Сайт Old-Games.RU — крупнейший российский архив старых компьютерных игр. Мы не ставим перед собой цели собрать все игры, что есть в мире, но мы стараемся, чтобы на сайте было представлено большинство шедевров, редкостей и просто интересных проектов прошлых лет. С течением времени графическое и звуковое оформление игр нашего архива заметно устарело, но игровой процесс остался прежним, и порой он гораздо интереснее, чем во многих современных «хитах».
Мы приглашаем вас посетить наш каталог, в котором представлены 13083 игры, которые вы можете скачать абсолютно бесплатно, а также форум, где у вас будет возможность пообщаться с людьми со схожими интересами и найти игры, пока не представленные на сайте.
В 8-ом по счету выпуске мы хотели бы затронуть тему олдовых симуляторов выживания, а также немного рассказать о весьма новаторской для своего времени игре Trespasser: Jurassic Park.
Сегодня хотелось бы вспомнить о том, что мы делали длинными зимними вечерами на нашей Вики. Появилось довольно много новых статей, хотя хотелось бы, конечно, больше. Добавлены прохождения к играм Dune (из "Компьютерные игры. Выпуск 5", издательство "Аквариум". 1994 год.), Terra Nova: Strike Force Centauri и Wrath of Earth от WERTA, небольшая заготовка по игре Master of Orion 2. iunnamed изучил файл сохранений игры Mick, о чем написал соответствующую статью. Кроме того, им были написаны советы по прохождению этой игры. Но особенно хотелось бы отметить статью в категории "Мастерская" от winterheart по игре Jagged Alliance, в которой описываются игровые шрифты и форматы файлов. Статьи этого жанра призваны помочь людям в модификациях игры и создании переводов.
Игры для Commodore 64 продолжают появляться на сайте, но наверняка кого-то останавливает от знакомства с ними неизвестность: а как же их запустить, вдруг это сложно? На самом деле, нет ничего проще - достаточно сделать 2-3 шага и игра заработает с управлением, которое удобно именно вам (с клавиатуры или с джойстика). Инструкцию в картинках можно посмотреть здесь: Примеры запуска игр в CCS64.
Категория статей по издателям, в том числе пиратским, в очередной раз пополнилась благодаря Fabricator'у новыми именами, в том числе знаменитой компанией NMG (авторы стратегии Битвы империй: Ацтеки, недавно добавленной на сайт), а также не менее известными GSC Game World, по какому-то недоразумению отсутствующими в базе ранее. Несколько других свежий статей в этой категории: Профиль, Electronic Pirates, A².
Хотелось бы отметить серию статей о DOS Extender'ах (расширителях DOS). Именно благодаря им программы в DOS могли использовать всю память компьютера, которая быстро вышла за пределы, изначально заложенные в системе. Как правило, разработчиками DOS-игр в середине 90-ых годов использовалась программа DOS/4GW, однако, она не всегда работает корректно. В статье DOS/32A описан альтернативный расширитель, который может помочь игрокам, столкнувшимся с подобными проблемами. Подробная инструкция по замене DOS/4GW на DOS/32A приводится в статье Замена DOS/4GW на DOS/32A.
Очень интересна тема форматов файлов, которые использовались в старых играх. Самые популярные форматы теперь обзавелись собственными страничками с подробным описанием благодаря winterheart: звуковые файлы VOC, графические файлы PCX и музыкальные файлы XMI.
И лишний раз напомню - наша Вики открыта для всех, кто хочет поделиться информацией, исправить и дополнить существующие статьи. Не стесняйтесь - присоединяйтесь!
Я не планировал это видео. Задумка была проста: вскрыть на камеру пару-тройку jewel'ов, которые были запечатаны почти 2 десятка лет, показать содержимое коробочек и дисков, что может быть проще и быстрее? Первый диск, ножницы, камера, штатив... и всё. Провал.
Очнувшись через 3 часа, я увидел на экране открытые аудио и видео-редакторы. Там было много материала, чертовски много для простого quick shoot'а... Стало ясно, что от нового выпуска не отвертеться. Придётся довести дело до конца и полностью высказать своё мнение об X-COM и Re-Volt! Ну и пару слов об утилите DXWnd.
P.S. В качестве бонусы - исправляю свою ошибку. При обзоре "платформенных версий Duke Nukem" я забыл про версию для приставки GBC. Поэтому был выпущен "полуэпизод" с номером 11.5, где всё внимание уделено именной этой версией.
Здравствуйте, уважаемые ценители старых добрых игр. К сегодняшнему Дню Защитника Отечества мы подготовили вам приятный сюрприз. Особенно это касается любителей формата «полетать+пострелять» за монитором. Наш сильно подзатянувшийся перевод одного вертолётного симулятора наконец-то подошёл к своему логическому завершению, и мы рады сообщить, что всё готово…
В 90-е годы, помимо симуляторов западных образцов авиатехники, редко да появлялись игры про советские боевые машины. Один из таких симуляторов вышел в 1996 г. и был он посвящён советскому вертолёту Ми-24 (а по-простому – Крокодил). Называлась та игра HIND: The Russian Combat Helicopter Simulation. Весьма реалистичное управление, взаимодействие с личным составом и с различными типами боевой техники, увлекательный геймплей, а также богатый спектр выполняемых боевых задач однозначно сделали этот игровой продукт лучшим вертолётным симулятором 90-х годов. Поэтому оставлять такую игру без перевода было бы, как минимум, весьма неблагодарно, учитывая, что таких удачных игровых симуляторов вообще было совсем немного. И вот, в 2011 г. мы начали переводить игру…
Перевод, в плане ресурсов, обещал быть довольно серьёзным и трудоёмким процессом. Прежде всего, пришлось «поработать» в кабинах вертолёта. Британские разработчики игры, видимо по техническим причинам, не имели полноценной возможности «вплотную» посидеть внутри реального вертолёта Ми-24. Поэтому отделка кабины была максимально переработана нами. Нет, близкой к реальной она не стала, но хотя бы по расположению приборов, дополнительным индикаторам и надписям кабина теперь выглядит намного более "Rусской", чем была до этого. Для шрифтов пришлось создать две сложные взаимоувязанные перекодировочные схемы. Работа с оцифрованной речью поначалу казалась технически трудновыполнимой, однако, русское дублирование 8-битного звука на 11 кГц вполне было под силу даже таким дил… любителям как мы. Самое сложное было с текстовыми строками. Дело в том, что игра является производной от симулятора вертолёта Апач, вышедшего годом ранее. В строковых ресурсах было много неиспользовавшегося буквенного «мусора» от Апача, поэтому для того, чтобы разобраться со всем этим (используется в игре или не используется), автору этих строк и по совместительству тестеру перевода пришлось налетать очень много часов в одиночных миссиях и кампаниях HIND’a. Также мы решились перевести английский мануал игры на русский язык в формате «один к одному», а в итоге получилось 1:1 + ещё лучше. Часто в работах над переводом были длительные перерывы, но ничего не бросалось, и дело медленно продвигалось к релизу – мы сумели преодолеть все эти трудности.
За проявленное упорство, отвагу, мужество и даже героизм, я хотел бы выразить благодарность всем, кому была небезразлична наша работа, а особенно следующим пользователям нашего сайта: pct, kreol, Vladimir 777, Ogr 2, Sneaksie, Dimouse, Helmut, pilotus, A.P.$lasH, Siberian_GRemlin, Чёрный Думер, King SD, Porphirych и D1MA.
Никто не станет спорить, что время беспощадно – стареют люди, устаревает и военная техника. Ушедшая четверть века назад историческая эпоха оставила после себя различные образцы вооружения, многие из которых были отправлены на «пенсию», но некоторые из боевых машин всё ещё в строю и уже успели стать легендарными. Поэтому в праздничную дату завершением работ над этим переводом мы хотели бы ещё раз напомнить всем о Крокодиле – замечательном многофункциональном советском боевом вертолёте.
С праздником всех, кто служил, служит или будет служить!
Бюро переводов old-games.ru и PRCA, команда по русификации классических приключенческих игр от легендарной LucasArts, с радостью представляют сегодня выпуск русской версии самого первого представителя этой классики - Maniac Mansion, или "Особняк маньяка".
Тогда, в 1987 году, это был совершенно необычный и экспериментальный проект Рона Гилберта и Гэри Уинника, положивший начало целому ряду знаменитых сегодня квестов - да и вообще всему жанру "point-and-click". По этой причине некоторые из особенностей этой игры будут знакомы и привычны всем, другие - оказавшиеся в итоге тупиковым путём развития - могут показаться устаревшими и не очень удобными (например, возможность "застрять" или "умереть" при прохождении игры), а третьи - наоборот, необычными и не воплотившимися более ни в одном проекте LucasArts (прежде всего - это нелинейность Maniac Mansion и возможность решать загадки особняка разными способами и при помощи различных игровых персонажей).
Многие поклонники старых квестов могут вспомнить римейк этой игры, вышедший в 2004 году под названием "Maniac Mansion Deluxe", в том числе и на русском языке. Однако, он не является на 100% копией оригинала - кое-что немецкие поклонники "Особняка маньяка" исправили или добавили от себя, а некоторым сценам и репликам оригинала вовсе не нашлось места в этой любительской переделке.
Наш перевод является максимально полным и включает в себя локализацию не только текста, но и графики, и всех сопроводительных документов, позволяя русскоязычным игрокам познакомиться с аутентичной версией "Maniac Mansion". Помимо подробного и дополненного "Руководства пользователя", русификация включает в себя и систему защиты от копирования (реализованную в виде своего рода мини-игры с набором кода для открытия двери), и перерисованный на русском языке "плакат" - "доску объявлений" из университета, где учатся герои игры, с полезной, а то и просто забавной информацией к размышлению, и полную "Книгу подсказок" - официальное прохождение и мини-энциклопедию "Особняка маньяка" с подсказками, схемами и перечнем активных объектов и тупиковых ситуаций.
А если этот перечень всё же покажется вам неполным - пожалуйста, оставляйте свои замечания и вопросы в этой теме!
Запускать русскую версию игры рекомендуется при помощи Old-Games.RU DosBox Launcher (OGDBL), после установки которого достаточно кликнуть на файл "Maniac Mansion.dosbox" в директории игры после её распаковки.
Со странички проекта PRCA можно также скачать русификатор в виде патча, который в настоящее время поддерживает различные версии оригинального англоязычного издания EGA-enhanced, а также и "взломанный" дистрибутив "Maniac Mansion с обновлённой графикой", расположенный на нашем сайте по адресу Maniac Mansion (1988, DOS, файлы).
Трехмерные ускорители... сейчас мы воспринимаем эту возможность видеокарты как данность, но всего пару десятков лет назад всё было совсем не так. Именно об этом - о трёхмерном ускорителе Voodoo и будет этот выпуск. Посмотрим на саму карточку, немного покопаемся в железе, а так же запустим на ней несколько хитов прошлого. Приятного просмотра!
Мы, поклонники старых компьютерных игр, с гордостью представляем вашему вниманию русифицированную версию классики приключенческих игр - I Have no Mouth, and I Must Scream.
Игра основана на одноимённом рассказе американского писателя-фантаста Харлана Эллисона, который плюс ко всему озвучил в ней зловещий сверх-компьютер по имени ЯМ.
Для непосвящённых процитирую Алексея Боброва (журнал «Магазин игрушек», 1996, №6): «В общем, очень мрачная и серьёзная игра. Не знаю как вы, а я теперь со своим компьютером общаюсь предельно вежливо – по кнопкам сильно не стучу, пыль с него сдуваю. А то мало ли что...».
Данная версия собрана на основе dosbox svn daum по принципу «скачай, распакуй и играй» и не требует скачивания и установки дополнительных программ для её запуска, а также включает русскоязычное руководство пользователя.
Желающих потягаться со «сбрендившим» суперкомпьютером приглашаем на страницу с игрой, где вас уже ждёт русская версия I Have no Mouth, and I Must Scream.
Со всеми вопросами плана "Э-э-э, чё за лажа? Почему у меня не запускаецца?" или "А чё у меня вместо рускаго краказябры?" обращаться к пользователю jack7277, который разобрал ресурсы игры и выступил лидером проекта перевода.
Спасибо всем причастным к работе над данной русификацией! И приятной игры!
Мы обратно! Сегодня мы продолжаем тему доисторического ПК Commodore 64 и разберём вагон ископаемых игр и прослушаем маленькую тележку музыки на глиняных дощечках. Но на этот раз наш взор упадёт всего лишь на двух деятелей, оказавших сильнейшее воздействие на формирование музыкальной сцены на Коммодоре и других компьютерах, жизнь которых, в дальнейшем, была определена именно их композиторской деятельностью в эпоху 8-битных компьютеров. Речь пойдёт о Робе (не Роне!) Хаббарде и Йеруне Теле.
Cybernoid 2 - Jeroen Tel
One Man and His Droid - Rob Hubbard
Supremacy - Jeroen Tel
Delta - Rob Hubbard
Hawkey - Jeroen Tel
Myth - Jeroen Tel
International Karate - Rob Hubbard
Master of Magic - Rob Hubbard
Commando - Rob Hubbard
Monty on the Run - Rob Hubbard
Уважаемые ценители старых добрых игр, мы рады сообщить вам, что наконец-то завершены работы по переводу интересного 3D-шутера Wrath of Earth (1995, DOS) на русский язык. Вообще, в 2013 году мы уже освещали один вопрос, связанный с этой игрой. Тогда, в июле, удалось связаться и взять детальное интервью у одного из создателей Wrath of Earth – Дэйва Фоллера, который был программистом в команде разработчиков. Выяснилось много интересных вещей, которые помогли начать работы по переводу. Но хочется начать небольшой рассказ с самого-самого начала…
Игра долгое время не была локализована по технической причине – из-за многоэтапной запаковки ресурсов. Первая запаковка – просто коллекция, а вторая – сжатие с применением LZW-алгоритма. Работы по анализу начались 26.06.2013 с обнаружения на одном западном игровом сайте готового распаковщика. Тогда ещё даже и не думали о переводе, поскольку требовалось детально изучить ресурсы. Да, честно говоря, просто было интересно и хотелось заглянуть в строки игры. Ведь никакой из вариантов поиска текстовых строк тогда не давал результата. Но если есть распаковщик, должен быть и запаковщик ресурсов. Тогда же сразу был готов удобный и надёжный запаковщик, за который мы должны быть благодарны его автору – Чёрному Думеру. Его программкой пришлось пользоваться не одну сотню раз, это точно. Постепенно стало очевидно, что в ресурсах применено битовое сжатие, которое и делало строки «невидимыми». И вот, в начале августа 2013 года наш гениальный знаток битов и машинных кодов – A.P.$lasH - сумел-таки разгадать алгоритм запаковки. С этого момента стало ясно – переводу быть. Буквально месяц понадобился, чтобы довести результат до первой бета-версии. Но не всё было так просто. Игра прямо изобиловала различными недокументированными бинарными форматами игровых карт, изображений и анимаций. Все они, правда сказать, были простыми, но их понимание отняло немало времени.
Помимо неизвестного алгоритма запаковки самым критичным моментом, как ни странно, была перекодировочная схема. Во-первых, знакомест в английском шрифте игры было очень и очень мало, а во-вторых, многие широкие русские буквы просто не умещались в маленьком растре 4х5. Но наш специалист по текстовым строкам – Vladimir 777 - сумел найти простое и одновременно гениальное решение, которое позволило выполнить перекодирование строк игры. В общем, как всегда, следуя традициям нашего Бюро Переводов, мы сделали перевод игры не просто качественно, но и намного лучше оригинала. Причём не только перевели, но сумели исправить критичные ошибки на картах уровней и некритичные ошибки программного кода игры, которые, при всём уважении к программисту Дэйву Фоллеру, всё же имели место быть. В итоге пользователи и гости сайта Old-Games.Ru теперь оценят работу нашей команды и смогут попробовать полностью пройти несправедливо обойдённую геймерским вниманием игру Wrath of Earth, ныне переведённую на русский язык.
Мне хотелось бы выразить благодарность всем активным участникам перевода, а именно: A.P.$lasH, Чёрный Думер, Ogr 2, Vladimir 777, Gamerun, Lagger, Dimouse, kreol, а также всем тем пользователям сайта, кому была небезразлична наша подзатянувшаяся работа с русификацией этой замечательной игры.
Архив с переводом игры находится в разделе Файлы на страничке Wrath of Earth (1995, DOS)
Приятного вам геймплея!