Quarterstaff: The Tomb of Setmoth

クォータースタッフ
Quarterstaff: The Tomb of Setmoth
Жанр: RPG
Разработчик: Infocom, Ken Updike & Scott Schmitz
Издатель: Infocom, Starcraft
Год выхода: 1990
Платформа: PC-98
Оценка рецензента:
Оценка рецензента - 7 из 10
Оценка пользователей:
Оценка пользователей - 8.00 из 10
  • 0
  • 0
  • 1
Самобытная ролевая игра «Quarterstaff: The Tomb of Setmoth» известна как эксклюзив для своего родного Macintosh, – однако речь при этом идёт исключительно об англоязычном оригинале: не выпустив игру в обещанных было инкарнациях для IBM PC и Apple IIGS, правообладатель (коим на то время являлась Mediagenic) умудрился поспособствовать её выходу в Стране восходящего солнца. Местный издатель с пророческим именем Starcraft не только перевёл калифорнийскую RPG на японский и адаптировал её для PC-98 (а чуть позднее и для Sharp X68000), но и основательно модернизировал как графику, так и интерфейс.

Собственно игровой процесс, как и сюжетная линия, перекочевали на Дальний Восток без особых изменений, – а потому интересующихся подробностями стоит адресовать к страничке первого американского издания. А вот текстовый парсер канул в лету, окончательно уступив место управлению посредством мыши и верхнего меню. Разрешение упало с 640×480 до 640×400, однако жаловаться на это не хочется: картинка и особенно шрифт скорее даже чуть прибавили в чёткости прорисовки. Расположение элементов интерфейса на экране примерно напоминает оригинал, но без надоедливых и (чего уж греха таить) не очень удобных самостоятельных окон, – правда, и полюбоваться грубоватыми иллюстрациями нам будут предлагать только автоматически. Карта слева немного увеличилась в относительных размерах и отображается теперь на более контрастном фоне; правую половину традиционно занимает текстовое описание всего происходящего с нашими персонажами, а также и отдаваемые им команды (только уже без ручного ввода). Внизу же – новинка! – появилась целая строка с наиболее часто используемыми действиями, представленными в виде симпатичных пиктограмм.

Прежде всего, это значки направлений перемещения, которых здесь целых шесть штук: расположенные в виде крестовины символизируют север, восток, юг и запад, а два дополнительных чуть правее, друг над другом, – движения вверх и вниз (например, по лестнице). Иконки не подписаны, но могут принимать вид стены («хода нет!»), дверного проёма («путь свободен») и открытой или закрытой двери (в последнем случае, как нетрудно догадаться, понадобится искать и применять ключи) и активируются как щелчком мыши, так и стрелками клавиатуры: всё вполне удобно и очевидно. Следующие восемь действий менее понятны интуитивно, а потому снабжены и пиктограммами, и подписями (естественно, иероглифами, – хорошо хоть чуть более вразумительной катаканой), и обозначениями клавиш, нажатие на которые дублирует левый клик на соответствующем значке. Первая кнопка – パス («P») – имеет вид чашки с горячим напитком и используется для пропуска хода; リピート («R») означает повторение предыдущего действия; ミミック – буквально «мим» («М») – отдаёт ведомому персонажу команду копировать то, что делает лидер партии. Далее вправо стоит リターン (то бишь «возврат») – это, собственно, «ввод» (подтверждение и выполнение действия); キャンセル («С» или «консервная банка» – видимо, из-за созвучия слов «can» и «cancel») отменяет набранную было команду; キーワード (клавиша «К») значит буквально «ключевое слово»: нечто вроде пароля или заклинания, которое уже придётся, вспоминая славное парсерное прошлое, набирать вручную (попутно эта опция выполняет и функцию защиты от копирования: см. дополнительную документацию, обильно приложенную в коробку с игрой в лучших традициях Infocom!). Наконец, ヒント («H») позволяет при желании получить подробную подсказку на тему рекомендуемых в данной ситуации действий, ну а プロフィール, дублируемое нажатием «пробела», выводит на экран профиль текущего персонажа со всеми его ролевыми характеристиками.

Не намного реже придётся обращаться и к традиционному верхнему меню: активировать его можно как мышкой, так и нажатием функциональных клавиш, а каждый пункт ещё и продублирован буквами клавиатуры (латинскими: «A», «B», «C» и т. д.). F1 или название игры выведет всего лишь информацию о разработчиках; следующим по направлению слева направо идут системные настройки: сохранение и загрузка (доступны три ячейки; кстати сказать, если при запуске игры ответить на первый же вопрос «No» [англ. «Нет»], то можно будет не начинать всё сначала, а сразу продолжить с уже запомненной позиции), выход в систему и т. д. Три следующих меню, пронумерованные как 1, 2 и 3 и открываемые при помощи клавиш F3–F5, – разнообразные глаголы действий (около трёх десятков); ну и последние два справа – это привычные по оригиналу инвентарь и «содержимое» текущей локации.

С одной стороны, такой перевод всех действий в меню выглядит вполне логично, однако с другой постоянно использовать эту верхнюю строку всё-таки не совсем привычно. К примеру, для того чтобы в первом же помещении, где мы оказываемся после старта, подобрать все полезные предметы, потребуется пять раз подряд использовать сочетание клавиш (ну или соответствующих щелчков мышкой): F7 (меню локации), A (найденные нами в последней останки предыдущего «приключенца») и B (первый по очереди предмет из пожитков покойного, отныне переходящий в наше безраздельное владение). Правда, можно взять и всё сразу (F7, A, A), однако это лишь ненамного отдалит момент изъятия нужных вещей уже из собственного инвентаря... Впрочем, надо признать, что «Quarterstaff: The Tomb of Setmoth» скорее всё же прибавила в удобстве после некоторого усовершенствования интерфейса, – и единственным серьёзным, но субъективным недостатком данного издания игры оказывается необходимое для его прохождения понимание японского языка.
Автор обзора: Uka
Macintosh (Quarterstaff: The Tomb of Setmoth), DOS (Quarterstaff: The Tomb of Setmoth)
Незарегистрированные пользователи не могут оставлять комментарии и оценивать игры. Зарегистрироваться можно на этой странице.