Сайт Old-Games.RU — крупнейший российский архив старых компьютерных игр. Мы не ставим перед собой цели собрать все игры, что есть в мире, но мы стараемся, чтобы на сайте было представлено большинство шедевров, редкостей и просто интересных проектов прошлых лет. С течением времени графическое и звуковое оформление игр нашего архива заметно устарело, но игровой процесс остался прежним, и порой он гораздо интереснее, чем во многих современных «хитах».

Мы приглашаем вас посетить наш каталог, в котором представлены 13083 игры, которые вы можете скачать абсолютно бесплатно, а также форум, где у вас будет возможность пообщаться с людьми со схожими интересами и найти игры, пока не представленные на сайте.

Новости проекта

12 звуковых карт для MS-DOS (Old-Hard №98)

Геймплей, графика и звук - три столпа, определяющие те особенные ощущения от старых игр, из-за которых мы возвращаемся к ним снова и снова. И в этом видео мы поговорим именно о звуке, а если ещё точнее - о музыке в играх под MS-DOS. Почему разные звуковые карты звучали по-разному и насколько это "по-разному" действительно ощутимо, насколько сложно эти старые карты настраивать, какими индивидуальными особенностями они обладали, - обо всём этом мы поговорим в новом выпуске Old-Hard. Приятного просмотра!


А если после просмотра этого видео вам захочется собрать собственный "ретрокомпьютер" с настоящей звуковой картой из 1980-х или 1990-х - не проходите мимо этих двух тем на нашем форуме: "FAQ в помощь строителю ретрокомпьютера" и "Звуковые карты для DOS".

Квест Cruise for a Corpse переведён на русский язык

25.02.2024 18:17, warr11r, 4 комментария
Отец Фабиани, испанский миллионер Хулио и его невеста Дафна, мадам Ребекка, кузен Дезире, дворецкий Эктор, подруга семьи Сюзанн, юрисконсульт Том и его жена Роз - все они пассажиры судна "Карабуджан III", которое отправляется в круиз по Франции в 1927 году. Вам, детективу Раулю Дюсентье, предстоит выяснить, кто из них имеет отношение к убийству владельца яхты, месье Никлоса Карабуджана. Будьте готовы: как и в большинстве классических детективов, каждый из пассажиров скрывает свои мотивы и тёмные секреты.

Cruise for a Corpse («Круиз для мертвеца») - приключенческая игра, в которой поиск и применение предметов сведены к минимуму, а во главе угла стоят их величество Диалоги. Вы сможете обсудить различные темы с персонажами, и их ответы будут продвигать вас по сюжету. А ещё в "Круизе" была использована инновационная для своего времени векторная графика, которая потом раскроется на полную в таких играх студии, как Another World и Flashback.


Да, да... Игра была разработана французской студией Delphine Software. В 1991 году её издали на дискетах, а в 1994-м - переиздали на компакт-дисках. Игра изначально выходила на французском, английском, немецком, итальянском и испанском языках. Теперь благодаря «Бюро переводов Old-Games.ru» к их числу добавился русский. Мы вместе с @heavenboy1988 и @Dimouse перевели текст, графику и дополнительные материалы. Также выражаем благодарность команде ScummVM и Luigi Auriemma за инструменты, с помощью которых был осуществлён перевод.

Вы можете скачать свежий русификатор на странице игры: Cruise for a Corpse («Круиз для мертвеца») (1991, DOS, файлы). В архиве также содержатся переведённые руководство, план помещений яхты и сборник статей из вымышленной газеты, рассказывающих о жизни персонажей. Русифицированная версия игры совместима с эмулятором DOSBox и интерпретатором ScummVM, для которого временно стоит использовать специальную сборку.

Герои Гитары - Old-Games.RU Podcast №105

Выпуск про ритм-игры, а если быть точнее, про симуляторы игры на гитаре. Инструмент более чем популярный, и игр, посвящённых этому делу, было более чем достаточно. Но как сделать опыт игры на инструменте достаточно аутентичным, чтобы верилось в то, что вместо контроллера у тебя в руках весло известной марки? Вот об этом и выпуск подкаста: кто был первым, кто стал популярным, кто успел, кто опоздал и во что это вылилось. Путешествие от гитар с одной струной и медиаторов в портах для принтера, Бостон и Aerosmith, через японские залы игровых автоматов, сквозь битву гигантов к совершенно неожиданному финалу. Как-то так.


Телеграм-канал//Наш Бусти //Группа ВК//Подкаст в Я.Музыке//Подкаст в Itunes//

Wasted Dreams на Амиге - теперь на русском!

Праздники продолжаются, и мы хотели бы порадовать всех олдгеймеров еще одной переведённой на русский язык игрой! На сей раз это не оригинальный перевод, а восстановленная классика для компьютеров Commodore Amiga. Дело в том, что игра Wasted Dreams от хорватской студии Digital Dreams Entertainment изначально была переведена на множество языков силами сообщества Amiga Translators' Organization, но, к сожалению, именно в русской её версии текст почему-то оказался "сломан" и нечитаем. Что стало причиной этого - отсутствие должного тестирования всех языков или недостаточно плотное взаимодействие между переводчиками и разработчиками? Кто знает... Но это и неважно. Ведь теперь, спустя 25 лет после выхода игры, русский язык в ней наконец-то восстановлен.

Как и в нашем предыдущем переводе для Амиги, It Came from the Desert, мастер дизассемблера @AxXxB смог разобраться с форматом запаковки текстовых ресурсов и сделал утилиты для удобного их разбора и упаковки. @AxXxB и @Dimouse совместно отредактировали тексты, так как ошибок там было предостаточно, а @ZoRg своевременно протестировал получившийся результат.

Перевод выложен на странице с игрой на нашем сайте в виде русификатора. Просто скопируйте содержимое архива с русификатором в директорию установленной оригинальной игры с заменой файлов и запустите файл WASTED с помощью соответствующей иконки. Рекомендуем использовать нашу сборку ClassicWB для эмуляции.

Новогодний перевод: Master of Magic

Уважаемые ценители старых игр! Поздравляем вас в Новым годом и рады представить вам перевод компьютерной игры «Master of Magic» («Повелитель магии»).

Игра была разработана компанией Simtex Software и издана в 1994 году компанией MicroProse на платформе DOS для PC. До 14 рас под предводительством одного из 14 повелителей (наконец-то с возможностью кастомизации!) должны сразиться за владычество в мире магии. Множество типов магических и обычных отрядов, заклинаний, построек, два мира на глобальной карте, каждый со своей территорией, изощренная тактическая система боя, – такого никто ранее не видел! Разумеется, игра моментально становится нетленной классикой стратегических компьютерных игр.

Проект перевода «Master of Magic» был начат нами в 2013 году после выпуска «Master of Orion». Конечно, ресурсы этих двух игр были очень похожи, так что tRusty быстро подготовил инструментарий – и работа закипела. На первом этапе основным переводчиком стал zabrus. Но, как водится, последние 10% работы заняли 90% времени, и выход перевода всё откладывался… За последние годы свежим взглядом на игру взглянули afedoseev, благодаря которому были исправлены последние недочёты, а также Smiling Spectre, UnknDoomer, Gunslinger7, Dimouse и Holdwig, которые перевели руководства пользователя. Наконец, в 2023 году были перерисованы последние картинки (спасибо dead_man’у!), включая анимации, за которые долгое время никто не брался, и переозвучено вступление силами Virgil’а и Dimouse’а.

Скачать перевод можно на странице игры. Надеемся, что вам понравится этот подарок!

С Новым, 2024 годом!

Поздравляю всех любителей и профессионалов игр старых с новым, 2024 годом. Пускай не потревожит вас змей трёхглавый окаянный, которому люд недалёкий окрестил быть года символом. Подставляйте чулки свои да развешивайте лапти, ибо от даров моих вам не уйти и не скрыться. Но только для тех они, кто в году уходящем вёл себя ладно, не использовал чит-коды премерзкие в игрищах онлайновых, не потрафлял предзаказам бесовским, мздоимным, младых не щемил да старых не обижал. И деда со снегуркой-внучкою за стол приглашал, кушаньями всякими потчевал исправно. Ну, здравия вам, богатств душевных и тайн вселенских разгадок, а мне надобно путь далее держать. Но, кони мои вороные, златогривые!

Русская локализация Ion Fury (+ Aftershock) от GamesVoice

Внимание всем ценителям олдовых шутеров на движке Build! Студия GamesVoice выпустила перевод и озвучку Ion Fury с дополнением Aftershock - ураганного экшена в лучших традициях Duke Nukem 3D, Blood и Shadow Warrior, наслаждаться бодрым геймплеем и харизматичной главной героиней которого многим станет куда проще, имея русскую локализацию.

В прошлом году уже релизился дубляж к оригинальной кампании, теперь же под переозвучивание попал и аддон, вышедший совсем недавно. А приятным бонусом послужит выполненный с нуля текстовый перевод.

При работе над Aftershock не только затронули новые реплики, но и решили записать с нуля главную героиню, немного изменив подход: не строго копировать оригинал, а дать актрисе свободу и возможность привнести собственную харизму с целью сделать образ протагонистки ещё живее.

Локализация оригинальной кампании в остальных аспектах тоже не обошлась без изменений: помимо нового голоса Шелли, были записаны правки других персонажей и заново сведён звук. Результатом стала полная (почти, текстуры всё-таки не трогали) локализация Ion Fury: Aftershock.


СПИСОК УЧАСТНИКОВ ЛОКАЛИЗАЦИИ:

Артём Чернов: куратор проекта, кастинг, режиссура озвучания, редактура перевода речи, тестирование
Артём "Allard" Андреев: перевод текста, перевод речи в Aftershock, редактура перевода речи, тестирование
Янина Иваница: перевод речи в оригинальной кампании
Николай Елесин: редактура перевода речи
Сергей Хогарт: режиссура озвучания и звукорежиссура
Григорий "New Source" Федотов: сведение звука
Екатерина Дмитрова: сведение звука
Виктор Ворон: организация звукозаписи (студия Ravencat, Москва)
Никита Красильников: организация звукозаписи и звукорежиссура (студия KANSAI, Санкт-Петербург)
Александр Киселев (ponaromixxx): инсталлятор
Пётр Танюк: спонсор проекта

Роли озвучили:
Анна Киселёва / Полина Кузьминская (в первой версии) — Капрал Шелли «Бомба» Хэррисон
Никита Прозоровский — Доктор Джейдас Хескель
Сергей Чихачёв — Генерал Рокко «Скала» Рокфорд
Валерий Сторожик — Культисты
Станислав Олейников — Освободители
Тамирлан Исламов — Высшие Жрецы
Алексей Стоун — Громилы
Анатолий Петров — Солдаты СГО
Дмитрий Поляновский — Элита СГО
Антон Воинков — ДругоБоты
Григорий Федотов — МозгоМехи
Михаил Глушковский — Пилот
Алёна Соколова — Ведущая новостей
Артём Чернов — Турели, Банкомат, Система безопасности
_________________________________________________________
СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР можно по ссылкам с сайта GamesVoice (оригинал + аддон Aftershock)
Присутствуют два типа установки: через инсталлятор и методом распаковки в корень игры .zip-архива.
_________________________________________________________
ПРЕЖНЯЯ ВЕРСИЯ ОЗВУЧКИ ШЕЛЛИ И ХЕСКЕЛЯ доступна по этой ссылке (только оригинал и без русификации текста)
Как выяснилось, кому-то больше нравится старая версия, поэтому и её решено было приложить.
_________________________________________________________
ТРЕБОВАНИЯ:
Лицензия: Steam - v21235692, GoG - v3.0.0.9

Квест Ringworld: Revenge of the Patriarch переведён на русский язык

Американский писатель Ларри Нивен — мастер создания фантастических вселенных, и «Мир-Кольцо» - не исключение. Книги про исследование невероятно огромного объекта искусственного происхождения считают золотым фондом мировой научной фантастики. Серия из четырёх романов впоследствии была расширена как самим автором, так и множеством его последователей. Не обошла вниманием эта фантастическая вселенная и индустрию интерактивных развлечений, и ныне мы представляем вашему вниманию русский перевод одного из её представителей - квеста Ringworld: Revenge of the Patriarch («Мир-Кольцо: Месть Патриарха»).

Игра погрузит вас в эту удивительную вселенную, предоставляя возможность разгадать некоторые из тайн загадочного «Мира-Кольца». С тех пор как главные герои серии книг, Луис Ву и Говорящий-с-Животными, вернулись оттуда, минуло двадцать лет. Между людьми и кзинами (огромные космические коты) наступила эра мирного сотрудничества. Вместе они создают самый быстрый в мире корабль, который работает на гиперприводе второго рода. Но одновременно империя кзинов втихую строит точно такое же судно с мощным орудием «дезинтегратор Поработителей», которое способно уничтожить целую планету. В игре вы возьмёте на себя роль человека-наёмника по имени Куин, к которому за помощью обратился Луис Ву.


Игра была разработана студией Tsunami Media, издана в 1992 году на дискетах и в 1993-м переиздана на компакт-дисках. Она изначально выходила на английском и испанском языках. «Бюро переводов Old-Games.ru» начало русифицировать этот квест летом 2023 года. Мы вместе с @heavenboy1988 и @Dimouse перевели текст, графику и руководство. В этой работе нам помогли инструменты от Luigi Auriemma и multimediamike.

Русификатор уже можно найти на нашем сайте: Ringworld: Revenge of the Patriarch («Мир-Кольцо: Месть Патриарха») (1992, DOS, файлы). В комплекте с ним находится переведённое руководство, которое подскажет, как ремонтировать контуры управления (это такая тут защита от копирования). Запустить игру в русифицированном виде вы сможете как в эмуляторе DOSBox, так и в интерпретаторе ScummVM. Но для последнего пока нужно использовать нашу специальную сборку.

Какие шутеры были в 93 году, кроме DOOM

15.12.2023 13:16, Virgil, 3 комментария
30 лет тому назад, 10 декабря 1993 года, вышел "Зелёный И Сердитый", то есть Doom. Об этой игре, её влиянии, её авторах и всём-всём-всём говорят без умолку и вспоминают всё время и без круглой даты. Но ведь Doom не был единственным шутером от первого лица, который вышел в 1993 году. Можно сказать, что уже сложилась небольшая FPS-сцена, где другие участники догоняли и перегоняли id software в каких-то аспектах. И о них вспоминают куда реже. Вот об этом и пойдёт речь в этом видео.

Квест The Dark Half переведён на русский язык

12.11.2023 18:11, warr11r, 4 комментария
Роман «Тёмная половина» Стивена Кинга по итогам 1980-х годов был продан тиражом в 1 миллион 500 тысяч экземпляров, писали в журнале Publishers Weekly. Это гораздо больше, чем у других его произведений, опубликованных в те годы. По словам самого писателя, история вышла отчасти автобиографичной, поскольку в ней описаны события, которые подтолкнули его к созданию псевдонима Ричард Бахман. В предисловии к книге он благодарит покойного Ричарда Бахмана за помощь и вдохновение, фактически повторяя действия героя книги, фильма и игры.

Как, надеемся, понятно из вышесказанного, на этот раз «Бюро переводов Old-Games.ru» перевело приключенческую игру, которая является игроадаптацией экранизации книги Стивена Кинга The Dark Half («Тёмная половина»). Выполнена она в жанре триллера, как и первоисточник(и). В роли преуспевающего писателя - автора романов ужасов Тэда Бомонта вам предстоит погрузиться в психологическую и полную тайн историю про злобного брата-близнеца, совершающего преступления и убийства, в которых обвиняют вас. Придётся убеждать полицию в своей невиновности и искать улики, чтобы победить силы тьмы, спасти семью и заставить Джорджа Старка умолкнуть навеки.


Игра была разработана студией Symtus, издана компанией Capstone Software в 1992 году на дискетах и в 1995-м переиздана компанией Digital Integration на компакт-дисках. Работать над русским переводом в «Бюро переводов Old-Games.ru» начали весной 2021 года. Шрифт и логотип нарисовал @Grongy, текст перевёл @heavenboy1988, исправил ошибки @Dimouse, а вставил всё это внутрь игры автор этой новости. Оговоримся, что мы снова не стали трогать работающие на атмосферу надписи на изображениях. И перечислим тех, кому благодарны за утилиты, также использованные для перевода игры: разработчик QuickBMS Luigi Auriemma; авторы unpcxgx CTPAX-X Team; создатель gxpack Jorge (Hezi) Cohen.

Русификатор уже лежит на нашем сайте: The Dark Half («Тёмная половина») (1992, DOS, файлы). Для стабильной игры в эмуляторе DOSBox значение циклов ЦПУ желательно указать около 1500. К сожалению, игра не поддерживается интерпретатором ScummVM. В комплекте с русификатором находятся переведённое руководство и «Книга подсказок».