Бюро переводов old-games.ru и PRCA, команда по русификации классических приключенческих игр от легендарной LucasArts, представляют сегодня выпуск русской версии «Zak McKracken and Alien Mindbenders» («Зак МакКракен и пришельцы-умопомрачители»). Это вторая классическая игра в жанре «графического приключения», выпущенная игровым подразделением Lucasfilm в 1988 году — то есть год спустя после появления на свет «Особняка маньяка», в котором Рон Гилберт и Гэри Уинник впервые применили интерфейс из готового набора глаголов и фирменный юмор, неизменно отличавший с тех пор все прочие шедевры легендарной компании, и локализация которого появилась на свет почти полтора года назад.
Дэвид Фокс, один из основателей студии Lucasfilm Games, ставший руководителем проекта «Зак МакКракен», решил, что после «Особняка маньяка», сюжет которого развёртывался в одном-единственном замкнутом помещении, стоит предоставить игроку максимальную свободу — как можно более открытое пространство и как можно большее число локаций. В результате мы получили одну из самых сложных игр за всю историю LucasArts — и уж точно самую нелинейную. Персонажей у нас теперь всего четыре, и все они заданы изначально; зато как минимум один из них в любое время и совершенно свободно может отправиться путешествовать из США в Непал, Заир, Перу, а затем даже и на Марс. А потому не удивительно, что, к примеру, в Германии «Zak» оказывается одним из популярнейших классических образцов приключенческого жанра, служа источником вдохновения сразу для нескольких любительских сиквелов, продолжающих выходить и в наши дни. Будем надеяться, что предлагаемый нами перевод поможет творению Дэвида Фокса и его коллег обрести поклонников и среди русскоязычной аудитории.
Ну а сложность этой игры тем более обуславливает необходимость ознакомления со всеми входившими в её комплект или продававшимися отдельно сопроводительными документами, полная локализация которых включена и в наш перевод. Помимо подробного и дополненного «Руководства пользователя», русификация включает в себя и систему защиты от копирования (реализованную в виде своего рода мини-игры с набором кодов для виз, необходимых для путешествий за пределы США), и полностью свёрстанный на русском языке номер газеты «Вечерние вести», где работает герой игры, со множеством статей, несущих полезную, а то и просто забавную информацию к размышлению, а также полную «Книгу подсказок» на 58-ми страницах — официальное прохождение и мини-энциклопедию мира «Зака МакКракена», с подсказками, схемами и перечнем активных объектов и тупиковых ситуаций.
А если этот перечень всё же покажется вам неполным — пожалуйста, оставляйте свои замечания и вопросы в этой теме!
Русификация распространяется в виде патча, который можно скачать со страницы игры («Полезные файлы») или с сайта PRCA. В настоящее время поддерживаются несколько версий оригинального англоязычного издания EGA-enhanced, включая ту, которую ныне можно приобрести в популярном магазине старых игр GOG, а также и «взломанный» дистрибутив, расположенный на нашем сайте по тому же адресу: Zak McKracken and the Alien Mindbenders (1988, DOS, файлы) («Floppy-версия»).
Запускать русскую версию игры можно как посредством DOSBox, так и при помощи особой сборки ScummVM (OG edition), доступной для скачивания на нашем сайте. Подробности см. в «Руководстве пользователя».