Уважаемые друзья! Позвольте нам сегодня 26.10.2014 поздравить всех фанатов старинной киносаги «ТермiнаторЪ» и просто сочувствующих им лиц с весьма знаменательной датой. Три десятилетия назад в США вышла в прокат эпичная кинокартина, которая задала новую сюжетную линию в кинематографе, литературе и компьютерных играх. Это была ужасающая постапокалиптическая атмосфера затяжной войны остатков Человечества с разумной компьютерной сетью Скайнет и её армией безжалостных машин (роботов). Именно в первой кинокартине «Терминатор» нам показали совсем маленькими кусочками будни людей на той самой войне в совсем даже не «прекрасном далёком». Казалось бы, небольшие фрагменты, но как же нам тогда хотелось большего…
Постепенно компания
Bethesda Softworks начала выпускать игры, выполненные на основе сюжета кинофильмов «Терминатор» (франшиза), например:
The Terminator: Rampage (1993),
Terminator 2029 (Deluxe CD Edition) (1994). Последняя игра была уже довольно сильно близка по художественному оформлению и атмосфере к сюжетному оригиналу фильма, однако это был, по сути, пошаговый шутер, у которого динамика и экшен, мягко говоря, не дотягивали до запросов того времени. И вот, в полноценное 3D-окружение войны с машинами нас впервые погрузила следующая игра в этой серии –
Terminator: Future Shock, вышедшая в 1996 году. Именно её перевод на русский язык мы с гордостью представляем вам сегодня на нашем сайте. Кстати, исторически это был первый по-настоящему трёхмерный шутер от первого лица, который вышел буквально на месяц раньше знаменитого
Quake, но об этом почему-то не принято говорить публично…
Тогда в 90-х мы мало вчитывались в английские тексты брифингов, “story” и в прочую текстовую «ерунду». Нам ведь нужен был экшен и ещё раз – безумный экшен. Сейчас, детально переводя брифинги игры
Terminator: Future Shock, начинаешь понимать: какие всё-таки мощные и атмосферные сюжеты удавалось задумать разработчикам в те годы. В геймплее вас ждёт зловещая тайна про появление разума у Скайнет, и эта тайна, не без участия игрока, будет постепенно разворачиваться перед вами, достигая апогея в финальном уровне игры. Жалко, что многие из нас тогда просто не могли видеть русского перевода брифингов, но зато теперь…
Долгое время текстовые ресурсы игры
Terminator: Future Shock были закодированы длинным ключом, политкорректно выражаясь, от излишне любопытных глаз. Но ведь глаза наших олдгеймеров – самые любопытные глаза в мире! Мы смогли разгадать эту загадку, а точнее – один из пользователей нашего сайта
A.P.$lasH легко справился с этой задачей за несколько минут ещё осенью 2012 года. Но время шло, и мы всё-таки не решались на перевод, наверное, по причине недостатка свободного времени. Однако в апреле 2014 года дело всё же сдвинулось с мёртвой точки. Мы взялись за перевод игры. Постепенно, шаг за шагом разобравшись со всеми файловыми форматами ресурсов, к середине сентября мы получили первую работоспособную локализованную версию, исторически, наверное, первую на русском языке.
А ещё, побочным результатом тестирования этой локализованной сборки стало довольно детальное русскоязычное
прохождение игры
Terminator: Future Shock, где также приведён перевод всех-всех брифингов игры, чтобы читатель смог напрямую прочувствовать мощный сюжет. Помимо прохождения, мы выполнили перевод руководства пользователя к этой игре на русский язык в формате «один к одному», с сохранением оригинальных рисунков и элементов форматирования текста.
Но переводом мануала и написанием прохождения и игры мы не ограничились. Хотелось добиться чего-то большего и в отображении графики как для
Terminator: Future Shock, так и для игрового продолжения –
Terminator: SkyNET. В начале октября 2014 года мы с пользователем нашего сайта
Corak сумели найти настройки, отвечающие за инициализацию дальности прорисовки полигонов 3D-моделей. А ещё
Corak смог отыскать способ, чтобы мы могли по своему желанию вернуть канонично чёрное небо в игру
The Terminator: SkyNET. И теперь запуск
Terminator: Future Shock из
SkyNET будет осуществляться с настраиваемой дальностью прорисовки полигонов и с возможностью вернуть исторически правильное ночное небо. Ради этого мы сделали патчи для двух игр, соответственно; это простые и удобные приложения с наглядным
GUI, где изменение настроек доходчиво отображается с помощью заранее подготовленной графики. Вот примеры применения патча (до и после) для способа запуска
Terminator: Future Shock через игру
The Terminator: SkyNET (скриншоты сняты из одной точки на карте):
До
После
Согласитесь, этого вида многие давно уже ждали. Патчи можно свободно скачать на нашем сайте со страничек игр
The Terminator: Future Shock (1995, DOS) и
The Terminator: SkyNET (1996, DOS) (раздел
Файлы)
Но и это ещё не всё. Если идти, то до конца… В начале октября удалось установить контакт с главным программистом и лидером проекта игры
Terminator: Future Shock, которого зовут
Коре Сизинг. Он проживает в Дании. Кстати, «по совместительству» Коре является ещё и автором довольно известного графического движка
XnGine, который исторически впервые был применён именно в
Terminator: Future Shock. В такой ситуации вся двадцатка вопросов «нарисовалась» сама собой буквально за пару дней и затем сразу же всё это было отправлено
Коре Сизингу. Он любезно согласился ответить на наши вопросы, хотя это, разумеется, было сказано без каких-либо гарантий и обязательств. Поэтому нам теперь остаётся лишь ждать и надеяться, что, может быть, вскоре на нашем сайте в разделе
Статьи появится ещё одно интересное интервью…
Перевод игры в формате русифицированной фулл-рип сборки можно свободно скачать на нашем сайте со странички
The Terminator: Future Shock (1995, DOS) (раздел
Файлы). Удобный и быстрый запуск обеспечивается приложенным небольшим файлом
play.dosbox. Для этого нужно скачать на нашем сайте программу
Old-Games.RU DosBox Launcher (OGDBL) (на главной страничке в разделе
Файлы).
Небольшой видеоролик покажет читателю результаты нашей работы.
От себя я хотел бы выразить признательность и поздравить с долгожданным релизом всех участников перевода игры
Terminator: Future Shock. Это пользователи нашего сайта, а именно:
Vladimir 777, Ogr 2, Grongy, winterheart, Corak, A.P.$lasH, Рыжий Тигра, Dimouse, iunnamed, ivanproff, ntr73 и многие другие, кому была не безразлична наша затянувшаяся работа. Также мы благодарны пользователю
VorteX DrAgON и другим исследователям файловых форматов ресурсов игры
The Elder Scrolls: Daggerfall. Эти наработки очень сильно помогли нам на начальном этапе нашей работы.
В общем, с юбилеем вас, дорогие друзья, и…
We’ll be back…
Мы ещё обязательно вернёмся… к переводу следующей игры из серии “The Terminator”.