Tajemství Oslího Ostrova

Donkey Island
Tajemství Oslího Ostrova
Жанр: Quest
Разработчик: Pterodon Software
Издатель: Pterodon Software, Vochozka Trading
Год выхода: 1994
Платформа: DOS
Оценка рецензента:
Оценка рецензента - 7 из 10
Оценка пользователей:
Оценка пользователей - 8.00 из 10
  • 1
  • 0
  • 12
Чешский квест, являющийся, как можно догадаться из названия, пародией на (тогда ещё) дилогию Monkey Island, - название игры переводится как "Тайна Ослиного острова". Герой должен отправиться на Ослиный остров, найти сокровище и победить пирата. Не только общая сюжетная линия, но даже имя протагониста - Гайбраш - сохранено в прежнем виде, но вот фамилия, скажем так, изменилась. Как и имя антагониста - хотя в плане произношения другим стал всего один звук...

Перспектива обзора - сбоку, всё управление осуществляется мышью. В нижней части экрана расположены кнопки команд, после нажатия которых курсором нужно дать дополнительные инструкции: перемещаться (после нажатия кнопки следует указать, в каком именно направлении), осматривать, взаимодействовать (например, открыть дверь), брать предметы, вступать в диалог (после любой из этих команд тоже требуется указать на конкретный объект, в отношении которого предпринимаются эти действия). В самом низу экрана расположены ячейки для находимых предметов - их в игре довольно много, и именно на их поиске и правильном использовании и зиждется игровой процесс, хотя диалоги с NPC, разумеется, тоже присутствуют и важны. Все диалоги (а также монологи главного героя) дублируются субтитрами (разумеется, на чешском языке).

Куда интереснее, чем, в общем-то, вполне тривиальная суть (ибо игра действительно довольно коротка и проста - словно бы даже ориентирована на детей), история создания этого квеста: он был сделан двумя старшеклассниками, поклонниками "Острова Обезьян", работавшими исключительно ради своего удовольствия на протяжении нескольких лет, причём за школьными компьютерами (по причине отсутствия данных устройств у них в личном пользовании). В 1995 году они предложили игру единственной (на тот момент) в Чехии компании, занимавшейся изданием отечественных компьютерных развлечений; руководству этой компании она настолько понравилась, что было выпущено полноценное боксовое издание, продавшееся неплохим тиражом и получившее пусть и не восторженные, но положительные отзывы критики, а затем была даже переведена на немецкий язык. В 2000 году игра была официально объявлена бесплатной.

Разумеется, при желании можно предъявить к Tajemství Oslího Ostrova огромное количество претензий, но если вспомнить только что озвученные обстоятельства её рождения - то остаётся лишь удивляться. Она ни в чём не уступает коммерческим играм своего времени, а по уровню своей графики - рисованной, с яркой и "мягкой" палитрой, - так даже превосходит. Правда, главные претензии были к качеству дубляжа - возможно, он и правда не вполне профессиональный (ибо озвучивали сами создатели), но зато "душевный" и смешной - как и сама игра. Кстати, если верить одному рецензенту, в данной вещи можно усмотреть отсылки не только к "Острову Обезьян", но и к ряду реалий чешской жизни первой половины 90-х годов XX века. Так что вещь, несмотря на свою лёгкость и неоригинальность, крайне любопытная и ценная.
Автор обзора: kreol
Monkey Island 2: LeChuck's Revenge, The Secret of Monkey Island
Незарегистрированные пользователи не могут оставлять комментарии и оценивать игры. Зарегистрироваться можно на этой странице.
warr11r
Но, к сожалению, хоть чешский нам и ближе, что-то не припомню, чтобы наши ребята игры с него переводили.
Есть несколько прецедентов переводов с польского, плюс @WERTA переводил интервью с чешского. Кроме того, в случае с данной игрой можно ведь сопоставлять английский и чешский тексты.
Нет-нет, переводу десять дней. Насчёт возможных неточностей согласен. Но, к сожалению, хоть чешский нам и ближе, что-то не припомню, чтобы наши ребята игры с него переводили.
@warr11r, так данный перевод как таковой, по-моему, существует довольно давно, просто у нас на сайте появился только сейчас. Плюс неизвестно, насколько он адекватен, - по-моему, если переводить игру, то как минимум с опорой и на оригинал тоже. Тем более что перевести с чешского даже без знания языка явно (для нас) проще, чем со многих других языков.
Ну что же, появление английского перевода - первый шаг к русскому...
Что ж, давайте поверим этому источнику. Год выхода игры изменён. Пользуясь случаем, скажу, что все (или почти все) ваши предложения по исправлениям, отправляемые таким же образом, были внесены, - большое вам спасибо!

Разработчика всё же оставлю в том виде, в каком он есть сейчас.