Фаргус: различия между версиями
Dimouse (обсуждение | вклад) |
Vool1984 (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 153 промежуточные версии 14 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | [[ | + | {{Infobox Компания |
+ | |title = Фаргус | ||
+ | |image = [[Файл:Farguslogo.gif|Логотип издательства «Фаргус»]] | ||
+ | |тип = Пиратская контора | ||
+ | |деятельность = Незаконное издание игр | ||
+ | |время существования = конец 1996 | ||
+ | |год основания = 1996 | ||
+ | |год закрытия = 2005 | ||
+ | |основатели = | ||
+ | |расположение = Россия, г. Москва | ||
+ | |ключевые фигуры = | ||
+ | |продукты = | ||
+ | |веб-сайт = web.archive.org/web/20050725001841/http://www.fargus.com/ | ||
+ | }} | ||
− | |||
− | + | '''«Фаргус Мультимедиа»''' (или просто '''«Фаргус»''') — крупнейший издатель пиратских дисков на территории России, чья деятельность приходится на период приблизительно с 1996 по 2005 годы (хотя, разумеется, неизвестно точной даты ни создания компании, ни её ликвидации). | |
− | + | == История компании == | |
− | «Фаргус» | + | Вполне возможно, что '''«Фаргус»''' действительно выделился в 1996 году из [[Акелла|«Акеллы»]] — крупнейшего пиратского издателя на тот момент (по крайней мере, на официальном сайте «Фаргуса» в разделе «Кто мы такие» в своё время это было сказано почти открытым текстом); возможно, что «Акелла» попросту переименовалась в «Фаргус», а затем уже сама выделилась из него в начале 2000-х, когда перешла в «легальный сектор», — точно это вряд ли когда-то станет известно. Первые издания игр с надписью «Фаргус» относятся к 1996 году, а последние известные, на которых она стояла, — к 2005. Тем не менее, последние однозначно выпущенные «Фаргусом» диски относятся к 2004 году; все более поздние издания — это либо откровенные подделки, либо весьма сомнительные релизы*. (* так считалось очень длительное время до того, как стало известно, что в 2003-ем году внутри компании произошли изменения и качество изданий выпускаемых после этого - резко упало.) По состоянию на 2022 год, последние подтверждённые издания Фаргус датируются 2005 годом. |
− | + | В современном игровом мире (российском, конечно же) оценки деятельности «Фаргуса» очень сильно разнятся: одни боготворят его, другие презирают. Истина же, как всегда, где-то посередине. Однозначно можно утверждать только одно: «Фаргус» действительно был крупнейшим пиратским издателем, распространявшим свою продукцию на всём постсоветском пространстве, а следовательно — и самым известным и популярным, издавшим самое большое число игр как по тиражам, так и по наименованиям. | |
− | + | В истории компании было три периода «расцвета» и связаны с людьми, которые если писать в современных терминах, занимали пост выпускающего редактора издательства: первый из них до сих пор не известен, вторым был Айвенго или кто-то из его команды, третьим был Broken One. Эти люди отвечали непосредственно за качество выпускаемых изданий, постановку задач сотрудикам и прочее. | |
+ | |||
+ | Первый период расцвета — самое начало деятельности компании, которое очень условно можно назвать «постакелловской порой». В те годы переводы выпускались не так часто, но зато каждый из них был настоящим произведением искусства. Над переводами работали опытные и старательные люди, судя по всему, действительно любившие игры, которым их труд был в удовольствие, ни о каком «машинном переводе» тогда и речи быть не могло, а для озвучения на самом деле приглашались известные актёры театра и кино, бравшиеся в те лихие годы за любую работу и выполнявшие её неизменно на высочайшем уровне. Именно к этому периоду относится создание таких шедевров, как, например, «Бегущий по лезвию» (в оригинале — [[Blade Runner]]). Через какое-то время выпускающий редактор того периода по каким-то причинам - покинул компанию. | ||
+ | |||
+ | Второй период принято связывать со временем, когда сложилась до сих пор «неразгаданная» команда «Фаргуса», идейным вдохновителем которой был, несомненно, талантливейший переводчик [[Айвенго]], впоследствии трагически погибший в автокатастрофе. И именно в это время начали складываться «фаргусовские стандарты» — ставшее вскоре традиционным оформление обложки и «шифры» обозначений полноты перевода: «'''На русском языке'''» — переведён только текст, «'''Полностью на русском языке'''» — озвучена часть игры или вся она, «'''Озвучено профессиональными актёрами'''» (с или без значка в виде медальки «'''Gold'''») — полное и профессиональное озвучение. На самом деле эти обозначения далеко не всегда (даже в момент их появления, не говоря о более поздних временах) соответствовали истине: например, игра вполне могла быть без русского озвучения, несмотря на «полностью…», а бывало и наоборот. (О третьем периоде рассказано ниже, вы сможете прочитать эту информацию в разделе стати, где речь идёт про 2001 год.) | ||
+ | |||
+ | Принято считать, что первый «кризис» в «Фаргусе» начался вскоре после смерти Айвенго, то есть на рубеже тысячелетий, ибо именно тогда (приблизительно с начала 2000 года и массово — с начала 2001) прочие пираты стали безжалостно подделывать фаргусовское оформление на своих дисках, где на самом деле могло оказаться что угодно — от главного конкурента «[[7Wolf|7-го волка]]» до совершенно безвестных пиратов. Большинство подделок можно было легко отличить даже по внешнему виду обложки (или отсутствию номера в правом нижнем углу, например), но встречались и весьма умело сделанные «фальшивки». Кроме того, как минимум до 1999 года в «Фаргусе» (настоящем) периодически выпускались переводы с нестандартным оформлением. | ||
+ | |||
+ | Однако на самом деле машинные переводы, лишь немного отредактированные перед выбрасыванием на рынок, равно как и «изуродованные», ставшие непроходимыми вследствие русификации, стали появляться ещё в 1998 году и к концу 2000 года действительно достигли пика. При этом трудно сказать, был ли на самом деле тот самый «синдром доверия» к «Фаргусу», который много где описан как причина того, почему другие подделывали свою продукцию именно под него, или же всё дело просто в массовости их изданий (то есть что нет выбора, что брать). Тем не менее, к моменту рубежа тысячелетий доверие у потребителей, даже если оно и было, постепенно стало улетучиваться. | ||
+ | |||
+ | В 1998 году, а именно — 15 октября, в тогда ещё доступном далеко не всем в нашей стране Интернете появился [http://www.fargus.com сайт «Фаргуса»] (ныне не работает, копию сайта можно посмотреть в [http://web.archive.org/web/20040209214549/http://www.fargus.com/index.php web.archive.com]. Зарегистрирован домен был Михаилом Ватником; программистом и дизайнером сайта был сначала Ivanhoe, но затем программированием занялся Benedict, а дизайн взял на себя Irrabagon. Естественно, настоящие имена этих людей (равно как и прочих сотрудников «Фаргуса») неизвестны. | ||
+ | |||
+ | Впрочем, про Irrabagon'а есть достаточно солидные сведения. Его настоящее имя — Александр Попадьин. Родился он 01.12.1981 года. Судя по списку клиентов, дизайнер явно авторитетный и оставивший за собой значительный след.<ref>Его сайт - [http://irrabagon.com http://irrabagon.com]</ref> | ||
+ | |||
+ | В отличие от качества переводов, становившегося постепенно всё хуже и хуже (хотя наряду с некачественными выходили и весьма качественные переводы, разумеется), сайт с каждым годом развивался и рос, вскоре превратившись в своего рода «мекку» игроков того времени. Что правда — то правда: ни у одного другого пиратского издателя тех времён (да и лицензионного тоже) подобного сайта не было — ни в плане дизайна, ни в плане информативности, ни, да будет позволено такое сказать, в плане «интересности и атмосферы». | ||
+ | |||
+ | На сайте регулярно публиковались анонсы изданных и готовящихся переводов, авторские обзоры и прохождения к играм, присылаемые в основном пользователями, висели галереи скриншотов и разные забавные объявления — например, об открытом приёме в команду квалифицированных хакеров или трогающие за душу просьбы к пользователям поделиться файлами сохранённых игр для создания патча для исправления собственного же косяка… | ||
+ | |||
+ | То, что «Фаргус» был единственным, кто делал патчи для своих игр, — заблуждение: были и другие конторы, этим занимавшиеся. Но всё-таки именно у «Фаргуса» это дело приобрело настоящий размах: на сайте работал обширный форум с техническим разделом, где работники компании действительно с вниманием относились к возникавшим у людей проблемам с их изданиями и старались помочь (и нередко помогали). Вместе с тем — нельзя не признать и того факта, что огромное количество багов в своих играх фаргусовцы так и не поправили, а от некоторых своих переводов официально открещивались, то есть, говоря грубым языком, попросту лгали (наиболее примечательна в этом случае история с переводом [[Dino Crisis]], о которой было сказано даже в FAQ’е сайта). | ||
+ | |||
+ | В 2000 году «Фаргус» издал несколько переводов полностью забытого ныне, но пользовавшегося в то время бешеной популярностью в узких кругах переводчика-хохмача Сергея Жудина, известного своим не самым благозвучным ником «Жопа» и любовью к юморному (с его точки зрения) переводу readme-файла к игре. | ||
+ | |||
+ | За годы своей деятельности полное название «Фаргуса» менялось — в разных переводах он именовался в том числе как «Студия дизайна» и даже «Студия переводов», хотя до сих пор неизвестно, была ли хоть одна игра, которую не только издал, но и именно перевёл бы «Фаргус», в первую очередь потому, что неизвестно, каковы были взаимоотношения между «Фаргусом» и работавшими на него группами переводчиков. | ||
+ | |||
+ | О третьем периоде расцвета «Фаргуса» мало кто знает, ибо он был крайне непродолжителен и пришёлся приблизительно на 2001 год (хотя, повторим, никогда не было такого, чтобы издавались только качественные или только плохие переводы): внезапно вновь, как и в середине 90-х, начали появляться в относительно большом количестве издания, озвученные профессиональными актёрами, не менее профессионально переведённые и русифицированные без малейших багов (именно к этому периоду относятся переводы [[Messiah (переводы)|Messiah]], [[Project Eden (переводы)|Project Eden]], [[Legacy of Kain: Soul Reaver 2 (переводы)|Soul Reaver 2]] и так далее). Через некоторое время эта короткая «волна» фактически сошла на нет, однако ещё даже в 2003 году было издано минимум три полных и качественных перевода. Приблизительно в конце 2002 года оформление фаргусовских дисков и обложек к ним было несколько изменено — отныне они оформлялись в «медной» гамме. | ||
+ | |||
+ | Тогда же, в 2001 году, издавалась подсерия «Fargus Classic», в которой переиздавались некоторые ранние переводы «Фаргуса», а также большинство изданий пиратской «Акеллы». | ||
+ | |||
+ | В 2003 году компания (тогда — «Студия компьютерного перевода „Фаргус“») официально зарегистрировала в «Роспатенте» товарный знак «Фаргус-М», что, видимо, означало попытку превратиться в легального издателя (хотя достоверных сведений об этом и нет). 17 ноября 2004 года частный детектив, нанятый «Фаргусом», купил в одной из палаток игру [[Sacred]], являвшуюся подделкой под фаргусовское оформление дисков, после чего компания предъявила владельцу данной торговой точки иск на сумму 100 000 рублей на основании закона «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров». В течение короткого времени (на рубеже 2004—2005 годов) эта история активно обсуждалась в Интернете и даже в прессе, причём с привлечением ряда экспертов в области права, ибо случай был действительно беспрецедентный — фактически одни пираты предъявляли претензии другим. 1 февраля 2005 года иск был официально отклонён; фаргусовцы не согласились с таким решением и пообещали продолжить борьбу в суде, однако новых исков не последовало, а сама история очень скоро забылась. При этом новые издания от «Фаргуса» (хотя от него ли?) продолжали поступать на рынок до середины, а то и до конца года, но всё реже и реже, а потом это и вовсе прекратилось, причём как-то настолько «гладко» и «тихо», что исчезновения некогда крупнейшего пиратского локализатора никто толком и не заметил. | ||
+ | |||
+ | Трудно сказать, когда именно произошла ликвидация или самоликвидация «Фаргуса». Дата на самых поздних из известных дисков, как уже было сказано, — 2005 год, неизвестно ни одного издания и ни одной игры 2006 года, которую они бы издавали (но известны изданные под этой маркой игры, вышедшие в оригинале во второй половине 2005); к 2005 году же относится и последнее обновление сайта «Фаргуса» (было произведено в конце июля), после чего он вскоре прекратил своё существование. При этом неизвестно ни одного хотя бы более-менее качественного издания «Фаргуса» уже даже 2004 года*, а многие издания 2004—2005 годов представляют собой откровеннейшие и легко различимые подделки. Но вместе с тем, были и настоящие издания, а новые патчи к играм появлялись на сайте «Фаргуса» и в 2004 году. (* - это вызвано тем, что выпускающий редактор перешёл в другую компанию.) | ||
+ | |||
+ | О судьбе людей, работавших в «Фаргусе», мало достоверных сведений — просто потому, что люди там работавшие не стремились к публично известности. Слухов множество — особенно о родстве «Фаргуса» с «Акеллой», что якобы подтверждается схожестью оформления обложек дисков, наличием фаргусовского инсталлятора и ссылкой на их сайт на некоторых ранних официальных изданиях и так далее, что позднее было подтверждено несколькими бывшими сотрудниками и Акелла и Фаргус. | ||
− | = | + | В интервью с бывшим сотрудником Фаргуса<ref name="интервью">[http://www.old-games.ru/articles/46829.html Статья «Интервью с бывшим сотрудником „Фаргуса“»] в авторской колонке [[Old-Games.RU]]</ref> упоминаются люди, которые работали в студии. Некоторые из них до сих пор работают в индустрии компьютерных игр. По словам этого неизвестного сотрудника, часть студии Фаргус не прекратила своего существования до сих пор, а трансформировалась в качестве легальных групп переводчиков, работающих в локализационных компаниях России. Некоторые из этих людей позднее занимали различные посты в легальных издательствах. |
− | + | В заключение можно отметить следующее. С формальной точки зрения вся деятельность «Фаргуса», разумеется, противозаконна. С другой стороны, во многом именно благодаря ей российские игроки могли знакомиться и познакомились с абсолютным большинством игр 90-х-начала 2000-х, многие из которых вообще никогда официально не продавались у нас в стране и не локализованы хотя бы в каком-то виде до сих пор, — хотя бы по этой причине его культурное значение огромно. Можно, наверное, даже сказать, что появление и деятельность «Фаргуса» — это часть «отражения» самого времени, характерное явление для тех трудных лет. Другого выхода просто не было. | |
− | |||
− | + | Кроме того, несмотря на огромное количество недостатков и плохих локализаций, большая часть переводов вообще и качественных переводов в частности выпущена именно им, — наверное, можно сказать, что именно в «Фаргусе» были заложены основы современной российской локализации игры как таковой. Многие русификации действительно выполнены на очень высоком уровне и в полной мере могут считаться частью культурно-исторического наследия, а посему — заслуживают памяти, внимания и всестороннего изучения и в наше время. | |
− | |||
− | + | == Отличительные признаки изданий Фаргуса == | |
+ | [[Файл:Soulr2_fargus_front.jpg|thumb|Пример обложки с узнаваемым дизайном]] | ||
+ | Обложки Фаргуса можно разделить на две группы, согласно их дизайну: до 2000 года и после 2000 года. Фирменный дизайн обложки Фаргуса был выработан после 2000 года, поэтому он относится ко второй группе. | ||
− | + | [[Файл:550737759 2.1650616495.jpg|мини|Пример обложки для MAC]] | |
− | |||
− | |||
− | + | В фирменный дизайн входят следующие признаки. | |
+ | * Белая рамка. | ||
+ | * Желтый пятиугольник с надписью «Фаргус» вверху. | ||
+ | * Надпись вверху на черном фоне «Полностью на русском языке». | ||
+ | * Наличие справа или слева поля золотисто-желтого цвета. | ||
+ | * Фирменная эмблема-«рыбка» (обычно в правом нижнем углу, однако может быть и в левом нижнем или вовсе отсутствовать). | ||
+ | * Указание платформы (эмблема «PC CD-ROM» в виде компакт-диска для Windows, эмблема «Mac OS X» для Mac OS X). | ||
− | + | Мало известен тот факт, что Фаргус также издавал переводы игр для Mac OS X (очень редкие издания, из-за малого распространения компьютеров с операционной системой Mac OS X.) Отличительным признаком данных изданий является преобладание других цветов в палитре — вместо золотисто-желтого использовались серебристый и светло-сиреневый. Увы эти издания были на столько редки, что по состоянию на 2022 год, пока не удалось найти даже их обложек в хорошем качестве. | |
− | + | Так как в свое время бренд стал очень популярным и относительно заслуживающим доверия у покупателя, начиная с 2002 года рынок был заполонен подделками под фирменный стиль обложки. Компания вела попытки борьбы с плагиатом, что даже вылилось в 2003 году в попытку зарегистрировать товарный знак «Фаргус». Также вносились изменения в обложку, дабы облегчить покупателю выявление подделки. | |
− | |||
− | |||
− | + | Согласно интервью с бывшим сотрудником «Фаргуса»<ref name="интервью" />, одним из отличительных признаков являются отсутствие тиснения и наличие номера издания, расположенного в правом нижнем углу, который был необходим для логистики. Отсутствие данного номера, тем не менее, не гарантирует, что выпущенный диск — полная подделка, возможно, что это — перепечатка. | |
− | + | == Группы переводчиков работавшие на «Акеллу»\«Фаргус» == | |
+ | * «[[AZZA Games]]» | ||
+ | * «[[Bug's Life Studio]]» | ||
+ | * «[[CDS Ltd.]]» | ||
+ | * «[[GSC Game World]]» | ||
+ | * «[[Henry Sheppard]]» | ||
+ | * «[[Home Systems, Inc.]]» | ||
+ | * «[[Jester's Studio]]» | ||
+ | * «[[Jolly Roger]]» | ||
+ | * «[[JOPA Games]]» | ||
+ | * «[[Media Research Group]]» | ||
+ | * «[[PC Boheme]]» | ||
+ | * «[[Wolfus Multimedia]]» | ||
+ | * «[[Арус]]» | ||
+ | * «[[Айвенго и К]]» | ||
+ | * «[[Булат]]» | ||
+ | * [[Студия «R3»]] | ||
+ | * [[Студия «Stream»]] | ||
+ | * [[Творческая группа «Дядюшка Рисёч»]] | ||
+ | * «[[Шер-Хан]]» | ||
+ | и многие другие. | ||
== Список выпущенных переводов == | == Список выпущенных переводов == | ||
− | {| class="wikitable sortable | + | {| class="wikitable sortable mw-collapsible mw-collapsed" |
|- | |- | ||
− | !''' | + | !'''Название и обзор'''||'''Переведённое название'''||'''Примечание'''||'''Код диска''' |
|- | |- | ||
− | | [[101 | + | | [[101 Airborne: Invasion in Normandy (переводы)#Издание от «Фаргуса»|101 Airborne: Invasion in Normandy]] |
− | | ''«Крылатая пехота»'' | + | | * ''«Крылатая пехота»'' |
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[11 Hour]] | + | | [[11 Hour (переводы)#Издание от «Фаргуса»|11 Hour]] |
| ''«11 час»'' | | ''«11 час»'' | ||
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[Abe's Exoddus]] | + | | [[Abe's Exoddus (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Abe's Exoddus]] |
+ | | | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[Adrenix]] | + | | [[Adrenix (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Adrenix]] |
| ''«Адреникс»'' | | ''«Адреникс»'' | ||
− | | | + | | |
− | | | + | |
+ | |- | ||
+ | | [[Age of Empires (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Age of Empires]] | ||
+ | | * ''«Эпоха Империй»'' | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[Age of Empires]] | + | | [[Age of Empires II: The Age of Kings (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Age of Empires II: The Age of Kings]] |
− | | ''«Эпоха | + | | * ''«Эпоха империй 2: Век королей + Завоеватели»'' |
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Agharta: The Hollow Earth (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Agharta: The Hollow Earth]] |
− | | '' | + | | * ''«Агарта: Пустая земля»'' |
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[Aladdin: Nasiras Revenge ]] | + | | [[Aladdin: Nasiras Revenge (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Aladdin: Nasiras Revenge]] |
| | | | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[Aliens vs Predator]] | + | | [[Aliens vs Predator (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Aliens vs Predator]] |
| ''«Хищники против Чужих»'' | | ''«Хищники против Чужих»'' | ||
− | | | + | | |
− | | | + | |
+ | |- | ||
+ | | [[Alone in the Dark: The New Nightmare (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Alone in the Dark: The New Nightmare]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[Alpha Centauri]] | + | | [[Alpha Centauri (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Alpha Centauri]] |
| ''«Альфа Центавра»'' | | ''«Альфа Центавра»'' | ||
− | | | + | | |
− | | | + | |
+ | |- | ||
+ | | [[AMBER: Journeys Beyond (переводы)#Издание от «Фаргуса»|AMBER: Journeys Beyond]] | ||
+ | | ''«АМБЕР: За гранью реальности»'' | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[American McGee's Alice]] | + | | [[American McGee's Alice (переводы)#Издание от «Фаргуса»|American McGee's Alice]] |
− | | '' | + | | ''«Алиса - Гроза Зазеркалья»'' |
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[Animaniacs]] | + | | [[Animaniacs (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Animaniacs]] |
| ''«Аниманьяки»'' | | ''«Аниманьяки»'' | ||
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[Arcade America]] | + | | [[Arcade America (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Arcade America]] |
| ''«Поездка в Америку»'' | | ''«Поездка в Америку»'' | ||
− | | | + | | |
− | | | + | |
+ | |- | ||
+ | | [[Arcanum: Of Steamworks & Magick Obscura (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Arcanum: Of Steamworks & Magick Obscura]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Ares Rising (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Ares Rising]] | ||
+ | | ''«Восход Марса»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Atria II: The Resurrestion (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Atria II: The Resurrestion]] | ||
+ | | ''«Атрия II: Воскресшие»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[B-17 Gunner: Air War Over Germany (переводы)#Издание от «Фаргуса»|B-17 Gunner: Air War Over Germany]] | ||
+ | | ''«B-17: Свинцовый дождь»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Bacteria (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Bacteria]] | ||
+ | | | ||
+ | | Релиз - 2001-11-26 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Baldur's Gate: Tales of the Sword Coast (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Baldur's Gate: Tales of the Sword Coast]] | ||
+ | | ''«Baldur's Gate: Сказки побережья Меча»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Baldur's Gate II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Baldur's Gate II]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Bang! Gunship Elite (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Bang! Gunship Elite]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Battle Isle: The Andosia Wars (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Battle Isle: The Andosia Wars]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Barbie Cool Looks Fashion Designer (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Barbie Cool Looks Fashion Designer / Barbie Fashion Designer]] | ||
+ | | ''«Barbie Cool Looks: Моделируем одежду / Барби Модельер»'' | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Beatdown (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Beatdown]] |
+ | | ''«Удар по яйцам»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Beyond Time (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Beyond Time]] | ||
+ | | ''«За гранью времён»'' | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Big Job (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Big Job]] |
− | | '' | + | | ''«Большая работа»'' |
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Blaze & Blade: Eternal Quest (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Blaze & Blade: Eternal Quest]] |
+ | | ''«Огнём и мечом»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Blood and Lace (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Blood and Lace]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Buccaneer (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Buccaneer]] |
+ | | * ''«Пираты Карибского моря»'' | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[Caesar III]] | + | | [[Caesar III (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Caesar III]] |
| ''«Цезарь III»'' | | ''«Цезарь III»'' | ||
− | | [[ | + | | |
− | | | + | |
+ | |- | ||
+ | | [[Call Of Duty - Тайны Рейха]] | ||
+ | | | ||
+ | | 2CD, Русская версия | ||
+ | | CD1 - IN-05442711, CD2 - IN-05542711 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Civilization: Call to Power (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Civilization: Call to Power]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Clive Barker's Undying (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Clive Barker's Undying]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Command & Conquer: Red Alert 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Command & Conquer: Red Alert 2]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Commandos: Behind Enemy Lines (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Commandos: Behind Enemy Lines]] | ||
+ | | * ''«Командос: в тылу врага»'' | ||
+ | | 1CD, Английская и Русская версии, Русская озвучка | ||
+ | | 2-CG/1804 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Cosmopolitan Virtual MakeOver v2.0 Deluxe (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Cosmopolitan Virtual MakeOver v2.0 Deluxe]] | ||
+ | | ''«Cosmopolitan: Виртуальный визажист 2 Deluxe»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Crusaders of Might and Magic (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Crusaders of Might and Magic]] | ||
+ | | * ''«Крестоносцы власти и магии»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Dark Colony (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Dark Colony]] | ||
+ | | * ''«Пионерская зорька»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Dark Earth (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Dark Earth]] | ||
+ | | * ''«Земля во тьме»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Dark Reign 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Dark Reign 2]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Darkened Skye (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Darkened Skye]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Days of Oblivion (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Days of Oblivion]] | ||
+ | | * ''«Дни забвения»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Deer Avenger 2: Deer in the City (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Deer Avenger 2: Deer in the City]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Desperados: Wanted Dead or Alive (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Desperados: Wanted Dead or Alive]] | ||
+ | | * ''«Отчаянные: Взять живым или мёртвым»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Diablo (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Diablo]] | ||
+ | | * ''«Дьявол: Преисподняя»'' | ||
+ | | 1CD, Русская версия с Русской озвучкой | ||
+ | | 717 272 305 014 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Diablo II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Diablo II]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Diablo II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Diablo II + Bonus: The Wanderer]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Discworld II: Mortality Bytes! (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Discworld II: Mortality Bytes!]] | ||
+ | | * ''«Дисклэнд: Живите: Долго?!»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Discworld Noir (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Discworld Noir]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Dominion: Storm Over Gift 3 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Dominion: Storm Over Gift 3]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Dragonfire: The Well of Souls (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Dragonfire: The Well of Souls]] | ||
+ | | * ''«Огненный дракон: Колодец душ»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Dragonriders: Chronicles of Pern (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Dragonriders: Chronicles of Pern]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Dune 2000 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Dune 2000]] | ||
+ | | * ''«Дюна 2000»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Dungeon Keeper (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Dungeon Keeper]] | ||
+ | | ''«Хранители подземелий»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Dungeon Siege (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Dungeon Siege]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Earthworm Jim 3D (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Earthworm Jim 3D]] | ||
+ | | * ''«Червяк Джим в пучине подсознания»'' | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Emperor: Battle for Dune (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Emperor: Battle for Dune]] |
+ | | * ''«Император: Битва за Дюну»'' | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Empire of the Ants (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Empire of the Ants]] |
+ | | * ''«Империя муравьёв»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Evil Dead: Hail to the King (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Evil Dead: Hail to the King]] | ||
+ | | * ''«Зловещие мертвецы»'' | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Fallout (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Fallout]] |
+ | | | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Fallout 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Fallout 2]] |
+ | | | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Fallout Tactics (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Fallout Tactics]] |
+ | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Far Gate (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Far Gate]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[FIFA 2001 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|FIFA 2001]] |
| | | | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Final Fantasy 8 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Final Fantasy 8]] |
− | + | | | |
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Freddi Fish and Luther's Water Worries (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Freddi Fish and Luther's Water Worries]] |
+ | | * ''«Морские заботы рыбки Фредди и Лютера»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Freedom Force (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Freedom Force]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Golden Gate (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Golden Gate]] |
| | | | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Gothic II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Gothic II]] |
| | | | ||
| | | | ||
− | + | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Gunman Chronicles (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Gunman Chronicles]] |
+ | | * | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Half-Life (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Half-Life]] | ||
+ | | * ''«Полураспад»'' | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Heavy Gear II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Heavy Gear II]] |
+ | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Heroes of Might and Magic II: The Price of Loyalty (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Heroes of Might and Magic II: The Price of Loyalty]] | ||
+ | | ''«Герои магии и меча 2: Цена верности»'' | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Heroes of Might and Magic III: The Armageddon's Blade (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Heroes of Might and Magic III: The Armageddon's Blade]] |
+ | | * ''«Heroes of Might and Magic III: Меч Армагеддона»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Heroes of Might and Magic III 1/2: Life Vs Death]] | ||
+ | | ''«Heroes of Might and Magic III 1/2: Жизнь После Смерти»'' | ||
+ | | 1CD, Русская версия | ||
+ | | 7207 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Hexen II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Hexen II]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Hexplore (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Hexplore]] |
+ | | * ''«Хексплор»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Hogs of War (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Hogs of War]] | ||
+ | | * ''«Свиньи в бою»'' | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Hot Wired (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Hot Wired]] |
+ | | ''«Погоня»'' | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Hulk]] |
+ | | ''«Hulk - Возвращение Монстра»'' | ||
+ | | 1CD, Английская и русская версия | ||
+ | | 12-205131214-35 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Ian Livingstone's Deathtrap Dungeon (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Ian Livingstone's Deathtrap Dungeon]] | ||
+ | | * ''«Подземелье смерти»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Icewind Dale: Heart of Winter: Trials of the Luremaster (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Icewind Dale: Heart of Winter: Trials of the Luremaster]] | ||
| | | | ||
− | | | + | | Релиз - 2001-07-08 |
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Imperium Galactica II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Imperium Galactica II]] |
+ | | * ''«Галактическая империя II: Альянсы»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Impossible Creatures (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Impossible Creatures]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Indiana Jones and the Emperor's Tomb (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Indiana Jones and the Emperor's Tomb]] |
+ | | * ''«Индиана Джонс и гробница императора»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Indiana Jones and the Infernal Machine (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Indiana Jones and the Infernal Machine]] | ||
+ | | * ''«Индиана Джонс и Адская машина»'' | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Jakkal: Flesh & Bones (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Jakkal: Flesh & Bones]] |
− | | '' | + | | * ''«Шакал: Плоть и кости»'' |
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[King's Quest VIII: Mask of Eternity (переводы)#Издание от «Фаргуса»|King's Quest VIII: Mask of Eternity]] |
− | + | | * | |
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Kingdom Under Fire (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Kingdom Under Fire]] |
− | | '' | + | | ''«Королевства в огне»'' |
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[Kingpin: Life of Crime]] | + | | [[Kingpin: Life of Crime (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Kingpin: Life of Crime]] |
| ''«Братан»'' | | ''«Братан»'' | ||
− | | [[ | + | | |
− | | | + | |
+ | |- | ||
+ | | [[KISS: Psycho Circus - The Nightmare Child (переводы)#Издание от «Фаргуса»|KISS: Psycho Circus - The Nightmare Child]] | ||
+ | | ''«KISS: Цирк сумасшедших»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[KKND: Krush, Kill 'N' Destroy (переводы)#Издание от «Фаргуса»|KKND: Krush, Kill 'N' Destroy]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Legacy of Kain: Blood Omen 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Legacy of Kain: Blood Omen 2]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Legacy of Kain: Soul Reaver 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Legacy of Kain: Soul Reaver 2]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[LEGO Loco (переводы)#Издание от «Фаргуса»|LEGO Loco]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[LEGO Stunt Rally (переводы)#Издание от «Фаргуса»|LEGO Stunt Rally]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Leisure Suit Larry - Love For Sail!]] | ||
+ | | ''«Ларри В Выходном Костюме 7 - Любовь Под Парусом»'' | ||
+ | | 1CD, Английская и Русская версии с Русской озвучкой | ||
+ | | 2-365 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Leisure Suit Larry's Casino (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Leisure Suit Larry's Casino]] | ||
+ | | * ''«Казино Ларри»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Little Big Adventure 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Little Big Adventure 2]] | ||
+ | | * ''«Маленькое большое приключение. Часть 2 - Одиссея Твинсена»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Lords of the Realm II: Siege Pack (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Lords of the Realm II: Siege Pack]] | ||
+ | | * ''«Властители земель: Осада»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Majesty: The Fantasy Kingdom Sim (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Majesty: The Fantasy Kingdom Sim]] | ||
+ | | * ''«Majesty: Ваше волшебное королевство»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[MechCommander (переводы)#Издание от «Фаргуса»|MechCommander]] | ||
+ | | * ''«Механический спецназ»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[MechCommander 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|MechCommander 2]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Medal of Honor: Allied Assault (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Medal of Honor: Allied Assault]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Messiah (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Messiah]] | ||
+ | | * ''«Мессия»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Midtown Madness (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Midtown Madness]] | ||
+ | | * ''«Засранцы против ГАИ»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Might and Magic VI: The Mandate of Heaven (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Might and Magic VI: The Mandate of Heaven]] | ||
+ | | * ''«Меч и Магия 6: Благословение небес»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Millennium Soldier: Expendable (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Millennium Soldier: Expendable]] | ||
+ | | * ''«Разрушитель»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Monster Truck Madness 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Monster Truck Madness 2]] | ||
+ | | ''«Монстры на ухабах 2»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Myth: The Fallen Lords (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Myth: The Fallen Lords]] | ||
+ | | * ''«Миф: Падшие лорды»'' | ||
+ | | Релиз - 1997-12-14 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Myth II: Soulblighter (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Myth II: Soulblighter]] | ||
+ | | ''«Миф II: Губитель душ»'' | ||
+ | | Релиз - 1999-01-06 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Need for Speed III: Hot Pursuit (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Need for Speed III: Hot Pursuit]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Need for Speed: High Stakes (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Need for Speed: High Stakes]] | ||
+ | | * ''«Жажда скорости. Высокая ставка»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Need for Speed: Porsche Unleashed (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Need for Speed: Porsche Unleashed]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Neverwinter Nights (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Neverwinter Nights]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[NHL 2000 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|NHL 2000]] | ||
+ | | ''«НХЛ 2000»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[NHL 2001 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|NHL 2001]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Nightmare Ned (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Nightmare Ned]] | ||
+ | | ''«Один дома: Ночные кошмарики»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Nocturne (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Nocturne]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Nox (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Nox]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Oddworld: Abe's Exoddus (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Oddworld: Abe's Exoddus]] | ||
+ | | * ''«Оддворлд 2: Эйб рвёт когти»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Pajama Sam (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Pajama Sam]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Pharaoh (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Pharaoh]] | ||
+ | | * ''«Фараон»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Planescape: Torment (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Planescape: Torment]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Project Eden (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Project Eden]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Puma Street Soccer (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Puma Street Soccer]] | ||
+ | | * ''«Футбойня»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Putt-Putt (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Putt-Putt]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Quake III: Arena (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Quake III: Arena]] | ||
+ | | | ||
+ | | 1CD, Английская и Русская версии | ||
+ | | 2-355 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Reader Rabbit Playtime for Baby (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Reader Rabbit Playtime for Baby]] | ||
+ | | ''«В гостях у кролика: Развивающие игры для малышей»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Red Faction (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Red Faction]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Redneck Rampage (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Redneck Rampage: Suckin' Grits on Route 66 + Rides Again]] | ||
+ | | * ''«Восстание отморозков: Беспредел на пути 66 + Снова в седле»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Requiem: Avenging Angel (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Requiem: Avenging Angel]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Return to Castle Wolfenstein (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Return to Castle Wolfenstein]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Revenant (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Revenant]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Risk II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Risk II]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Riven: The Sequel to Myst (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Riven: The Sequel to Myst]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Saga: Rage of the Vikings (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Saga: Rage of the Vikings]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Sanitarium (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Sanitarium]] | ||
+ | | * ''«Санитариум»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Search and Rescue 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Search and Rescue 2]] | ||
+ | | * ''«Найти и обезвредить 2»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Sesame Street Learning Series: Toddlers Deluxe (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Sesame Street Learning Series: Toddlers Deluxe]] | ||
+ | | ''«Улица Сезам: Весёлая арифметика»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Seven Kingdoms: Ancient Adversaries (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Seven Kingdoms: Ancient Adversaries]] | ||
+ | | * ''«Седьмое королевство: Античные войны»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Shadow of Destiny (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Shadow of Destiny]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Sheep, Dog 'n' Wolf (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Sheep, Dog 'n' Wolf]] | ||
+ | | ''«Волчьи происки»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Shockman Show (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Shockman Show]] | ||
+ | | * ''«Шок Шоу (Шок - это по-нашему!)»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Silent Hill 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Silent Hill 2]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Silent Hill 3 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Silent Hill 3]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Silver (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Silver]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Sims: Unleashed, The]] | ||
+ | | * | ||
+ | | 2CD, содержит предыдущие аддоны | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[SiN (переводы)#Издание от «Фаргуса»|SiN]] | ||
+ | | * ''«Грех»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Soldier of Fortune (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Soldier of Fortune]] | ||
+ | | * ''«Солдаты удачи»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Soldier of Fortune II: Double Helix (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Soldier of Fortune II: Double Helix]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Spider-Man (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Spider-Man]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Spy Fox (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Spy Fox]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[StarCraft (переводы)#Издание от «Фаргуса»|StarCraft]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[StarCraft (переводы)#Издание от «Фаргуса» + 54 дополнительных миссии |StarCraft]] | ||
+ | | * ''«StarCraft + 54»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[StarCraft (переводы)#Издание от «Фаргуса» + 186 дополнительных миссии |StarCraft]] | ||
+ | | * ''«StarCraft + 186»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Starship Troopers: Terran Ascendancy (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Starship Troopers: Terran Ascendancy]] | ||
+ | | * ''«Starship Troopers: Звёздный десант»'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Summoner (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Summoner]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[SWAT 3: Close Quarters Battle (переводы)#Издание от «Фаргуса»|SWAT 3: Close Quarters Battle]] | ||
+ | | * | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[System Shock 2 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|System Shock 2]] |
+ | | * | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Test Drive: Off-Road 3 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Test Drive: Off-Road 3]] | ||
+ | | ''«Гонки по бездорожью 3»'' | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[The Blobjob (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Blobjob]] |
+ | | * ''«Блоб Жоп»'' | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[The Broken Land (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Broken Land]] |
+ | | ''«Проклятые земли»'' | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[The Fifth Element (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Fifth Element]] |
− | | '' | + | | * ''«Пятый элемент»'' |
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[The Gene Machine (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Gene Machine]] |
+ | | * ''«Генная машина»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[The Lost Vikings 2: Norse by Norsewest (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Lost Vikings 2: Norse by Norsewest]] | ||
+ | | * ''«Потерянные викинги»'' | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[The Mummy (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Mummy]] |
| | | | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[The Mystery at Greveholm (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Mystery at Greveholm]] |
+ | | ''«Тайны старого замка»'' / ''«Тайна замка Гривхолм»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[The Neverhood (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Neverhood]] | ||
+ | | * ''«Небывальщина»'' | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[The Settlers III (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Settlers III]] |
+ | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[The Settlers III (переводы)#Издание от «Фаргуса» с аддоном Mission CD|The Settlers III + Mission CD]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[The Thing (переводы)#Издание от «Фаргуса»|The Thing]] |
+ | | * ''«Нечто»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Thief: The Dark Project (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Thief: The Dark Project]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Timeline (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Timeline]] |
− | + | | | |
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Tomb Raider II (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Tomb Raider II]] |
+ | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Tomb Raider III: The Adventures of Lara Croft (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Tomb Raider III: The Adventures of Lara Croft]] | ||
+ | | * ''«Тамбовский Райдер 3»'' | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Tomb Raider: The Last Revelation (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Tomb Raider: The Last Revelation]] |
+ | | * ''«Tomb Raider IV: Апокалипсис»'' | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Toonstruck (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Toonstruck]] |
+ | | * | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Total Annihilation (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Total Annihilation]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Trespasser: Jurassic Park (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Trespasser: Jurassic Park]] |
+ | | * ''«Треспассер. Парк Юрского периода»'' | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Turok 2: Seeds of Evil (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Turok 2: Seeds of Evil]] |
+ | | * ''«Турок 2: Семена зла»'' | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Turok: Evolution (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Turok: Evolution]] |
| | | | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Unreal Tournament (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Unreal Tournament: Tactical Ops]] |
| | | | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Uprising: Join or Die (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Uprising: Join or Die]] |
+ | | * ''«Восстание»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Urban Assault (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Urban Assault]] | ||
+ | | * ''«Г.К.Ч.П.»'' | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Urban Chaos (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Urban Chaos]] |
+ | | * | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[War Inc. (переводы)#Издание от «Фаргуса»|War Inc.]] | ||
+ | | * ''«Корпорация Война»'' / ''«Корпорация Войны»'' | ||
+ | | Релиз - 1997-10-10 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | War Inc. | ||
+ | | * ''«Братки»'' | ||
+ | | Релиз - 1998-08-10 | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Warzone 2100 (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Warzone 2100]] | ||
+ | | * ''«Янки гоу на ху*»'' | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[Winnie the Pooh and Tigger Too (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Winnie the Pooh and Tigger Too]] |
+ | | * ''«Винни-Пух и Тигра тоже»'' | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[WWE Raw (переводы)#Издание от «Фаргуса»|WWE Raw]] | ||
+ | | * | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[X-COM: Apocalypse (переводы)#Издание от «Фаргуса»|X-COM: Apocalypse]] |
+ | | * | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[X-COM: Enforcer (переводы)#Издание от «Фаргуса»|X-COM: Enforcer]] |
− | + | | * | |
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[X-COM: Interceptor (переводы)#Издание от «Фаргуса»|X-COM: Interceptor]] |
− | + | | * ''«X-COM: Интерсептор»'' | |
− | + | | | |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | [[ | + | | [[X-Tension (переводы)#Издание от «Фаргуса»|X-Tension]] |
− | | | + | | * |
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | [[Zanzarah: The Hidden Portal]] | + | | [[Zanzarah: The Hidden Portal (переводы)#Издание от «Фаргуса»|Zanzarah: The Hidden Portal]] |
− | | ''«Занзара: Скрытый портал»'' | + | | * ''«Занзара: Скрытый портал»'' |
− | |||
| | | | ||
+ | |||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | == Интересные факты == | ||
+ | * За дизайн обложек и инсталляторов в издательстве отвечал Владислав «art-Vlad» Михеенков. | ||
+ | * Программистом и создателем сайта ''fargus.com'' был «[[Айвенго]]», после его смерти программированием занялся ''Benedict'', а дизайном — ''Irrabagon''. | ||
+ | * За запись русской озвучки в поздний период существования Фаргус отвечали: Broken One и Григорий Юрков. | ||
+ | * Домен ''fargus.com'' был зарегистрирован Михаилом Ватником 15 октября [[1998 год]]а. Эта дата считается датой возникновения сайта Фаргуса. | ||
+ | * В 2003 году в «Роспатенте» студией компьютерного перевода «Фаргус» был зарегистрирован товарный знак «Фаргус-М». | ||
+ | * <!-- Этот факт есть, но можно написать более развёрнуто. [Что-то пропущено?] -->17 ноября 2004 года нанятый фирмой «Фаргус» частный детектив купил в одной из торговых палаток игру [[Sacred]] от поддельного Фаргуса, затем был выдвинут иск с требованием выплатить компенсацию в 100 000 рублей на основании закона «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров». Иск был отклонён, а «Фаргус» прекратил свою деятельность, однако вопреки расхожему заблуждению, произошло это во второй половине 2005 года, а вовсе не в 2004 году (в 2005 году были выпущены Punisher; Grand Theft Auto: San Andreas; Prison Tycoon и другие). | ||
+ | * Выходцы из внутренней студии переводов Jester's Studio в составе: Broken One и Григорий Юрков, которые отвечали в том числе за запись русской озвучки — в 2007 году работали в составе студии "[[Студия TrueDubbing|TrueDubbing]]" и занимались переводами и озвучкой игр для разных издателей. Например ими выполнен перевод игр «Deus Ex: Human Revolution» и первой игры серии «Ведьмак» для издателя «Новый Диск». | ||
+ | |||
+ | == Примечания == | ||
+ | {{примечания}} | ||
+ | |||
+ | == См. также == | ||
+ | * [[:Категория:Издания от «Фаргуса»]] | ||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
− | * [http://www. | + | * [http://web.archive.org/web/20050725001841/http://www.fargus.com/ Копия сайта «Фаргуса»] за 25 июля 2005 года на Web Archive. |
− | * [http://www. | + | * [http://fgms.ru/ Fgms.ru] — сайт с обложками дисков и патчами для переводов от «Фаргуса». |
+ | * [https://web.archive.org/web/20120516171101/http://www.rpatch.ru:80/ Rpatch.ru] — сайт с патчами для пиратских изданий компьютерных игр, в том числе от изданий Фаргуса (копия в интернет-архиве). | ||
− | [[Категория: | + | [[Категория:Пиратские издатели игр]] |
+ | [[Категория:Списки переводов]] |
Текущая версия на 10:33, 17 июля 2023
Фаргус | |
---|---|
Тип | Пиратская контора |
Деятельность | Незаконное издание игр |
Время существования | 1996—2005 |
Основатели | |
Расположение | Россия, г. Москва |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | |
Официальный сайт |
«Фаргус Мультимедиа» (или просто «Фаргус») — крупнейший издатель пиратских дисков на территории России, чья деятельность приходится на период приблизительно с 1996 по 2005 годы (хотя, разумеется, неизвестно точной даты ни создания компании, ни её ликвидации).
История компании
Вполне возможно, что «Фаргус» действительно выделился в 1996 году из «Акеллы» — крупнейшего пиратского издателя на тот момент (по крайней мере, на официальном сайте «Фаргуса» в разделе «Кто мы такие» в своё время это было сказано почти открытым текстом); возможно, что «Акелла» попросту переименовалась в «Фаргус», а затем уже сама выделилась из него в начале 2000-х, когда перешла в «легальный сектор», — точно это вряд ли когда-то станет известно. Первые издания игр с надписью «Фаргус» относятся к 1996 году, а последние известные, на которых она стояла, — к 2005. Тем не менее, последние однозначно выпущенные «Фаргусом» диски относятся к 2004 году; все более поздние издания — это либо откровенные подделки, либо весьма сомнительные релизы*. (* так считалось очень длительное время до того, как стало известно, что в 2003-ем году внутри компании произошли изменения и качество изданий выпускаемых после этого - резко упало.) По состоянию на 2022 год, последние подтверждённые издания Фаргус датируются 2005 годом.
В современном игровом мире (российском, конечно же) оценки деятельности «Фаргуса» очень сильно разнятся: одни боготворят его, другие презирают. Истина же, как всегда, где-то посередине. Однозначно можно утверждать только одно: «Фаргус» действительно был крупнейшим пиратским издателем, распространявшим свою продукцию на всём постсоветском пространстве, а следовательно — и самым известным и популярным, издавшим самое большое число игр как по тиражам, так и по наименованиям.
В истории компании было три периода «расцвета» и связаны с людьми, которые если писать в современных терминах, занимали пост выпускающего редактора издательства: первый из них до сих пор не известен, вторым был Айвенго или кто-то из его команды, третьим был Broken One. Эти люди отвечали непосредственно за качество выпускаемых изданий, постановку задач сотрудикам и прочее.
Первый период расцвета — самое начало деятельности компании, которое очень условно можно назвать «постакелловской порой». В те годы переводы выпускались не так часто, но зато каждый из них был настоящим произведением искусства. Над переводами работали опытные и старательные люди, судя по всему, действительно любившие игры, которым их труд был в удовольствие, ни о каком «машинном переводе» тогда и речи быть не могло, а для озвучения на самом деле приглашались известные актёры театра и кино, бравшиеся в те лихие годы за любую работу и выполнявшие её неизменно на высочайшем уровне. Именно к этому периоду относится создание таких шедевров, как, например, «Бегущий по лезвию» (в оригинале — Blade Runner). Через какое-то время выпускающий редактор того периода по каким-то причинам - покинул компанию.
Второй период принято связывать со временем, когда сложилась до сих пор «неразгаданная» команда «Фаргуса», идейным вдохновителем которой был, несомненно, талантливейший переводчик Айвенго, впоследствии трагически погибший в автокатастрофе. И именно в это время начали складываться «фаргусовские стандарты» — ставшее вскоре традиционным оформление обложки и «шифры» обозначений полноты перевода: «На русском языке» — переведён только текст, «Полностью на русском языке» — озвучена часть игры или вся она, «Озвучено профессиональными актёрами» (с или без значка в виде медальки «Gold») — полное и профессиональное озвучение. На самом деле эти обозначения далеко не всегда (даже в момент их появления, не говоря о более поздних временах) соответствовали истине: например, игра вполне могла быть без русского озвучения, несмотря на «полностью…», а бывало и наоборот. (О третьем периоде рассказано ниже, вы сможете прочитать эту информацию в разделе стати, где речь идёт про 2001 год.)
Принято считать, что первый «кризис» в «Фаргусе» начался вскоре после смерти Айвенго, то есть на рубеже тысячелетий, ибо именно тогда (приблизительно с начала 2000 года и массово — с начала 2001) прочие пираты стали безжалостно подделывать фаргусовское оформление на своих дисках, где на самом деле могло оказаться что угодно — от главного конкурента «7-го волка» до совершенно безвестных пиратов. Большинство подделок можно было легко отличить даже по внешнему виду обложки (или отсутствию номера в правом нижнем углу, например), но встречались и весьма умело сделанные «фальшивки». Кроме того, как минимум до 1999 года в «Фаргусе» (настоящем) периодически выпускались переводы с нестандартным оформлением.
Однако на самом деле машинные переводы, лишь немного отредактированные перед выбрасыванием на рынок, равно как и «изуродованные», ставшие непроходимыми вследствие русификации, стали появляться ещё в 1998 году и к концу 2000 года действительно достигли пика. При этом трудно сказать, был ли на самом деле тот самый «синдром доверия» к «Фаргусу», который много где описан как причина того, почему другие подделывали свою продукцию именно под него, или же всё дело просто в массовости их изданий (то есть что нет выбора, что брать). Тем не менее, к моменту рубежа тысячелетий доверие у потребителей, даже если оно и было, постепенно стало улетучиваться.
В 1998 году, а именно — 15 октября, в тогда ещё доступном далеко не всем в нашей стране Интернете появился сайт «Фаргуса» (ныне не работает, копию сайта можно посмотреть в web.archive.com. Зарегистрирован домен был Михаилом Ватником; программистом и дизайнером сайта был сначала Ivanhoe, но затем программированием занялся Benedict, а дизайн взял на себя Irrabagon. Естественно, настоящие имена этих людей (равно как и прочих сотрудников «Фаргуса») неизвестны.
Впрочем, про Irrabagon'а есть достаточно солидные сведения. Его настоящее имя — Александр Попадьин. Родился он 01.12.1981 года. Судя по списку клиентов, дизайнер явно авторитетный и оставивший за собой значительный след.[1]
В отличие от качества переводов, становившегося постепенно всё хуже и хуже (хотя наряду с некачественными выходили и весьма качественные переводы, разумеется), сайт с каждым годом развивался и рос, вскоре превратившись в своего рода «мекку» игроков того времени. Что правда — то правда: ни у одного другого пиратского издателя тех времён (да и лицензионного тоже) подобного сайта не было — ни в плане дизайна, ни в плане информативности, ни, да будет позволено такое сказать, в плане «интересности и атмосферы».
На сайте регулярно публиковались анонсы изданных и готовящихся переводов, авторские обзоры и прохождения к играм, присылаемые в основном пользователями, висели галереи скриншотов и разные забавные объявления — например, об открытом приёме в команду квалифицированных хакеров или трогающие за душу просьбы к пользователям поделиться файлами сохранённых игр для создания патча для исправления собственного же косяка…
То, что «Фаргус» был единственным, кто делал патчи для своих игр, — заблуждение: были и другие конторы, этим занимавшиеся. Но всё-таки именно у «Фаргуса» это дело приобрело настоящий размах: на сайте работал обширный форум с техническим разделом, где работники компании действительно с вниманием относились к возникавшим у людей проблемам с их изданиями и старались помочь (и нередко помогали). Вместе с тем — нельзя не признать и того факта, что огромное количество багов в своих играх фаргусовцы так и не поправили, а от некоторых своих переводов официально открещивались, то есть, говоря грубым языком, попросту лгали (наиболее примечательна в этом случае история с переводом Dino Crisis, о которой было сказано даже в FAQ’е сайта).
В 2000 году «Фаргус» издал несколько переводов полностью забытого ныне, но пользовавшегося в то время бешеной популярностью в узких кругах переводчика-хохмача Сергея Жудина, известного своим не самым благозвучным ником «Жопа» и любовью к юморному (с его точки зрения) переводу readme-файла к игре.
За годы своей деятельности полное название «Фаргуса» менялось — в разных переводах он именовался в том числе как «Студия дизайна» и даже «Студия переводов», хотя до сих пор неизвестно, была ли хоть одна игра, которую не только издал, но и именно перевёл бы «Фаргус», в первую очередь потому, что неизвестно, каковы были взаимоотношения между «Фаргусом» и работавшими на него группами переводчиков.
О третьем периоде расцвета «Фаргуса» мало кто знает, ибо он был крайне непродолжителен и пришёлся приблизительно на 2001 год (хотя, повторим, никогда не было такого, чтобы издавались только качественные или только плохие переводы): внезапно вновь, как и в середине 90-х, начали появляться в относительно большом количестве издания, озвученные профессиональными актёрами, не менее профессионально переведённые и русифицированные без малейших багов (именно к этому периоду относятся переводы Messiah, Project Eden, Soul Reaver 2 и так далее). Через некоторое время эта короткая «волна» фактически сошла на нет, однако ещё даже в 2003 году было издано минимум три полных и качественных перевода. Приблизительно в конце 2002 года оформление фаргусовских дисков и обложек к ним было несколько изменено — отныне они оформлялись в «медной» гамме.
Тогда же, в 2001 году, издавалась подсерия «Fargus Classic», в которой переиздавались некоторые ранние переводы «Фаргуса», а также большинство изданий пиратской «Акеллы».
В 2003 году компания (тогда — «Студия компьютерного перевода „Фаргус“») официально зарегистрировала в «Роспатенте» товарный знак «Фаргус-М», что, видимо, означало попытку превратиться в легального издателя (хотя достоверных сведений об этом и нет). 17 ноября 2004 года частный детектив, нанятый «Фаргусом», купил в одной из палаток игру Sacred, являвшуюся подделкой под фаргусовское оформление дисков, после чего компания предъявила владельцу данной торговой точки иск на сумму 100 000 рублей на основании закона «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров». В течение короткого времени (на рубеже 2004—2005 годов) эта история активно обсуждалась в Интернете и даже в прессе, причём с привлечением ряда экспертов в области права, ибо случай был действительно беспрецедентный — фактически одни пираты предъявляли претензии другим. 1 февраля 2005 года иск был официально отклонён; фаргусовцы не согласились с таким решением и пообещали продолжить борьбу в суде, однако новых исков не последовало, а сама история очень скоро забылась. При этом новые издания от «Фаргуса» (хотя от него ли?) продолжали поступать на рынок до середины, а то и до конца года, но всё реже и реже, а потом это и вовсе прекратилось, причём как-то настолько «гладко» и «тихо», что исчезновения некогда крупнейшего пиратского локализатора никто толком и не заметил.
Трудно сказать, когда именно произошла ликвидация или самоликвидация «Фаргуса». Дата на самых поздних из известных дисков, как уже было сказано, — 2005 год, неизвестно ни одного издания и ни одной игры 2006 года, которую они бы издавали (но известны изданные под этой маркой игры, вышедшие в оригинале во второй половине 2005); к 2005 году же относится и последнее обновление сайта «Фаргуса» (было произведено в конце июля), после чего он вскоре прекратил своё существование. При этом неизвестно ни одного хотя бы более-менее качественного издания «Фаргуса» уже даже 2004 года*, а многие издания 2004—2005 годов представляют собой откровеннейшие и легко различимые подделки. Но вместе с тем, были и настоящие издания, а новые патчи к играм появлялись на сайте «Фаргуса» и в 2004 году. (* - это вызвано тем, что выпускающий редактор перешёл в другую компанию.)
О судьбе людей, работавших в «Фаргусе», мало достоверных сведений — просто потому, что люди там работавшие не стремились к публично известности. Слухов множество — особенно о родстве «Фаргуса» с «Акеллой», что якобы подтверждается схожестью оформления обложек дисков, наличием фаргусовского инсталлятора и ссылкой на их сайт на некоторых ранних официальных изданиях и так далее, что позднее было подтверждено несколькими бывшими сотрудниками и Акелла и Фаргус.
В интервью с бывшим сотрудником Фаргуса[2] упоминаются люди, которые работали в студии. Некоторые из них до сих пор работают в индустрии компьютерных игр. По словам этого неизвестного сотрудника, часть студии Фаргус не прекратила своего существования до сих пор, а трансформировалась в качестве легальных групп переводчиков, работающих в локализационных компаниях России. Некоторые из этих людей позднее занимали различные посты в легальных издательствах.
В заключение можно отметить следующее. С формальной точки зрения вся деятельность «Фаргуса», разумеется, противозаконна. С другой стороны, во многом именно благодаря ей российские игроки могли знакомиться и познакомились с абсолютным большинством игр 90-х-начала 2000-х, многие из которых вообще никогда официально не продавались у нас в стране и не локализованы хотя бы в каком-то виде до сих пор, — хотя бы по этой причине его культурное значение огромно. Можно, наверное, даже сказать, что появление и деятельность «Фаргуса» — это часть «отражения» самого времени, характерное явление для тех трудных лет. Другого выхода просто не было.
Кроме того, несмотря на огромное количество недостатков и плохих локализаций, большая часть переводов вообще и качественных переводов в частности выпущена именно им, — наверное, можно сказать, что именно в «Фаргусе» были заложены основы современной российской локализации игры как таковой. Многие русификации действительно выполнены на очень высоком уровне и в полной мере могут считаться частью культурно-исторического наследия, а посему — заслуживают памяти, внимания и всестороннего изучения и в наше время.
Отличительные признаки изданий Фаргуса
Обложки Фаргуса можно разделить на две группы, согласно их дизайну: до 2000 года и после 2000 года. Фирменный дизайн обложки Фаргуса был выработан после 2000 года, поэтому он относится ко второй группе.
В фирменный дизайн входят следующие признаки.
- Белая рамка.
- Желтый пятиугольник с надписью «Фаргус» вверху.
- Надпись вверху на черном фоне «Полностью на русском языке».
- Наличие справа или слева поля золотисто-желтого цвета.
- Фирменная эмблема-«рыбка» (обычно в правом нижнем углу, однако может быть и в левом нижнем или вовсе отсутствовать).
- Указание платформы (эмблема «PC CD-ROM» в виде компакт-диска для Windows, эмблема «Mac OS X» для Mac OS X).
Мало известен тот факт, что Фаргус также издавал переводы игр для Mac OS X (очень редкие издания, из-за малого распространения компьютеров с операционной системой Mac OS X.) Отличительным признаком данных изданий является преобладание других цветов в палитре — вместо золотисто-желтого использовались серебристый и светло-сиреневый. Увы эти издания были на столько редки, что по состоянию на 2022 год, пока не удалось найти даже их обложек в хорошем качестве.
Так как в свое время бренд стал очень популярным и относительно заслуживающим доверия у покупателя, начиная с 2002 года рынок был заполонен подделками под фирменный стиль обложки. Компания вела попытки борьбы с плагиатом, что даже вылилось в 2003 году в попытку зарегистрировать товарный знак «Фаргус». Также вносились изменения в обложку, дабы облегчить покупателю выявление подделки.
Согласно интервью с бывшим сотрудником «Фаргуса»[2], одним из отличительных признаков являются отсутствие тиснения и наличие номера издания, расположенного в правом нижнем углу, который был необходим для логистики. Отсутствие данного номера, тем не менее, не гарантирует, что выпущенный диск — полная подделка, возможно, что это — перепечатка.
Группы переводчиков работавшие на «Акеллу»\«Фаргус»
- «AZZA Games»
- «Bug's Life Studio»
- «CDS Ltd.»
- «GSC Game World»
- «Henry Sheppard»
- «Home Systems, Inc.»
- «Jester's Studio»
- «Jolly Roger»
- «JOPA Games»
- «Media Research Group»
- «PC Boheme»
- «Wolfus Multimedia»
- «Арус»
- «Айвенго и К»
- «Булат»
- Студия «R3»
- Студия «Stream»
- Творческая группа «Дядюшка Рисёч»
- «Шер-Хан»
и многие другие.
Список выпущенных переводов
Интересные факты
- За дизайн обложек и инсталляторов в издательстве отвечал Владислав «art-Vlad» Михеенков.
- Программистом и создателем сайта fargus.com был «Айвенго», после его смерти программированием занялся Benedict, а дизайном — Irrabagon.
- За запись русской озвучки в поздний период существования Фаргус отвечали: Broken One и Григорий Юрков.
- Домен fargus.com был зарегистрирован Михаилом Ватником 15 октября 1998 года. Эта дата считается датой возникновения сайта Фаргуса.
- В 2003 году в «Роспатенте» студией компьютерного перевода «Фаргус» был зарегистрирован товарный знак «Фаргус-М».
- 17 ноября 2004 года нанятый фирмой «Фаргус» частный детектив купил в одной из торговых палаток игру Sacred от поддельного Фаргуса, затем был выдвинут иск с требованием выплатить компенсацию в 100 000 рублей на основании закона «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров». Иск был отклонён, а «Фаргус» прекратил свою деятельность, однако вопреки расхожему заблуждению, произошло это во второй половине 2005 года, а вовсе не в 2004 году (в 2005 году были выпущены Punisher; Grand Theft Auto: San Andreas; Prison Tycoon и другие).
- Выходцы из внутренней студии переводов Jester's Studio в составе: Broken One и Григорий Юрков, которые отвечали в том числе за запись русской озвучки — в 2007 году работали в составе студии "TrueDubbing" и занимались переводами и озвучкой игр для разных издателей. Например ими выполнен перевод игр «Deus Ex: Human Revolution» и первой игры серии «Ведьмак» для издателя «Новый Диск».
Примечания
- ↑ Его сайт - http://irrabagon.com
- ↑ 2,0 2,1 Статья «Интервью с бывшим сотрудником „Фаргуса“» в авторской колонке Old-Games.RU
См. также
Ссылки
- Копия сайта «Фаргуса» за 25 июля 2005 года на Web Archive.
- Fgms.ru — сайт с обложками дисков и патчами для переводов от «Фаргуса».
- Rpatch.ru — сайт с патчами для пиратских изданий компьютерных игр, в том числе от изданий Фаргуса (копия в интернет-архиве).