вернуться для освежения памяти на экран с текстом). После этого следуют «упражнения на грамматику», для каждого эпизода различные (и постепенно прибавляющие в сложности): здесь следует внимательно прочесть условия задачи (отображаемые на французском языке) и вручную набрать пять англоязычных слов, предложений или словосочетаний. Например, может потребоваться заменить имена собственные местоимениями, перевести глаголы в настоящее длительное время, правильно расставить предлоги и др., – ошибок программа не прощает, но разрешает исправлять уже набранное при помощи клавиш со стрелками, «Backspace» и «Delete». В случае неверного ответа нам предоставляется вторая попытка, но способная принести уже не целый балл, а только половину такового; новая же ошибка приводит к демонстрации программой правильного варианта.
После всех упражнений идёт экран с подсчётом набранных нами очков, а затем – пожалуй, самое интересное: мини-игры! Их всего три, и похоже, что появляются они в случайном порядке после каждого эпизода и связанных с ним заданий, поскольку предполагают знакомство со всем текстом в целом, а не только с какой-то одной из его глав. В «Маленьких часах» нам демонстрируется картинка с изображением какого-то предмета или существа, встречающегося на иллюстрациях к приключениям Алисы, – и нужно успеть набрать на клавиатуре его название прежде, чем повторяющиеся одинаковые картинки очертят круг из «циферблата». Вторая мини-игра представляет собой всем известную «Виселицу»: компьютер задумывает слово – опять-таки из присутствовавших ранее в тексте, хотя можно даже и указать его вручную, попросив, видимо, это сделать кого-то из друзей, в то время как мы на секунду закроем глаза, – после чего нужно пытаться отгадать его буква за буквой. Последнее развлечение более оригинально: в «Загадочном слове» нам опять показывают изображение какого-то объекта, только теперь уже требуется не набирать его название вручную, а активировать один за другим все составляющие его символы, перемещая курсор по настоящему лабиринту из букв.
Оценить «Balade au Pays de Big Ben» по достоинству сегодня вряд ли получится. Вероятно, в середине 1980-х годов свою функцию обучения французских школьников английскому языку в игровой форме она выполняла очень даже успешно, однако вряд ли современные русскоязычные пользователи смогут составить этому изданию Coktel Vision целевую аудиторию, – да и выглядит эта программа, при всём удобстве интерфейса и познавательности процесса, совсем не привлекательно - даже на фоне более поздних продуктов той же «прогулочной» серии. А потому рекомендовать её можно разве что коллекционерам всяческих редкостей: вплоть до появления данной версии игры на нашем сайте электронный её вариант отсутствовал во Всемирной сети.
Серия «Balade...» предназначалась для обучения французских школьников иностранным языкам – в данном случае, как можно догадаться, английскому. «Прогулка» в Туманный Альбион оборачивается знакомством с четырьмя фрагментами романа Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» – с последующими упражнениями и мини-играми на тему прочитанного. Прежде всего, из главного меню следует выбрать эпизод для изучения: приступить можно сразу к любому из них, хотя и сюжет, и сложность задачек естественным образом следуют по порядку от первого к четвёртому. Далее при желании можно включить звуковое оформление, сводящееся к редким эффектам в исполнении PC Speaker, которые будут призваны символизировать правильность или неправильность ответов пользователя на вопросы программы. После этого нашим глазам предстанет пересказ приключений Алисы – серо-белым англоязычным текстом на синем фоне, даже с какой-никакой иллюстрацией (крайне схематичной, трёхцветной и занимающей примерно шестую часть экрана слева вверху). При помощи комплектной аудиокассеты все четыре фрагмента истории можно также прослушать в исполнении англоязычного диктора.
Каждая из условных глав романа насчитывает три или четыре экрана, переключаться между которыми можно при помощи стрелок «вниз» и «вверх». Кроме того, нажатие клавиши «D» активирует функцию словаря, позволяющую перевести некоторые сложные термины – как правило, выделенные на экране белым цветом – на французский язык (любое незнакомое слово придётся набирать вручную); «I» выводит отображаемый текст на печать (естественно, при условии наличия подключённого принтера); ну а «F» указывает, что мы уже в достаточно полной мере ознакомились с данной частью истории Алисы, чтобы перейти к следующему этапу – «упражнению на понимание». Здесь «Balade au Pays de Big Ben» предложит нам пять вопросов на тему прочитанного, заодно предоставив и три варианта ответа, среди которых нужно будет указать правильный (нажав «1», «2» или «3»), – помимо снижения итоговой оценки неверный выбор никак не наказывается (а при желании можно даже нажать «Esc» и вернуться для освежения памяти на экран с текстом). После этого следуют «упражнения на грамматику», для каждого эпизода различные (и постепенно прибавляющие в сложности): здесь следует внимательно прочесть условия задачи (отображаемые на французском языке) и вручную набрать пять англоязычных слов, предложений или словосочетаний. Например, может потребоваться заменить имена собственные местоимениями, перевести глаголы в настоящее длительное время, правильно расставить предлоги и др., – ошибок программа не прощает, но разрешает исправлять уже набранное при помощи клавиш со стрелками, «Backspace» и «Delete». В случае неверного ответа нам предоставляется вторая попытка, но способная принести уже не целый балл, а только половину такового; новая же ошибка приводит к демонстрации программой правильного варианта.
После всех упражнений идёт экран с подсчётом набранных нами очков, а затем – пожалуй, самое интересное: мини-игры! Их всего три, и похоже, что появляются они в случайном порядке после каждого эпизода и связанных с ним заданий, поскольку предполагают знакомство со всем текстом в целом, а не только с какой-то одной из его глав. В «Маленьких часах» нам демонстрируется картинка с изображением какого-то предмета или существа, встречающегося на иллюстрациях к приключениям Алисы, – и нужно успеть набрать на клавиатуре его название прежде, чем повторяющиеся одинаковые картинки очертят круг из «циферблата». Вторая мини-игра представляет собой всем известную «Виселицу»: компьютер задумывает слово – опять-таки из присутствовавших ранее в тексте, хотя можно даже и указать его вручную, попросив, видимо, это сделать кого-то из друзей, в то время как мы на секунду закроем глаза, – после чего нужно пытаться отгадать его буква за буквой. Последнее развлечение более оригинально: в «Загадочном слове» нам опять показывают изображение какого-то объекта, только теперь уже требуется не набирать его название вручную, а активировать один за другим все составляющие его символы, перемещая курсор по настоящему лабиринту из букв.
Оценить «Balade au Pays de Big Ben» по достоинству сегодня вряд ли получится. Вероятно, в середине 1980-х годов свою функцию обучения французских школьников английскому языку в игровой форме она выполняла очень даже успешно, однако вряд ли современные русскоязычные пользователи смогут составить этому изданию Coktel Vision целевую аудиторию, – да и выглядит эта программа, при всём удобстве интерфейса и познавательности процесса, совсем не привлекательно - даже на фоне более поздних продуктов той же «прогулочной» серии. А потому рекомендовать её можно разве что коллекционерам всяческих редкостей: вплоть до появления данной версии игры на нашем сайте электронный её вариант отсутствовал во Всемирной сети.
- Аудитория:
Детская - Главный герой:
Ребёнок
Женский персонаж - Особенность геймплея:
Образовательная
Парсерный ввод - Происхождение:
Книги - Страна или регион происхождения:
Франция - Язык:
Français
English