Фаргус: различия между версиями
Dimouse (обсуждение | вклад) |
Vool1984 (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 78 промежуточных версий 9 участников) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
|image = [[Файл:Farguslogo.gif|Логотип издательства «Фаргус»]] | |image = [[Файл:Farguslogo.gif|Логотип издательства «Фаргус»]] | ||
|тип = Пиратская контора | |тип = Пиратская контора | ||
− | |деятельность = | + | |деятельность = Незаконное издание игр |
+ | |время существования = конец 1996 | ||
|год основания = 1996 | |год основания = 1996 | ||
+ | |год закрытия = 2005 | ||
|основатели = | |основатели = | ||
− | |расположение = Россия | + | |расположение = Россия, г. Москва |
|ключевые фигуры = | |ключевые фигуры = | ||
|продукты = | |продукты = | ||
Строка 13: | Строка 15: | ||
− | '''«Фаргус Мультимедиа»''' (или просто '''«Фаргус»''') — крупнейший издатель пиратских дисков на территории России, чья деятельность приходится на период | + | '''«Фаргус Мультимедиа»''' (или просто '''«Фаргус»''') — крупнейший издатель пиратских дисков на территории России, чья деятельность приходится на период приблизительно с 1996 по 2005 годы (хотя, разумеется, неизвестно точной даты ни создания компании, ни её ликвидации). |
== История компании == | == История компании == | ||
− | Вполне возможно, что '''«Фаргус»''' действительно выделился в 1996 году из [[Акелла|«Акеллы»]] — крупнейшего пиратского издателя на тот момент (по крайней мере, на официальном сайте «Фаргуса» в разделе «Кто мы такие» в своё время это было сказано почти открытым текстом); возможно, что «Акелла» попросту переименовалась в «Фаргус», а затем уже сама выделилась из него в начале 2000-х, когда перешла в «легальный сектор», — точно это вряд ли когда-то станет известно. Первые издания игр с надписью «Фаргус» относятся к 1996 году, последние известные, на которых она стояла, — к 2005. Тем не менее, последние однозначно выпущенные «Фаргусом» диски относятся к | + | Вполне возможно, что '''«Фаргус»''' действительно выделился в 1996 году из [[Акелла|«Акеллы»]] — крупнейшего пиратского издателя на тот момент (по крайней мере, на официальном сайте «Фаргуса» в разделе «Кто мы такие» в своё время это было сказано почти открытым текстом); возможно, что «Акелла» попросту переименовалась в «Фаргус», а затем уже сама выделилась из него в начале 2000-х, когда перешла в «легальный сектор», — точно это вряд ли когда-то станет известно. Первые издания игр с надписью «Фаргус» относятся к 1996 году, а последние известные, на которых она стояла, — к 2005. Тем не менее, последние однозначно выпущенные «Фаргусом» диски относятся к 2004 году; все более поздние издания — это либо откровенные подделки, либо весьма сомнительные релизы*. (* так считалось очень длительное время до того, как стало известно, что в 2003-ем году внутри компании произошли изменения и качество изданий выпускаемых после этого - резко упало.) По состоянию на 2022 год, последние подтверждённые издания Фаргус датируются 2005 годом. |
В современном игровом мире (российском, конечно же) оценки деятельности «Фаргуса» очень сильно разнятся: одни боготворят его, другие презирают. Истина же, как всегда, где-то посередине. Однозначно можно утверждать только одно: «Фаргус» действительно был крупнейшим пиратским издателем, распространявшим свою продукцию на всём постсоветском пространстве, а следовательно — и самым известным и популярным, издавшим самое большое число игр как по тиражам, так и по наименованиям. | В современном игровом мире (российском, конечно же) оценки деятельности «Фаргуса» очень сильно разнятся: одни боготворят его, другие презирают. Истина же, как всегда, где-то посередине. Однозначно можно утверждать только одно: «Фаргус» действительно был крупнейшим пиратским издателем, распространявшим свою продукцию на всём постсоветском пространстве, а следовательно — и самым известным и популярным, издавшим самое большое число игр как по тиражам, так и по наименованиям. | ||
− | В истории компании было | + | В истории компании было три периода «расцвета» и связаны с людьми, которые если писать в современных терминах, занимали пост выпускающего редактора издательства: первый из них до сих пор не известен, вторым был Айвенго или кто-то из его команды, третьим был Broken One. Эти люди отвечали непосредственно за качество выпускаемых изданий, постановку задач сотрудикам и прочее. |
− | + | Первый период расцвета — самое начало деятельности компании, которое очень условно можно назвать «постакелловской порой». В те годы переводы выпускались не так часто, но зато каждый из них был настоящим произведением искусства. Над переводами работали опытные и старательные люди, судя по всему, действительно любившие игры, которым их труд был в удовольствие, ни о каком «машинном переводе» тогда и речи быть не могло, а для озвучения на самом деле приглашались известные актёры театра и кино, бравшиеся в те лихие годы за любую работу и выполнявшие её неизменно на высочайшем уровне. Именно к этому периоду относится создание таких шедевров, как, например, «Бегущий по лезвию» (в оригинале — [[Blade Runner]]). Через какое-то время выпускающий редактор того периода по каким-то причинам - покинул компанию. | |
− | Принято считать, что «кризис» в «Фаргусе» начался вскоре после смерти Айвенго, то есть на рубеже тысячелетий, ибо именно тогда (приблизительно с начала 2000 года и массово — с начала 2001) прочие пираты стали безжалостно подделывать фаргусовское оформление на своих дисках, где на самом деле могло оказаться что угодно — от главного конкурента «[[7Wolf|7-го волка]]» до совершенно безвестных пиратов. Большинство подделок можно было легко отличить даже по внешнему виду обложки (или отсутствию номера в правом нижнем углу, например), но встречались и весьма умело сделанные «фальшивки». Кроме того, как минимум до 1999 года в «Фаргусе» (настоящем) периодически выпускались переводы с нестандартным оформлением. | + | Второй период принято связывать со временем, когда сложилась до сих пор «неразгаданная» команда «Фаргуса», идейным вдохновителем которой был, несомненно, талантливейший переводчик [[Айвенго]], впоследствии трагически погибший в автокатастрофе. И именно в это время начали складываться «фаргусовские стандарты» — ставшее вскоре традиционным оформление обложки и «шифры» обозначений полноты перевода: «'''На русском языке'''» — переведён только текст, «'''Полностью на русском языке'''» — озвучена часть игры или вся она, «'''Озвучено профессиональными актёрами'''» (с или без значка в виде медальки «'''Gold'''») — полное и профессиональное озвучение. На самом деле эти обозначения далеко не всегда (даже в момент их появления, не говоря о более поздних временах) соответствовали истине: например, игра вполне могла быть без русского озвучения, несмотря на «полностью…», а бывало и наоборот. (О третьем периоде рассказано ниже, вы сможете прочитать эту информацию в разделе стати, где речь идёт про 2001 год.) |
+ | |||
+ | Принято считать, что первый «кризис» в «Фаргусе» начался вскоре после смерти Айвенго, то есть на рубеже тысячелетий, ибо именно тогда (приблизительно с начала 2000 года и массово — с начала 2001) прочие пираты стали безжалостно подделывать фаргусовское оформление на своих дисках, где на самом деле могло оказаться что угодно — от главного конкурента «[[7Wolf|7-го волка]]» до совершенно безвестных пиратов. Большинство подделок можно было легко отличить даже по внешнему виду обложки (или отсутствию номера в правом нижнем углу, например), но встречались и весьма умело сделанные «фальшивки». Кроме того, как минимум до 1999 года в «Фаргусе» (настоящем) периодически выпускались переводы с нестандартным оформлением. | ||
Однако на самом деле машинные переводы, лишь немного отредактированные перед выбрасыванием на рынок, равно как и «изуродованные», ставшие непроходимыми вследствие русификации, стали появляться ещё в 1998 году и к концу 2000 года действительно достигли пика. При этом трудно сказать, был ли на самом деле тот самый «синдром доверия» к «Фаргусу», который много где описан как причина того, почему другие подделывали свою продукцию именно под него, или же всё дело просто в массовости их изданий (то есть что нет выбора, что брать). Тем не менее, к моменту рубежа тысячелетий доверие у потребителей, даже если оно и было, постепенно стало улетучиваться. | Однако на самом деле машинные переводы, лишь немного отредактированные перед выбрасыванием на рынок, равно как и «изуродованные», ставшие непроходимыми вследствие русификации, стали появляться ещё в 1998 году и к концу 2000 года действительно достигли пика. При этом трудно сказать, был ли на самом деле тот самый «синдром доверия» к «Фаргусу», который много где описан как причина того, почему другие подделывали свою продукцию именно под него, или же всё дело просто в массовости их изданий (то есть что нет выбора, что брать). Тем не менее, к моменту рубежа тысячелетий доверие у потребителей, даже если оно и было, постепенно стало улетучиваться. | ||
Строка 43: | Строка 47: | ||
За годы своей деятельности полное название «Фаргуса» менялось — в разных переводах он именовался в том числе как «Студия дизайна» и даже «Студия переводов», хотя до сих пор неизвестно, была ли хоть одна игра, которую не только издал, но и именно перевёл бы «Фаргус», в первую очередь потому, что неизвестно, каковы были взаимоотношения между «Фаргусом» и работавшими на него группами переводчиков. | За годы своей деятельности полное название «Фаргуса» менялось — в разных переводах он именовался в том числе как «Студия дизайна» и даже «Студия переводов», хотя до сих пор неизвестно, была ли хоть одна игра, которую не только издал, но и именно перевёл бы «Фаргус», в первую очередь потому, что неизвестно, каковы были взаимоотношения между «Фаргусом» и работавшими на него группами переводчиков. | ||
− | О | + | О третьем периоде расцвета «Фаргуса» мало кто знает, ибо он был крайне непродолжителен и пришёлся приблизительно на 2001 год (хотя, повторим, никогда не было такого, чтобы издавались только качественные или только плохие переводы): внезапно вновь, как и в середине 90-х, начали появляться в относительно большом количестве издания, озвученные профессиональными актёрами, не менее профессионально переведённые и русифицированные без малейших багов (именно к этому периоду относятся переводы [[Messiah (переводы)|Messiah]], [[Project Eden (переводы)|Project Eden]], [[Legacy of Kain: Soul Reaver 2 (переводы)|Soul Reaver 2]] и так далее). Через некоторое время эта короткая «волна» фактически сошла на нет, однако ещё даже в 2003 году было издано минимум три полных и качественных перевода. Приблизительно в конце 2002 года оформление фаргусовских дисков и обложек к ним было несколько изменено — отныне они оформлялись в «медной» гамме. |
Тогда же, в 2001 году, издавалась подсерия «Fargus Classic», в которой переиздавались некоторые ранние переводы «Фаргуса», а также большинство изданий пиратской «Акеллы». | Тогда же, в 2001 году, издавалась подсерия «Fargus Classic», в которой переиздавались некоторые ранние переводы «Фаргуса», а также большинство изданий пиратской «Акеллы». | ||
Строка 49: | Строка 53: | ||
В 2003 году компания (тогда — «Студия компьютерного перевода „Фаргус“») официально зарегистрировала в «Роспатенте» товарный знак «Фаргус-М», что, видимо, означало попытку превратиться в легального издателя (хотя достоверных сведений об этом и нет). 17 ноября 2004 года частный детектив, нанятый «Фаргусом», купил в одной из палаток игру [[Sacred]], являвшуюся подделкой под фаргусовское оформление дисков, после чего компания предъявила владельцу данной торговой точки иск на сумму 100 000 рублей на основании закона «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров». В течение короткого времени (на рубеже 2004—2005 годов) эта история активно обсуждалась в Интернете и даже в прессе, причём с привлечением ряда экспертов в области права, ибо случай был действительно беспрецедентный — фактически одни пираты предъявляли претензии другим. 1 февраля 2005 года иск был официально отклонён; фаргусовцы не согласились с таким решением и пообещали продолжить борьбу в суде, однако новых исков не последовало, а сама история очень скоро забылась. При этом новые издания от «Фаргуса» (хотя от него ли?) продолжали поступать на рынок до середины, а то и до конца года, но всё реже и реже, а потом это и вовсе прекратилось, причём как-то настолько «гладко» и «тихо», что исчезновения некогда крупнейшего пиратского локализатора никто толком и не заметил. | В 2003 году компания (тогда — «Студия компьютерного перевода „Фаргус“») официально зарегистрировала в «Роспатенте» товарный знак «Фаргус-М», что, видимо, означало попытку превратиться в легального издателя (хотя достоверных сведений об этом и нет). 17 ноября 2004 года частный детектив, нанятый «Фаргусом», купил в одной из палаток игру [[Sacred]], являвшуюся подделкой под фаргусовское оформление дисков, после чего компания предъявила владельцу данной торговой точки иск на сумму 100 000 рублей на основании закона «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров». В течение короткого времени (на рубеже 2004—2005 годов) эта история активно обсуждалась в Интернете и даже в прессе, причём с привлечением ряда экспертов в области права, ибо случай был действительно беспрецедентный — фактически одни пираты предъявляли претензии другим. 1 февраля 2005 года иск был официально отклонён; фаргусовцы не согласились с таким решением и пообещали продолжить борьбу в суде, однако новых исков не последовало, а сама история очень скоро забылась. При этом новые издания от «Фаргуса» (хотя от него ли?) продолжали поступать на рынок до середины, а то и до конца года, но всё реже и реже, а потом это и вовсе прекратилось, причём как-то настолько «гладко» и «тихо», что исчезновения некогда крупнейшего пиратского локализатора никто толком и не заметил. | ||
− | Трудно сказать, когда именно произошла ликвидация или самоликвидация «Фаргуса». Дата на самых поздних из известных дисков, как уже было сказано, — 2005 год, неизвестно ни одного издания и ни одной игры 2006 года, которую они бы издавали (но известны изданные под этой маркой игры, вышедшие в оригинале во второй половине 2005); к 2005 году же относится и последнее обновление сайта «Фаргуса» (было произведено в конце июля), после чего он вскоре прекратил своё существование. При этом неизвестно ни одного хотя бы более-менее качественного издания «Фаргуса» уже даже 2004 года, а | + | Трудно сказать, когда именно произошла ликвидация или самоликвидация «Фаргуса». Дата на самых поздних из известных дисков, как уже было сказано, — 2005 год, неизвестно ни одного издания и ни одной игры 2006 года, которую они бы издавали (но известны изданные под этой маркой игры, вышедшие в оригинале во второй половине 2005); к 2005 году же относится и последнее обновление сайта «Фаргуса» (было произведено в конце июля), после чего он вскоре прекратил своё существование. При этом неизвестно ни одного хотя бы более-менее качественного издания «Фаргуса» уже даже 2004 года*, а многие издания 2004—2005 годов представляют собой откровеннейшие и легко различимые подделки. Но вместе с тем, были и настоящие издания, а новые патчи к играм появлялись на сайте «Фаргуса» и в 2004 году. (* - это вызвано тем, что выпускающий редактор перешёл в другую компанию.) |
− | О судьбе людей, работавших в «Фаргусе», | + | О судьбе людей, работавших в «Фаргусе», мало достоверных сведений — просто потому, что люди там работавшие не стремились к публично известности. Слухов множество — особенно о родстве «Фаргуса» с «Акеллой», что якобы подтверждается схожестью оформления обложек дисков, наличием фаргусовского инсталлятора и ссылкой на их сайт на некоторых ранних официальных изданиях и так далее, что позднее было подтверждено несколькими бывшими сотрудниками и Акелла и Фаргус. |
− | В интервью с бывшим сотрудником Фаргуса<ref name="интервью">[http://www.old-games.ru/articles/46829.html Статья «Интервью с бывшим сотрудником „Фаргуса“»] в авторской колонке [[Old-Games.RU]]</ref> упоминаются люди, которые работали в студии. Некоторые из них до сих пор работают в индустрии компьютерных игр. По словам этого неизвестного сотрудника, часть студии Фаргус не прекратила своего существования до сих пор, а трансформировалась в качестве легальных групп переводчиков, работающих в локализационных компаниях России. | + | В интервью с бывшим сотрудником Фаргуса<ref name="интервью">[http://www.old-games.ru/articles/46829.html Статья «Интервью с бывшим сотрудником „Фаргуса“»] в авторской колонке [[Old-Games.RU]]</ref> упоминаются люди, которые работали в студии. Некоторые из них до сих пор работают в индустрии компьютерных игр. По словам этого неизвестного сотрудника, часть студии Фаргус не прекратила своего существования до сих пор, а трансформировалась в качестве легальных групп переводчиков, работающих в локализационных компаниях России. Некоторые из этих людей позднее занимали различные посты в легальных издательствах. |
В заключение можно отметить следующее. С формальной точки зрения вся деятельность «Фаргуса», разумеется, противозаконна. С другой стороны, во многом именно благодаря ей российские игроки могли знакомиться и познакомились с абсолютным большинством игр 90-х-начала 2000-х, многие из которых вообще никогда официально не продавались у нас в стране и не локализованы хотя бы в каком-то виде до сих пор, — хотя бы по этой причине его культурное значение огромно. Можно, наверное, даже сказать, что появление и деятельность «Фаргуса» — это часть «отражения» самого времени, характерное явление для тех трудных лет. Другого выхода просто не было. | В заключение можно отметить следующее. С формальной точки зрения вся деятельность «Фаргуса», разумеется, противозаконна. С другой стороны, во многом именно благодаря ей российские игроки могли знакомиться и познакомились с абсолютным большинством игр 90-х-начала 2000-х, многие из которых вообще никогда официально не продавались у нас в стране и не локализованы хотя бы в каком-то виде до сих пор, — хотя бы по этой причине его культурное значение огромно. Можно, наверное, даже сказать, что появление и деятельность «Фаргуса» — это часть «отражения» самого времени, характерное явление для тех трудных лет. Другого выхода просто не было. | ||
Строка 63: | Строка 67: | ||
Обложки Фаргуса можно разделить на две группы, согласно их дизайну: до 2000 года и после 2000 года. Фирменный дизайн обложки Фаргуса был выработан после 2000 года, поэтому он относится ко второй группе. | Обложки Фаргуса можно разделить на две группы, согласно их дизайну: до 2000 года и после 2000 года. Фирменный дизайн обложки Фаргуса был выработан после 2000 года, поэтому он относится ко второй группе. | ||
− | + | [[Файл:550737759 2.1650616495.jpg|мини|Пример обложки для MAC]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | В фирменный дизайн входят следующие признаки. | |
+ | * Белая рамка. | ||
+ | * Желтый пятиугольник с надписью «Фаргус» вверху. | ||
+ | * Надпись вверху на черном фоне «Полностью на русском языке». | ||
+ | * Наличие справа или слева поля золотисто-желтого цвета. | ||
+ | * Фирменная эмблема-«рыбка» (обычно в правом нижнем углу, однако может быть и в левом нижнем или вовсе отсутствовать). | ||
+ | * Указание платформы (эмблема «PC CD-ROM» в виде компакт-диска для Windows, эмблема «Mac OS X» для Mac OS X). | ||
− | + | Мало известен тот факт, что Фаргус также издавал переводы игр для Mac OS X (очень редкие издания, из-за малого распространения компьютеров с операционной системой Mac OS X.) Отличительным признаком данных изданий является преобладание других цветов в палитре — вместо золотисто-желтого использовались серебристый и светло-сиреневый. Увы эти издания были на столько редки, что по состоянию на 2022 год, пока не удалось найти даже их обложек в хорошем качестве. | |
− | Согласно интервью с бывшим сотрудником «Фаргуса»<ref name="интервью" />, одним из отличительных признаков являются отсутствие тиснения и наличие номера | + | Так как в свое время бренд стал очень популярным и относительно заслуживающим доверия у покупателя, начиная с 2002 года рынок был заполонен подделками под фирменный стиль обложки. Компания вела попытки борьбы с плагиатом, что даже вылилось в 2003 году в попытку зарегистрировать товарный знак «Фаргус». Также вносились изменения в обложку, дабы облегчить покупателю выявление подделки. |
+ | |||
+ | Согласно интервью с бывшим сотрудником «Фаргуса»<ref name="интервью" />, одним из отличительных признаков являются отсутствие тиснения и наличие номера издания, расположенного в правом нижнем углу, который был необходим для логистики. Отсутствие данного номера, тем не менее, не гарантирует, что выпущенный диск — полная подделка, возможно, что это — перепечатка. | ||
== Группы переводчиков работавшие на «Акеллу»\«Фаргус» == | == Группы переводчиков работавшие на «Акеллу»\«Фаргус» == | ||
− | * [[CDS Ltd.]] | + | * «[[AZZA Games]]» |
− | * [[Home Systems, Inc.]] | + | * «[[Bug's Life Studio]]» |
− | * [[JOPA Games]] | + | * «[[CDS Ltd.]]» |
− | * [[PC Boheme]] | + | * «[[GSC Game World]]» |
+ | * «[[Henry Sheppard]]» | ||
+ | * «[[Home Systems, Inc.]]» | ||
+ | * «[[Jester's Studio]]» | ||
+ | * «[[Jolly Roger]]» | ||
+ | * «[[JOPA Games]]» | ||
+ | * «[[Media Research Group]]» | ||
+ | * «[[PC Boheme]]» | ||
+ | * «[[Wolfus Multimedia]]» | ||
+ | * «[[Арус]]» | ||
* «[[Айвенго и К]]» | * «[[Айвенго и К]]» | ||
+ | * «[[Булат]]» | ||
* [[Студия «R3»]] | * [[Студия «R3»]] | ||
* [[Студия «Stream»]] | * [[Студия «Stream»]] | ||
* [[Творческая группа «Дядюшка Рисёч»]] | * [[Творческая группа «Дядюшка Рисёч»]] | ||
− | * [[ | + | * «[[Шер-Хан]]» |
− | |||
и многие другие. | и многие другие. | ||
== Список выпущенных переводов == | == Список выпущенных переводов == | ||
− | + | {| class="wikitable sortable mw-collapsible mw-collapsed" | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | {| class="wikitable sortable | ||
|- | |- | ||
− | !'''Название и обзор'''||'''Переведённое название'''||''' | + | !'''Название и обзор'''||'''Переведённое название'''||'''Примечание'''||'''Код диска''' |
|- | |- | ||
| [[101 Airborne: Invasion in Normandy (переводы)#Издание от «Фаргуса»|101 Airborne: Invasion in Normandy]] | | [[101 Airborne: Invasion in Normandy (переводы)#Издание от «Фаргуса»|101 Airborne: Invasion in Normandy]] | ||
Строка 155: | Строка 166: | ||
|- | |- | ||
| [[AMBER: Journeys Beyond (переводы)#Издание от «Фаргуса»|AMBER: Journeys Beyond]] | | [[AMBER: Journeys Beyond (переводы)#Издание от «Фаргуса»|AMBER: Journeys Beyond]] | ||
− | | | + | | ''«АМБЕР: За гранью реальности»'' |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[American McGee's Alice (переводы)#Издание от «Фаргуса»|American McGee's Alice]] | | [[American McGee's Alice (переводы)#Издание от «Фаргуса»|American McGee's Alice]] | ||
− | | | + | | ''«Алиса - Гроза Зазеркалья»'' |
| | | | ||
Строка 179: | Строка 190: | ||
|- | |- | ||
− | | [[Ares | + | | [[Ares Rising (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Ares Rising]] |
| ''«Восход Марса»'' | | ''«Восход Марса»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Atria II: The Resurrestion (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Atria II: The Resurrestion]] | ||
+ | | ''«Атрия II: Воскресшие»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[B-17 Gunner: Air War Over Germany (переводы)#Издание от «Фаргуса»|B-17 Gunner: Air War Over Germany]] | ||
+ | | ''«B-17: Свинцовый дождь»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Bacteria (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Bacteria]] | ||
+ | | | ||
+ | | Релиз - 2001-11-26 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Baldur's Gate: Tales of the Sword Coast (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Baldur's Gate: Tales of the Sword Coast]] | ||
+ | | ''«Baldur's Gate: Сказки побережья Меча»'' | ||
| | | | ||
Строка 196: | Строка 227: | ||
| [[Battle Isle: The Andosia Wars (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Battle Isle: The Andosia Wars]] | | [[Battle Isle: The Andosia Wars (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Battle Isle: The Andosia Wars]] | ||
| * | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Barbie Cool Looks Fashion Designer (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Barbie Cool Looks Fashion Designer / Barbie Fashion Designer]] | ||
+ | | ''«Barbie Cool Looks: Моделируем одежду / Барби Модельер»'' | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Beatdown (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Beatdown]] | | [[Beatdown (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Beatdown]] | ||
− | | | + | | ''«Удар по яйцам»'' |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Beyond Time (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Beyond Time]] | | [[Beyond Time (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Beyond Time]] | ||
− | | | + | | ''«За гранью времён»'' |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Big Job (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Big Job]] | | [[Big Job (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Big Job]] | ||
− | | | + | | ''«Большая работа»'' |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Blaze & Blade: Eternal Quest (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Blaze & Blade: Eternal Quest]] | | [[Blaze & Blade: Eternal Quest (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Blaze & Blade: Eternal Quest]] | ||
− | | | + | | ''«Огнём и мечом»'' |
| | | | ||
Строка 230: | Строка 266: | ||
|- | |- | ||
| [[Caesar III (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Caesar III]] | | [[Caesar III (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Caesar III]] | ||
− | | | + | | ''«Цезарь III»'' |
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Call Of Duty - Тайны Рейха]] | ||
+ | | | ||
+ | | 2CD, Русская версия | ||
+ | | CD1 - IN-05442711, CD2 - IN-05542711 | ||
|- | |- | ||
Строка 251: | Строка 293: | ||
| [[Commandos: Behind Enemy Lines (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Commandos: Behind Enemy Lines]] | | [[Commandos: Behind Enemy Lines (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Commandos: Behind Enemy Lines]] | ||
| * ''«Командос: в тылу врага»'' | | * ''«Командос: в тылу врага»'' | ||
+ | | 1CD, Английская и Русская версии, Русская озвучка | ||
+ | | 2-CG/1804 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Cosmopolitan Virtual MakeOver v2.0 Deluxe (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Cosmopolitan Virtual MakeOver v2.0 Deluxe]] | ||
+ | | ''«Cosmopolitan: Виртуальный визажист 2 Deluxe»'' | ||
| | | | ||
Строка 296: | Строка 344: | ||
| [[Diablo (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Diablo]] | | [[Diablo (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Diablo]] | ||
| * ''«Дьявол: Преисподняя»'' | | * ''«Дьявол: Преисподняя»'' | ||
− | | | + | | 1CD, Русская версия с Русской озвучкой |
+ | | 717 272 305 014 | ||
|- | |- | ||
| [[Diablo II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Diablo II]] | | [[Diablo II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Diablo II]] | ||
| * | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Diablo II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Diablo II + Bonus: The Wanderer]] | ||
+ | | | ||
| | | | ||
Строка 306: | Строка 360: | ||
| [[Discworld II: Mortality Bytes! (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Discworld II: Mortality Bytes!]] | | [[Discworld II: Mortality Bytes! (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Discworld II: Mortality Bytes!]] | ||
| * ''«Дисклэнд: Живите: Долго?!»'' | | * ''«Дисклэнд: Живите: Долго?!»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Discworld Noir (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Discworld Noir]] | ||
+ | | | ||
| | | | ||
Строка 326: | Строка 385: | ||
| [[Dune 2000 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Dune 2000]] | | [[Dune 2000 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Dune 2000]] | ||
| * ''«Дюна 2000»'' | | * ''«Дюна 2000»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Dungeon Keeper (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Dungeon Keeper]] | ||
+ | | ''«Хранители подземелий»'' | ||
| | | | ||
Строка 371: | Строка 435: | ||
| [[Far Gate (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Far Gate]] | | [[Far Gate (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Far Gate]] | ||
| * | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[FIFA 2001 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|FIFA 2001]] | ||
+ | | | ||
| | | | ||
Строка 379: | Строка 448: | ||
|- | |- | ||
− | | [[Freddi Fish (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Freddi Fish]] | + | | [[Freddi Fish and Luther's Water Worries (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Freddi Fish and Luther's Water Worries]] |
− | | | + | | * ''«Морские заботы рыбки Фредди и Лютера»'' |
| | | | ||
Строка 389: | Строка 458: | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Golden Gate (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Golden Gate]] |
− | | | + | | |
| | | | ||
Строка 396: | Строка 465: | ||
| [[Gothic II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Gothic II]] | | [[Gothic II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Gothic II]] | ||
| | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Gunman Chronicles (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Gunman Chronicles]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
Строка 404: | Строка 479: | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Heavy Gear II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Heavy Gear II]] |
| | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Heroes of Might and Magic II: The Price of Loyalty (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Heroes of Might and Magic II: The Price of Loyalty]] | ||
+ | | ''«Герои магии и меча 2: Цена верности»'' | ||
| | | | ||
Строка 412: | Строка 492: | ||
| * ''«Heroes of Might and Magic III: Меч Армагеддона»'' | | * ''«Heroes of Might and Magic III: Меч Армагеддона»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Heroes of Might and Magic III 1/2: Life Vs Death]] | ||
+ | | ''«Heroes of Might and Magic III 1/2: Жизнь После Смерти»'' | ||
+ | | 1CD, Русская версия | ||
+ | | 7207 | ||
|- | |- | ||
Строка 427: | Строка 513: | ||
| * ''«Свиньи в бою»'' | | * ''«Свиньи в бою»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Hot Wired (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Hot Wired]] | ||
+ | | ''«Погоня»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Hulk]] | ||
+ | | ''«Hulk - Возвращение Монстра»'' | ||
+ | | 1CD, Английская и русская версия | ||
+ | | 12-205131214-35 | ||
|- | |- | ||
Строка 432: | Строка 529: | ||
| * ''«Подземелье смерти»'' | | * ''«Подземелье смерти»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Icewind Dale: Heart of Winter: Trials of the Luremaster (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Icewind Dale: Heart of Winter: Trials of the Luremaster]] | ||
+ | | | ||
+ | | Релиз - 2001-07-08 | ||
|- | |- | ||
Строка 461: | Строка 563: | ||
| [[King's Quest VIII: Mask of Eternity (переводы)#Издание от «Фаргуса»|King's Quest VIII: Mask of Eternity]] | | [[King's Quest VIII: Mask of Eternity (переводы)#Издание от «Фаргуса»|King's Quest VIII: Mask of Eternity]] | ||
| * | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Kingdom Under Fire (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Kingdom Under Fire]] | ||
+ | | ''«Королевства в огне»'' | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Kingpin: Life of Crime (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Kingpin: Life of Crime]] | | [[Kingpin: Life of Crime (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Kingpin: Life of Crime]] | ||
− | | | + | | ''«Братан»'' |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[KISS: Psycho Circus - The Nightmare Child (переводы)#Издание от «Фаргуса»|KISS: Psycho Circus - The Nightmare Child]] | | [[KISS: Psycho Circus - The Nightmare Child (переводы)#Издание от «Фаргуса»|KISS: Psycho Circus - The Nightmare Child]] | ||
− | | | + | | ''«KISS: Цирк сумасшедших»'' |
| | | | ||
Строка 487: | Строка 594: | ||
| * | | * | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[LEGO Loco (переводы)#Издание от «Фаргуса»|LEGO Loco]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[LEGO Stunt Rally (переводы)#Издание от «Фаргуса»|LEGO Stunt Rally]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Leisure Suit Larry - Love For Sail!]] | ||
+ | | ''«Ларри В Выходном Костюме 7 - Любовь Под Парусом»'' | ||
+ | | 1CD, Английская и Русская версии с Русской озвучкой | ||
+ | | 2-365 | ||
|- | |- | ||
Строка 541: | Строка 664: | ||
| [[Millennium Soldier: Expendable (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Millennium Soldier: Expendable]] | | [[Millennium Soldier: Expendable (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Millennium Soldier: Expendable]] | ||
| * ''«Разрушитель»'' | | * ''«Разрушитель»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Monster Truck Madness 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Monster Truck Madness 2]] | ||
+ | | ''«Монстры на ухабах 2»'' | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Myth: The Fallen Lords (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Myth: The Fallen Lords]] | | [[Myth: The Fallen Lords (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Myth: The Fallen Lords]] | ||
− | | * ''«Миф: Падшие | + | | * ''«Миф: Падшие лорды»'' |
− | | | + | | Релиз - 1997-12-14 |
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Myth II: Soulblighter (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Myth II: Soulblighter]] | ||
+ | | ''«Миф II: Губитель душ»'' | ||
+ | | Релиз - 1999-01-06 | ||
|- | |- | ||
Строка 566: | Строка 699: | ||
| [[Neverwinter Nights (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Neverwinter Nights]] | | [[Neverwinter Nights (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Neverwinter Nights]] | ||
| | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[NHL 2000 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|NHL 2000]] | ||
+ | | ''«НХЛ 2000»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[NHL 2001 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|NHL 2001]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Nightmare Ned (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Nightmare Ned]] | ||
+ | | ''«Один дома: Ночные кошмарики»'' | ||
| | | | ||
Строка 615: | Строка 763: | ||
|- | |- | ||
| [[Quake III: Arena (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Quake III: Arena]] | | [[Quake III: Arena (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Quake III: Arena]] | ||
− | | | + | | |
+ | | 1CD, Английская и Русская версии | ||
+ | | 2-355 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Reader Rabbit Playtime for Baby (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Reader Rabbit Playtime for Baby]] | ||
+ | | ''«В гостях у кролика: Развивающие игры для малышей»'' | ||
| | | | ||
Строка 669: | Строка 823: | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Sesame Street Learning Series: Toddlers Deluxe (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Sesame Street Learning Series: Toddlers Deluxe]] |
− | | | + | | ''«Улица Сезам: Весёлая арифметика»'' |
| | | | ||
Строка 707: | Строка 861: | ||
| * | | * | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Sims: Unleashed, The]] | ||
+ | | * | ||
+ | | 2CD, содержит предыдущие аддоны | ||
|- | |- | ||
Строка 735: | Строка 894: | ||
|- | |- | ||
| [[StarCraft (переводы)#Издание от «Фаргуса»|StarCraft]] | | [[StarCraft (переводы)#Издание от «Фаргуса»|StarCraft]] | ||
− | | * | + | | |
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[StarCraft (переводы)#Издание от «Фаргуса» + 54 дополнительных миссии |StarCraft]] | ||
+ | | * ''«StarCraft + 54»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[StarCraft (переводы)#Издание от «Фаргуса» + 186 дополнительных миссии |StarCraft]] | ||
+ | | * ''«StarCraft + 186»'' | ||
| | | | ||
Строка 756: | Строка 925: | ||
| [[System Shock 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|System Shock 2]] | | [[System Shock 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|System Shock 2]] | ||
| * | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Test Drive: Off-Road 3 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Test Drive: Off-Road 3]] | ||
+ | | ''«Гонки по бездорожью 3»'' | ||
| | | | ||
Строка 761: | Строка 935: | ||
| [[The Blobjob (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Blobjob]] | | [[The Blobjob (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Blobjob]] | ||
| * ''«Блоб Жоп»'' | | * ''«Блоб Жоп»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[The Broken Land (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Broken Land]] | ||
+ | | ''«Проклятые земли»'' | ||
| | | | ||
Строка 776: | Строка 955: | ||
| [[The Lost Vikings 2: Norse by Norsewest (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Lost Vikings 2: Norse by Norsewest]] | | [[The Lost Vikings 2: Norse by Norsewest (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Lost Vikings 2: Norse by Norsewest]] | ||
| * ''«Потерянные викинги»'' | | * ''«Потерянные викинги»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[The Mummy (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Mummy]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[The Mystery at Greveholm (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Mystery at Greveholm]] | ||
+ | | ''«Тайны старого замка»'' / ''«Тайна замка Гривхолм»'' | ||
| | | | ||
Строка 786: | Строка 975: | ||
| [[The Settlers III (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Settlers III]] | | [[The Settlers III (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Settlers III]] | ||
| | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[The Settlers III (переводы)#Издание от «Фаргуса» с аддоном Mission CD|The Settlers III + Mission CD]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[The Thing (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Thing]] | | [[The Thing (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Thing]] | ||
− | | ''«Нечто»'' | + | | * ''«Нечто»'' |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Thief: The Dark Project (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Thief: The Dark Project]] | | [[Thief: The Dark Project (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Thief: The Dark Project]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Timeline (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Timeline]] | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[Tomb Raider | + | | [[Tomb Raider II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Tomb Raider II]] |
− | | | + | | |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Tomb Raider III: The Adventures of Lara Croft (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Tomb Raider III: The Adventures of Lara Croft]] | | [[Tomb Raider III: The Adventures of Lara Croft (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Tomb Raider III: The Adventures of Lara Croft]] | ||
− | | ''«Тамбовский Райдер 3»'' | + | | * ''«Тамбовский Райдер 3»'' |
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Tomb Raider: The Last Revelation (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Tomb Raider: The Last Revelation]] | ||
+ | | * ''«Tomb Raider IV: Апокалипсис»'' | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Toonstruck (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Toonstruck]] | | [[Toonstruck (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Toonstruck]] | ||
− | | | + | | * |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Total Annihilation (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Total Annihilation]] | | [[Total Annihilation (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Total Annihilation]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Trespasser: Jurassic Park (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Trespasser: Jurassic Park]] | ||
+ | | * ''«Треспассер. Парк Юрского периода»'' | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Turok 2: Seeds of Evil (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Turok 2: Seeds of Evil]] | | [[Turok 2: Seeds of Evil (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Turok 2: Seeds of Evil]] | ||
− | | ''«Турок 2: Семена зла»'' | + | | * ''«Турок 2: Семена зла»'' |
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Turok: Evolution (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Turok: Evolution]] | ||
+ | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Unreal Tournament (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Unreal Tournament: Tactical Ops]] |
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Uprising: Join or Die (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Uprising: Join or Die]] |
+ | | * ''«Восстание»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Urban Assault (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Urban Assault]] | ||
+ | | * ''«Г.К.Ч.П.»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Urban Chaos (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Urban Chaos]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[War Inc. (переводы)#Издание от «Фаргуса»|War Inc.]] | ||
+ | | * ''«Корпорация Война»'' / ''«Корпорация Войны»'' | ||
+ | | Релиз - 1997-10-10 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | War Inc. | ||
+ | | * ''«Братки»'' | ||
+ | | Релиз - 1998-08-10 | ||
|- | |- | ||
| [[Warzone 2100 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Warzone 2100]] | | [[Warzone 2100 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Warzone 2100]] | ||
− | | ''«Янки гоу на ху*»'' | + | | * ''«Янки гоу на ху*»'' |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Winnie the Pooh and Tigger Too (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Winnie the Pooh and Tigger Too]] | | [[Winnie the Pooh and Tigger Too (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Winnie the Pooh and Tigger Too]] | ||
− | | ''«Винни-Пух и Тигра тоже»'' | + | | * ''«Винни-Пух и Тигра тоже»'' |
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[WWE Raw (переводы)#Издание от «Фаргуса»|WWE Raw]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[X-COM: Apocalypse (переводы)#Издание от «Фаргуса»|X-COM: Apocalypse]] | | [[X-COM: Apocalypse (переводы)#Издание от «Фаргуса»|X-COM: Apocalypse]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[X-COM: Enforcer (переводы)#Издание от «Фаргуса»|X-COM: Enforcer]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[X-COM: | + | | [[X-COM: Interceptor (переводы)#Издание от «Фаргуса»|X-COM: Interceptor]] |
+ | | * ''«X-COM: Интерсептор»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[X-Tension (переводы)#Издание от «Фаргуса»|X-Tension]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Zanzarah: The Hidden Portal (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Zanzarah: The Hidden Portal]] | | [[Zanzarah: The Hidden Portal (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Zanzarah: The Hidden Portal]] | ||
− | | ''«Занзара: Скрытый портал»'' | + | | * ''«Занзара: Скрытый портал»'' |
| | | | ||
|} | |} | ||
− | |||
− | |||
== Интересные факты == | == Интересные факты == | ||
* За дизайн обложек и инсталляторов в издательстве отвечал Владислав «art-Vlad» Михеенков. | * За дизайн обложек и инсталляторов в издательстве отвечал Владислав «art-Vlad» Михеенков. | ||
* Программистом и создателем сайта ''fargus.com'' был «[[Айвенго]]», после его смерти программированием занялся ''Benedict'', а дизайном — ''Irrabagon''. | * Программистом и создателем сайта ''fargus.com'' был «[[Айвенго]]», после его смерти программированием занялся ''Benedict'', а дизайном — ''Irrabagon''. | ||
+ | * За запись русской озвучки в поздний период существования Фаргус отвечали: Broken One и Григорий Юрков. | ||
* Домен ''fargus.com'' был зарегистрирован Михаилом Ватником 15 октября [[1998 год]]а. Эта дата считается датой возникновения сайта Фаргуса. | * Домен ''fargus.com'' был зарегистрирован Михаилом Ватником 15 октября [[1998 год]]а. Эта дата считается датой возникновения сайта Фаргуса. | ||
* В 2003 году в «Роспатенте» студией компьютерного перевода «Фаргус» был зарегистрирован товарный знак «Фаргус-М». | * В 2003 году в «Роспатенте» студией компьютерного перевода «Фаргус» был зарегистрирован товарный знак «Фаргус-М». | ||
− | * <!-- Этот факт есть, но можно написать более развёрнуто. [Что-то пропущено?] -->17 ноября 2004 года нанятый фирмой «Фаргус» частный детектив купил в одной из торговых палаток игру [[Sacred]] от поддельного Фаргуса, затем был выдвинут иск с требованием выплатить компенсацию в 100 000 рублей на основании закона «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров». Иск был отклонён, а «Фаргус» прекратил свою деятельность. | + | * <!-- Этот факт есть, но можно написать более развёрнуто. [Что-то пропущено?] -->17 ноября 2004 года нанятый фирмой «Фаргус» частный детектив купил в одной из торговых палаток игру [[Sacred]] от поддельного Фаргуса, затем был выдвинут иск с требованием выплатить компенсацию в 100 000 рублей на основании закона «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров». Иск был отклонён, а «Фаргус» прекратил свою деятельность, однако вопреки расхожему заблуждению, произошло это во второй половине 2005 года, а вовсе не в 2004 году (в 2005 году были выпущены Punisher; Grand Theft Auto: San Andreas; Prison Tycoon и другие). |
+ | * Выходцы из внутренней студии переводов Jester's Studio в составе: Broken One и Григорий Юрков, которые отвечали в том числе за запись русской озвучки — в 2007 году работали в составе студии "[[Студия TrueDubbing|TrueDubbing]]" и занимались переводами и озвучкой игр для разных издателей. Например ими выполнен перевод игр «Deus Ex: Human Revolution» и первой игры серии «Ведьмак» для издателя «Новый Диск». | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
Строка 873: | Строка 1122: | ||
== См. также == | == См. также == | ||
− | [[:Категория:Издания от «Фаргуса»]] | + | * [[:Категория:Издания от «Фаргуса»]] |
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
+ | * [http://web.archive.org/web/20050725001841/http://www.fargus.com/ Копия сайта «Фаргуса»] за 25 июля 2005 года на Web Archive. | ||
* [http://fgms.ru/ Fgms.ru] — сайт с обложками дисков и патчами для переводов от «Фаргуса». | * [http://fgms.ru/ Fgms.ru] — сайт с обложками дисков и патчами для переводов от «Фаргуса». | ||
− | * [http://www.rpatch.ru/ Rpatch.ru] — сайт с патчами для пиратских изданий компьютерных игр, в том числе от изданий Фаргуса. | + | * [https://web.archive.org/web/20120516171101/http://www.rpatch.ru:80/ Rpatch.ru] — сайт с патчами для пиратских изданий компьютерных игр, в том числе от изданий Фаргуса (копия в интернет-архиве). |
[[Категория:Пиратские издатели игр]] | [[Категория:Пиратские издатели игр]] | ||
[[Категория:Списки переводов]] | [[Категория:Списки переводов]] |
Текущая версия на 10:33, 17 июля 2023
Фаргус | |
---|---|
Тип | Пиратская контора |
Деятельность | Незаконное издание игр |
Время существования | 1996—2005 |
Основатели | |
Расположение | Россия, г. Москва |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | |
Официальный сайт |
«Фаргус Мультимедиа» (или просто «Фаргус») — крупнейший издатель пиратских дисков на территории России, чья деятельность приходится на период приблизительно с 1996 по 2005 годы (хотя, разумеется, неизвестно точной даты ни создания компании, ни её ликвидации).
История компании
Вполне возможно, что «Фаргус» действительно выделился в 1996 году из «Акеллы» — крупнейшего пиратского издателя на тот момент (по крайней мере, на официальном сайте «Фаргуса» в разделе «Кто мы такие» в своё время это было сказано почти открытым текстом); возможно, что «Акелла» попросту переименовалась в «Фаргус», а затем уже сама выделилась из него в начале 2000-х, когда перешла в «легальный сектор», — точно это вряд ли когда-то станет известно. Первые издания игр с надписью «Фаргус» относятся к 1996 году, а последние известные, на которых она стояла, — к 2005. Тем не менее, последние однозначно выпущенные «Фаргусом» диски относятся к 2004 году; все более поздние издания — это либо откровенные подделки, либо весьма сомнительные релизы*. (* так считалось очень длительное время до того, как стало известно, что в 2003-ем году внутри компании произошли изменения и качество изданий выпускаемых после этого - резко упало.) По состоянию на 2022 год, последние подтверждённые издания Фаргус датируются 2005 годом.
В современном игровом мире (российском, конечно же) оценки деятельности «Фаргуса» очень сильно разнятся: одни боготворят его, другие презирают. Истина же, как всегда, где-то посередине. Однозначно можно утверждать только одно: «Фаргус» действительно был крупнейшим пиратским издателем, распространявшим свою продукцию на всём постсоветском пространстве, а следовательно — и самым известным и популярным, издавшим самое большое число игр как по тиражам, так и по наименованиям.
В истории компании было три периода «расцвета» и связаны с людьми, которые если писать в современных терминах, занимали пост выпускающего редактора издательства: первый из них до сих пор не известен, вторым был Айвенго или кто-то из его команды, третьим был Broken One. Эти люди отвечали непосредственно за качество выпускаемых изданий, постановку задач сотрудикам и прочее.
Первый период расцвета — самое начало деятельности компании, которое очень условно можно назвать «постакелловской порой». В те годы переводы выпускались не так часто, но зато каждый из них был настоящим произведением искусства. Над переводами работали опытные и старательные люди, судя по всему, действительно любившие игры, которым их труд был в удовольствие, ни о каком «машинном переводе» тогда и речи быть не могло, а для озвучения на самом деле приглашались известные актёры театра и кино, бравшиеся в те лихие годы за любую работу и выполнявшие её неизменно на высочайшем уровне. Именно к этому периоду относится создание таких шедевров, как, например, «Бегущий по лезвию» (в оригинале — Blade Runner). Через какое-то время выпускающий редактор того периода по каким-то причинам - покинул компанию.
Второй период принято связывать со временем, когда сложилась до сих пор «неразгаданная» команда «Фаргуса», идейным вдохновителем которой был, несомненно, талантливейший переводчик Айвенго, впоследствии трагически погибший в автокатастрофе. И именно в это время начали складываться «фаргусовские стандарты» — ставшее вскоре традиционным оформление обложки и «шифры» обозначений полноты перевода: «На русском языке» — переведён только текст, «Полностью на русском языке» — озвучена часть игры или вся она, «Озвучено профессиональными актёрами» (с или без значка в виде медальки «Gold») — полное и профессиональное озвучение. На самом деле эти обозначения далеко не всегда (даже в момент их появления, не говоря о более поздних временах) соответствовали истине: например, игра вполне могла быть без русского озвучения, несмотря на «полностью…», а бывало и наоборот. (О третьем периоде рассказано ниже, вы сможете прочитать эту информацию в разделе стати, где речь идёт про 2001 год.)
Принято считать, что первый «кризис» в «Фаргусе» начался вскоре после смерти Айвенго, то есть на рубеже тысячелетий, ибо именно тогда (приблизительно с начала 2000 года и массово — с начала 2001) прочие пираты стали безжалостно подделывать фаргусовское оформление на своих дисках, где на самом деле могло оказаться что угодно — от главного конкурента «7-го волка» до совершенно безвестных пиратов. Большинство подделок можно было легко отличить даже по внешнему виду обложки (или отсутствию номера в правом нижнем углу, например), но встречались и весьма умело сделанные «фальшивки». Кроме того, как минимум до 1999 года в «Фаргусе» (настоящем) периодически выпускались переводы с нестандартным оформлением.
Однако на самом деле машинные переводы, лишь немного отредактированные перед выбрасыванием на рынок, равно как и «изуродованные», ставшие непроходимыми вследствие русификации, стали появляться ещё в 1998 году и к концу 2000 года действительно достигли пика. При этом трудно сказать, был ли на самом деле тот самый «синдром доверия» к «Фаргусу», который много где описан как причина того, почему другие подделывали свою продукцию именно под него, или же всё дело просто в массовости их изданий (то есть что нет выбора, что брать). Тем не менее, к моменту рубежа тысячелетий доверие у потребителей, даже если оно и было, постепенно стало улетучиваться.
В 1998 году, а именно — 15 октября, в тогда ещё доступном далеко не всем в нашей стране Интернете появился сайт «Фаргуса» (ныне не работает, копию сайта можно посмотреть в web.archive.com. Зарегистрирован домен был Михаилом Ватником; программистом и дизайнером сайта был сначала Ivanhoe, но затем программированием занялся Benedict, а дизайн взял на себя Irrabagon. Естественно, настоящие имена этих людей (равно как и прочих сотрудников «Фаргуса») неизвестны.
Впрочем, про Irrabagon'а есть достаточно солидные сведения. Его настоящее имя — Александр Попадьин. Родился он 01.12.1981 года. Судя по списку клиентов, дизайнер явно авторитетный и оставивший за собой значительный след.[1]
В отличие от качества переводов, становившегося постепенно всё хуже и хуже (хотя наряду с некачественными выходили и весьма качественные переводы, разумеется), сайт с каждым годом развивался и рос, вскоре превратившись в своего рода «мекку» игроков того времени. Что правда — то правда: ни у одного другого пиратского издателя тех времён (да и лицензионного тоже) подобного сайта не было — ни в плане дизайна, ни в плане информативности, ни, да будет позволено такое сказать, в плане «интересности и атмосферы».
На сайте регулярно публиковались анонсы изданных и готовящихся переводов, авторские обзоры и прохождения к играм, присылаемые в основном пользователями, висели галереи скриншотов и разные забавные объявления — например, об открытом приёме в команду квалифицированных хакеров или трогающие за душу просьбы к пользователям поделиться файлами сохранённых игр для создания патча для исправления собственного же косяка…
То, что «Фаргус» был единственным, кто делал патчи для своих игр, — заблуждение: были и другие конторы, этим занимавшиеся. Но всё-таки именно у «Фаргуса» это дело приобрело настоящий размах: на сайте работал обширный форум с техническим разделом, где работники компании действительно с вниманием относились к возникавшим у людей проблемам с их изданиями и старались помочь (и нередко помогали). Вместе с тем — нельзя не признать и того факта, что огромное количество багов в своих играх фаргусовцы так и не поправили, а от некоторых своих переводов официально открещивались, то есть, говоря грубым языком, попросту лгали (наиболее примечательна в этом случае история с переводом Dino Crisis, о которой было сказано даже в FAQ’е сайта).
В 2000 году «Фаргус» издал несколько переводов полностью забытого ныне, но пользовавшегося в то время бешеной популярностью в узких кругах переводчика-хохмача Сергея Жудина, известного своим не самым благозвучным ником «Жопа» и любовью к юморному (с его точки зрения) переводу readme-файла к игре.
За годы своей деятельности полное название «Фаргуса» менялось — в разных переводах он именовался в том числе как «Студия дизайна» и даже «Студия переводов», хотя до сих пор неизвестно, была ли хоть одна игра, которую не только издал, но и именно перевёл бы «Фаргус», в первую очередь потому, что неизвестно, каковы были взаимоотношения между «Фаргусом» и работавшими на него группами переводчиков.
О третьем периоде расцвета «Фаргуса» мало кто знает, ибо он был крайне непродолжителен и пришёлся приблизительно на 2001 год (хотя, повторим, никогда не было такого, чтобы издавались только качественные или только плохие переводы): внезапно вновь, как и в середине 90-х, начали появляться в относительно большом количестве издания, озвученные профессиональными актёрами, не менее профессионально переведённые и русифицированные без малейших багов (именно к этому периоду относятся переводы Messiah, Project Eden, Soul Reaver 2 и так далее). Через некоторое время эта короткая «волна» фактически сошла на нет, однако ещё даже в 2003 году было издано минимум три полных и качественных перевода. Приблизительно в конце 2002 года оформление фаргусовских дисков и обложек к ним было несколько изменено — отныне они оформлялись в «медной» гамме.
Тогда же, в 2001 году, издавалась подсерия «Fargus Classic», в которой переиздавались некоторые ранние переводы «Фаргуса», а также большинство изданий пиратской «Акеллы».
В 2003 году компания (тогда — «Студия компьютерного перевода „Фаргус“») официально зарегистрировала в «Роспатенте» товарный знак «Фаргус-М», что, видимо, означало попытку превратиться в легального издателя (хотя достоверных сведений об этом и нет). 17 ноября 2004 года частный детектив, нанятый «Фаргусом», купил в одной из палаток игру Sacred, являвшуюся подделкой под фаргусовское оформление дисков, после чего компания предъявила владельцу данной торговой точки иск на сумму 100 000 рублей на основании закона «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров». В течение короткого времени (на рубеже 2004—2005 годов) эта история активно обсуждалась в Интернете и даже в прессе, причём с привлечением ряда экспертов в области права, ибо случай был действительно беспрецедентный — фактически одни пираты предъявляли претензии другим. 1 февраля 2005 года иск был официально отклонён; фаргусовцы не согласились с таким решением и пообещали продолжить борьбу в суде, однако новых исков не последовало, а сама история очень скоро забылась. При этом новые издания от «Фаргуса» (хотя от него ли?) продолжали поступать на рынок до середины, а то и до конца года, но всё реже и реже, а потом это и вовсе прекратилось, причём как-то настолько «гладко» и «тихо», что исчезновения некогда крупнейшего пиратского локализатора никто толком и не заметил.
Трудно сказать, когда именно произошла ликвидация или самоликвидация «Фаргуса». Дата на самых поздних из известных дисков, как уже было сказано, — 2005 год, неизвестно ни одного издания и ни одной игры 2006 года, которую они бы издавали (но известны изданные под этой маркой игры, вышедшие в оригинале во второй половине 2005); к 2005 году же относится и последнее обновление сайта «Фаргуса» (было произведено в конце июля), после чего он вскоре прекратил своё существование. При этом неизвестно ни одного хотя бы более-менее качественного издания «Фаргуса» уже даже 2004 года*, а многие издания 2004—2005 годов представляют собой откровеннейшие и легко различимые подделки. Но вместе с тем, были и настоящие издания, а новые патчи к играм появлялись на сайте «Фаргуса» и в 2004 году. (* - это вызвано тем, что выпускающий редактор перешёл в другую компанию.)
О судьбе людей, работавших в «Фаргусе», мало достоверных сведений — просто потому, что люди там работавшие не стремились к публично известности. Слухов множество — особенно о родстве «Фаргуса» с «Акеллой», что якобы подтверждается схожестью оформления обложек дисков, наличием фаргусовского инсталлятора и ссылкой на их сайт на некоторых ранних официальных изданиях и так далее, что позднее было подтверждено несколькими бывшими сотрудниками и Акелла и Фаргус.
В интервью с бывшим сотрудником Фаргуса[2] упоминаются люди, которые работали в студии. Некоторые из них до сих пор работают в индустрии компьютерных игр. По словам этого неизвестного сотрудника, часть студии Фаргус не прекратила своего существования до сих пор, а трансформировалась в качестве легальных групп переводчиков, работающих в локализационных компаниях России. Некоторые из этих людей позднее занимали различные посты в легальных издательствах.
В заключение можно отметить следующее. С формальной точки зрения вся деятельность «Фаргуса», разумеется, противозаконна. С другой стороны, во многом именно благодаря ей российские игроки могли знакомиться и познакомились с абсолютным большинством игр 90-х-начала 2000-х, многие из которых вообще никогда официально не продавались у нас в стране и не локализованы хотя бы в каком-то виде до сих пор, — хотя бы по этой причине его культурное значение огромно. Можно, наверное, даже сказать, что появление и деятельность «Фаргуса» — это часть «отражения» самого времени, характерное явление для тех трудных лет. Другого выхода просто не было.
Кроме того, несмотря на огромное количество недостатков и плохих локализаций, большая часть переводов вообще и качественных переводов в частности выпущена именно им, — наверное, можно сказать, что именно в «Фаргусе» были заложены основы современной российской локализации игры как таковой. Многие русификации действительно выполнены на очень высоком уровне и в полной мере могут считаться частью культурно-исторического наследия, а посему — заслуживают памяти, внимания и всестороннего изучения и в наше время.
Отличительные признаки изданий Фаргуса
Обложки Фаргуса можно разделить на две группы, согласно их дизайну: до 2000 года и после 2000 года. Фирменный дизайн обложки Фаргуса был выработан после 2000 года, поэтому он относится ко второй группе.
В фирменный дизайн входят следующие признаки.
- Белая рамка.
- Желтый пятиугольник с надписью «Фаргус» вверху.
- Надпись вверху на черном фоне «Полностью на русском языке».
- Наличие справа или слева поля золотисто-желтого цвета.
- Фирменная эмблема-«рыбка» (обычно в правом нижнем углу, однако может быть и в левом нижнем или вовсе отсутствовать).
- Указание платформы (эмблема «PC CD-ROM» в виде компакт-диска для Windows, эмблема «Mac OS X» для Mac OS X).
Мало известен тот факт, что Фаргус также издавал переводы игр для Mac OS X (очень редкие издания, из-за малого распространения компьютеров с операционной системой Mac OS X.) Отличительным признаком данных изданий является преобладание других цветов в палитре — вместо золотисто-желтого использовались серебристый и светло-сиреневый. Увы эти издания были на столько редки, что по состоянию на 2022 год, пока не удалось найти даже их обложек в хорошем качестве.
Так как в свое время бренд стал очень популярным и относительно заслуживающим доверия у покупателя, начиная с 2002 года рынок был заполонен подделками под фирменный стиль обложки. Компания вела попытки борьбы с плагиатом, что даже вылилось в 2003 году в попытку зарегистрировать товарный знак «Фаргус». Также вносились изменения в обложку, дабы облегчить покупателю выявление подделки.
Согласно интервью с бывшим сотрудником «Фаргуса»[2], одним из отличительных признаков являются отсутствие тиснения и наличие номера издания, расположенного в правом нижнем углу, который был необходим для логистики. Отсутствие данного номера, тем не менее, не гарантирует, что выпущенный диск — полная подделка, возможно, что это — перепечатка.
Группы переводчиков работавшие на «Акеллу»\«Фаргус»
- «AZZA Games»
- «Bug's Life Studio»
- «CDS Ltd.»
- «GSC Game World»
- «Henry Sheppard»
- «Home Systems, Inc.»
- «Jester's Studio»
- «Jolly Roger»
- «JOPA Games»
- «Media Research Group»
- «PC Boheme»
- «Wolfus Multimedia»
- «Арус»
- «Айвенго и К»
- «Булат»
- Студия «R3»
- Студия «Stream»
- Творческая группа «Дядюшка Рисёч»
- «Шер-Хан»
и многие другие.
Список выпущенных переводов
Интересные факты
- За дизайн обложек и инсталляторов в издательстве отвечал Владислав «art-Vlad» Михеенков.
- Программистом и создателем сайта fargus.com был «Айвенго», после его смерти программированием занялся Benedict, а дизайном — Irrabagon.
- За запись русской озвучки в поздний период существования Фаргус отвечали: Broken One и Григорий Юрков.
- Домен fargus.com был зарегистрирован Михаилом Ватником 15 октября 1998 года. Эта дата считается датой возникновения сайта Фаргуса.
- В 2003 году в «Роспатенте» студией компьютерного перевода «Фаргус» был зарегистрирован товарный знак «Фаргус-М».
- 17 ноября 2004 года нанятый фирмой «Фаргус» частный детектив купил в одной из торговых палаток игру Sacred от поддельного Фаргуса, затем был выдвинут иск с требованием выплатить компенсацию в 100 000 рублей на основании закона «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров». Иск был отклонён, а «Фаргус» прекратил свою деятельность, однако вопреки расхожему заблуждению, произошло это во второй половине 2005 года, а вовсе не в 2004 году (в 2005 году были выпущены Punisher; Grand Theft Auto: San Andreas; Prison Tycoon и другие).
- Выходцы из внутренней студии переводов Jester's Studio в составе: Broken One и Григорий Юрков, которые отвечали в том числе за запись русской озвучки — в 2007 году работали в составе студии "TrueDubbing" и занимались переводами и озвучкой игр для разных издателей. Например ими выполнен перевод игр «Deus Ex: Human Revolution» и первой игры серии «Ведьмак» для издателя «Новый Диск».
Примечания
- ↑ Его сайт - http://irrabagon.com
- ↑ 2,0 2,1 Статья «Интервью с бывшим сотрудником „Фаргуса“» в авторской колонке Old-Games.RU
См. также
Ссылки
- Копия сайта «Фаргуса» за 25 июля 2005 года на Web Archive.
- Fgms.ru — сайт с обложками дисков и патчами для переводов от «Фаргуса».
- Rpatch.ru — сайт с патчами для пиратских изданий компьютерных игр, в том числе от изданий Фаргуса (копия в интернет-архиве).