Дамы и господа, леди и сэры!
Спешу сообщить вам, что вышел первый в истории русскоязычный перевод замечательной ролевой игры
Might & Magic IV: Clouds of Xeen! Это отличный повод открыть для себя чарующий мир Ксин, если вы раньше о нём не слышали, либо же тряхнуть стариной, как в былые дни. Симпатичная графика и дружелюбный интерфейс помогут почувствовать себя уютно даже тем игрокам, которые выросли на современных компьютерах и консолях. Благодаря же переводу теперь каждый сможет проникнуться сюжетом и с головой погрузиться в неповторимую атмосферу игры.
Читать дальше
За эти долгие три с половиной года, потихоньку, прерываясь на многочисленные периоды затишья, простое желание и идея развились в то, что сегодня мы с радостью представляем на ваш суд. Все участники перевода постарались сделать всё, чтобы перевод вышел таким, каким его хотели бы увидеть, оказавшись на вашем месте. И сделано было немало:
- Zoltan ODale и Blastard перевели все внутриигровые тексты, а также подготовили пухленький русскоязычный мануал;
- oFF_rus помог создать утилиту для работы с ресурсами игры, а также помог реализовать ввод русского текста;
- inviZ разработал утилиту для работы с графикой, внедрил во множестве мест динамические окончания, сделал возможным отображение двухстрочных имён монстров во время битвы, устранил надоедливую защиту от копирования и решил ещё бесчисленное множество технических проблем;
- tRusty подготовил русские шрифты, перерисовал все английские надписи, встречающиеся в игре и на карте мира Ксин;
- kreol тщательно проверил и перепроверил все тексты игры и мануала на предмет грамматических и орфографических ошибок;
- Hippiman помогал в поиске затаившихся багов и неточностей в качестве тестера.
Отдельно хочется поблагодарить
kirik-82 за неоценимую помощь в шлифовке игровых текстов и вместе с ним - и всех остальных, кто помогал и поддерживал нас на этом долгом пути. Спасибо вам!
К сожалению, один из участников перевода не смог увидеть его завершения – в 2012 году умер
inviZ. Это был очень добрый и светлый человек, без чьего таланта этот перевод не стал бы таким, каким вы видите его сейчас. Вечная тебе память, Сергей.
Скачать архив с установленной русской версией, мануалом и картой мира Ксин можно со страницы с
файлами игры.
И еще несколько слов от
Чёрного Думера:
Также мы спешим сообщить вам, что спустя два с мышиным хвостиком года выходит новая версия русского перевода
Alley Cat, за это время уже успевшей запомниться многим олдгеймерам под названием
"Бродячий кот". Признаться, она была готова ещё в тот же год, в который вышел первоначальный вариант (а конкретно - 24.12.2011), но из-за моей тотальной загруженности вперемешку с апатией и иногда ленью новая версия увидела свет только сегодня, за что я и прошу меня извинить. Тем не менее нет худа без добра - за это время русская версия успела обзавестись куда более приятным глазу кириллическим шрифтом и более красивым загрузчиком, который к тому же теперь уж точно будет корректно работать даже на родном для игры видеоадаптере CGA, в отличие от своего "предшественника". За этот загрузчик отдельно стоит сказать спасибо товарищу
MisterGrim'у, одному из главных технических специалистов сайта, который не только сам предложил свою помощь, но и выполнил всю работу на отличном уровне - теперь русская версия даже не требует отдельный русификатор системных шрифтов для отображения столь дорогой нашим сердцам кириллицы.
На этой ноте я хочу объявить этот перевод
окончательно закрытым и полностью посвятить себя другим проектам переводов нашего Бюро.