Сайт Old-Games.RU — крупнейший российский архив старых компьютерных игр. Мы не ставим перед собой цели собрать все игры, что есть в мире, но мы стараемся, чтобы на сайте было представлено большинство шедевров, редкостей и просто интересных проектов прошлых лет. С течением времени графическое и звуковое оформление игр нашего архива заметно устарело, но игровой процесс остался прежним, и порой он гораздо интереснее, чем во многих современных «хитах».
Мы приглашаем вас посетить наш каталог, в котором представлено 13290 игр, которые вы можете скачать абсолютно бесплатно, а также форум, где у вас будет возможность пообщаться с людьми со схожими интересами и найти игры, пока не представленные на сайте.
Уважаемые ценители старых игр! Как вы помните, под Новый 2021 год мы выпустили небольшой подарок - русификацию культовых игр Wolfenstein 3D (1992, DOS) и Spear of Destiny (1992, DOS), некогда послуживших прародителями жанра «шутер от первого лица». Теперь же в качестве продолжения нашего майского марафона в День Победы мы рады представить вам перевод обеих игр, обновлённый до версий 1.1. Были исправлены досадно допущенные при первоначальном релизе ошибки, художественный перевод текста стал лучше, а также добавлены новые функции - например, теперь отключение оси Y при управлении мышью выполнено в виде удобного пункта меню, а при вводе названия сохранения или имени в таблице рекордов появилась возможность менять раскладку. За всё это стоит благодарить товарища @Keyno, который основательно поработал над исходным кодом, остававшимся в наших закромах после выпуска первой версии, - а именно внёс вышеуказанные улучшения и уменьшил проект в размерах, избавившись от программных атавизмов, не влияющих на работоспособность. Теперь сей код можно свободно изучить в репозитории нашего Бюро переводов на сайте GitHub.
Вполне возможно, что и на этом наши новости, связанные с похождениями отважного разведчика Би Джей Блажковича, не закончатся. Например, теперь, после проделанной @Keyno работы, мы думаем об адаптации нашего перевода для ECWolf - порта под современные системы, позволяющего максимально комфортно насладиться игрой в современных условиях. Но это, как говорится, уже совсем другая история...
Как и прежде, скачать русские версии представленных игр можно в разделе "Файлы":
Мы видим небо, видим землю, видим воду и задумываемся - одни ли мы?
Задолго до нашего существования Землёй правили люди.
Они создавали удивительные вещи и сдвигали целые горы.
Они знали тайны полёта, тайны счастья и прочие тайны за пределами нашего воображения.
Живы ли они и где сейчас? На звёздах? В глубинах океана? В ветре?
Мы задумываемся: хорошая их постигла судьба или плохая...
...и не разделим ли мы однажды ту же участь?
В рамках проекта "Открытые переводы Бюро" мы рады представить вам наконец завершённый перевод компьютерной игры Inherit the Earth: Quest for the Orb («Наследуя Землю: В поисках Сферы»). Это приключение происходит в далёком будущем с населившими наш мир антропоморфными животными. Главного героя, молодого лиса Рифа, обвиняют в краже предсказывающего погоду артефакта. Ему приказывают отыскать его до следующей луны, а в качестве помощников (и по совместительству "надзирателей") к нему приставляют кабана Окка и лося Ию. Дальше всё по классике: сбор предметов, ветвистые диалоги, загадки и лабиринты. Игра разработана североамериканской студией The Dreamers Guild и впервые издана в 1994 году. Обновлённую версию можно приобрести и сегодня, дабы поблагодарить авторов за их труд и поспособствовать появлению на свет долгожданного продолжения.
Работать над русским переводом двое его инициаторов начали отдельно друг от друга. @LongestFoxEver ещё в 2012 году написал нужные для разбора игры инструменты и стал понемногу переводить. Через четыре года @jack7277 после окончания работ над русификацией I Have No Mouth, and I Must Scream на том же движке попробовал применить свои утилиты для Inherit the Earth. Вскоре они решили объединиться для более плодотворной работы. Исходные тексты опубликовали на Notabenoid, где к проекту приобщились другие переводчики (@ntr73, @kirik-82 и @OldGoodDog, а также товарищи не из нашего коллектива - parabashka, Nikita_Volk и KillKick). И, хотя летом 2017 года работы были окончены, редактирование перевода затянулось: сказалась занятость и @jack7277, и @LongestFoxEver, и даже подхватившего за ними проект @ntr73.
Поэтому осенью 2020 года по согласию с инициаторами участники "Бюро переводов Old-Games.ru" приняли решение доделать перевод и опубликовать его от лица Бюро. Нами был проверен весь внутриигровой текст, переведена графика и вставлены строки в исполняемые файлы. В итоге, кроме вышеупомянутых тружеников, к переводу приложили руку @Grongy, @Ogr 2, @Dimouse, @al_exquemelin, @xsanf, @Pyhesty, @HAL9000 и @kreol.
Отныне русификатор к игре поселился на её страничке: Inherit the Earth: Quest for the Orb (1994, DOS, файлы). Там есть три комплекта файлов: для дискетной версии, дисковой и обновлённой под Windows. Первые две в русифицированном виде вскоре должны работать в интерпретаторе ScummVM. Мы ожидаем добавления поддержки русских версий игры в одной из свежих сборок программы. ***
И напоминаем, что у нас продолжает действовать проект "Открытые переводы Бюро", в рамках которого мы все вместе адаптируем старые игры для русскоязычной аудитории. Вы можете помочь с переводом текста, а мы - с полировкой и решением технических трудностей, а также продвижением итогового результата в массы.
Четверо самых могущественных воинов Скандинавии узрели глас Одина! Пора снаряжать драккары и захватывать богатую Европу! Но только один из них, самый могущественный, станет любимым слугой Одина, МОЛОТОМ БОГОВ!
Бюро переводов Old-Games.ru с радостью сообщает о завершении перевода стратегии "Молот Богов" (Hammer of the Gods (1994, DOS)). Теперь уже далёкий 1994 год, до выхода первых "Героев" ещё более полутора лет, и можно без преувеличения сказать, что в том числе и "Молот Богов" принёс популярность жанру и подготовил благодатную почву среди игроков. Игра пропитана духом скандинавских мифов, эпохой викингов, наполнена харизмой древних богов, коих в ней более пятидесяти, каждый из которых - с собственными характером и историей.
Перевод игры сродни некоторой археологии: никогда не знаешь, какие интересные артефакты могут встретиться; игра ими отплатила за перевод сполна. Во-первых, это руководство пользователя объёмом более 80 страниц, добрую часть которого занимает "Сага Арна" (перевод которой выполнил @Gunslinger7), - эта история призвана погрузить читателя и игрока в атмосферу эпохи викингов, богатую приключениями, радостью побед, коварством, вероломством и магией. Во-вторых, в руководстве под текстом во время перевода мы обнаружили слабо видимые изображения художника, которые призваны были украсить текст книги, но из-за малоконтрастной печати фактически не были видны и терялись под текстом. Художникам Old-Games удалось извлечь и отретушировать изображения Одина, Тролля, Викинга и других. В-третьих, в игре при генерации карт были обнаружены аккуратные исторические почти незаметные связи между некоторыми городами и крепостями так, чтобы они оказывались на карте вместе, а также многие-многие другие небольшие мелочи, встречать которые было очень интересно и приятно.
В ходе перевода не покидало ощущение, насколько же щепетильным, внимательным, любовным было отношение авторов игры к истории викингов и к самой игре: казалось, они, авторы, незримо присутствуют среди нас. Думаю, им было бы приятно знать, что наша группа внимательно изучает и переводит игру.
Для перевода собралась серьёзная команда, - это:
переводчик - @Gunslinger7 выполнил основную работу над переводом руководства и саги в нём;
художник - @Grongy перевел основные графические экраны игры и откорректировал шрифты;
художник - @SlashNet извлек и отретушировал изображения из руководства;
актер - @Kage1742 подарил свой голос заставке игры;
переводчики - @Dimouse, @Joe11th выполнили множественные правки текста игры и руководства;
программист - @jack7277 в самом начале пути помог разобраться с ресурсами игры, без разбора которых перевода не могло бы быть;
переводчик - @xsanf протестировал игру, искал и находил баги, опечатки и ошибки, даже больше, чем хотелось бы;
корректор и автор примечаний к руководству касательно недостоверных исторических фактов - @kreol.
У меня часто никогда не спрашивают, зачем переводить игру, которой почти тридцать лет... Однозначного ответа нет, - но, наверное, это возможность отдать дань уважения любимой игре, узнать что-то новое и подарить некоторой части аудитории возможность познакомиться с ней и её историей на родном языке.
Команда переводчиков желает вам приятного времяпрепровождения и полного погружения в эпоху викингов!
И пусть именно Вы станете МОЛОТОМ БОГОВ!
В этом году Old-Games.RU отмечает свой очередной день рождения. 20 лет минуло с момента начала работы и появления первых игр на сайте. Это впечатляющий срок для любого онлайн-проекта, который делает og-ru старше, чем Youtube и Twitch, Вконтакте и Facebook, да и многие другие сайты. И при этом он не просто существует до тех пор, пока проплачен хостинг, а развивается и наполняется. Только что мы перешли отметку в 11 тысяч игр на сайте. В начале пути, наверное, никто не мог и представить, что такое количество компьютерных игр в принципе существует. Однако они были найдены, описаны, а некоторые и вовсе добыты из небытия и отправлены во всеобщий доступ. Давайте скажем спасибо всем, кто помогает с играми, работает над переводами, делает патчи, разбирается с техническими делами, улучшает дизайн сайта сегодня и делал это раньше. Пусть эта круглая дата запомнится вам надолго - например, выносом новогодней ёлки из дома. Ну а мы постараемся удивить вас чем-то особенным в ближайшие дни.
Разных серий приключенческих игр было немало, но одна из них определённо выделяется. В хорошую или плохую сторону? В неожиданную, - в Police Quest авторы попытались не просто сделать "ещё один квест", а создать настоящий симулятор полицейского, где задачи решались не кулаками и стрельбой, а следованием уставу и процедурам. Но, разумеется, они были построены на тех же принципах, что и прочие квесты своего времени, - а поэтому там и общий сюжет, и какая-то цель, и основные понятия были теми же. За годы своего существования Полицейский Квест дал неожиданные побеги и пустил корни в самых разных направлениях. Этой позабытой, но влиятельной серии о жизни (и зачастую смерти) копов и посвящён наш новый эпизод.
Полчаса, посвящённые переходу из 2D в 3D на примере трёх разных жанров игр. Немного контекста: к середине 1990-х сложилось мнение, что за 3D-графикой будущее, - ведь она так контрастировала с тем, что могли показать тогдашние 8- и 16-битные компьютеры, приставки типа MegaDrive и игровые автоматы. Поэтому некстген должен был быть обязательно в 3D, - ну, по крайней мере, так считали в то время. И старались делать новые проекты в трёх измерениях, а к старым успешным прикрутить одну дополнительную ось. Ну а мы постарались рассказать о том времени, играх, персоналиях и известных и не очень попытках трансформаций. То был интересный переходный период, - и вот что из этого вышло!
Здравствуйте, дорогие ценители старых компьютерных игр!
Десятилетие... Сегодня, когда всё вокруг нас меняется с бешеной скоростью, отрезок времени протяженностью 10 лет кажется просто какой-то вечностью. А в мире современных компьютерных технологий фраза «…10 лет тому назад» для кого-то уже может быть в чём-то созвучна с «…лет до нашей эры». Однако на сайте Old-Games.ru время течёт по совершенно иным законам и траекториям: здесь мы никуда не торопимся, не отрываемся от корней и почитаем «древность», не забываем начатого и постоянно возвращаемся к незавершённому…
В 2010 году на сайте Old-Games.ru мы сумели успешно портировать с платформы DOS на рельсы Windows одну крайне малоизвестную игру под названием Rebel Moon (1995), изучив недокументированные форматы её файлов. Она была первой в трилогии, запланированной небольшой командой разработчиков “Fenris Wolf” из США. Потом в начале 2011 года последовал довольно быстрый и лёгкий в реализации перевод портированной версии Rebel Moon, а затем сразу же – перевод Rebel Moon Rising (1997) – второй и более-менее известной игры из этой серии. На гребне волны «головокружения от успехов» случайно возник праздный интерес: «А что с третьей-то, отменённой игрой произошло, какое там у неё название было?..». И вот подобный вопрос автор сих строк задал на форуме сайта Old-Games.ru в самый последний день самого короткого месяца 2011 года, ровно 10 лет назад. Вот то историческое сообщение: Rebel Moon Revolution, что вообще известно по отмененной игре. , - и вот к чему оно привело…
Ни для кого не секрет, что алгоритмы машинного обучения в последнее время развиваются весьма активно и всё чаще используются в различных аспектах науки и жизни. Многие любители игр слышали, что нейронные сети пытаются применять и для "подтягивания" картинки в старых играх с низким разрешением и даже видеофайлах. Началось всё с того, чтобы научить алгоритмы убирать дизеринг (шум), но на сегодняшний день существует уже несколько десятков моделей, натренированных на различных наборах данных. Давайте посмотрим наглядно, может ли бездумный компьютер сделать что-то полезное, или он способен разве что "размылить" изображения?
В качестве материала для этого эксперимента мы возьмем замечательные иллюстрации к игре DragonStrike (1990, DOS) - первопроходческого симулятора полетов на драконе от легендарной Westwood Studios по мотивам книг DragonLance. Эти изображения появлялись во время брифингов между уровнями, а нарисовали их настоящие мастера пиксель-арта этой студии из Лас-Вегаса - Луис Касл, Джозеф Хьюитт, Морин Старкли и Рик Паркс. Да, тот самый Рик Паркс, который ответственен за графику в Legend of Kyrandia и у которого так здорово всегда получалось рисовать облака, в том числе и в той самой знаменитой заставке этой игры. Но вернемся к DragonStrike. Файлы с графикой в игре закодированы некоторыми видами сжатия, часть из которых мы смогли разобрать во время перевода этой игры (если вы еще с ним не ознакомились - рекомендуем). Так что перед вами не скриншоты, а именно раскодированные изображения всех брифингов к игре, за исключением одного. Он был запакован другим алгоритмом и мы объявляем конкурс - кто сможет раскодировать этот тип сжатия и извлечь картинку получит виртуальную медаль Бюро, а также почет и уважение (и, конечно, возможность присоединиться к нам для перевода других игр).
За обработку огромное спасибо @Ogr 2. Был использован GUI n00mkrad/cupscale и модель bigface v3. С помощью данного инструмента каждый может легко поэкспериментировать с разными моделями и даже совмещать несколько из них. Правда, для этого очень желательно иметь видеокарту Nvidia. На картинках ниже приведено сравнение оригинальных изображений, увеличенных в 4 раза, и обработанных с помощью модели.
Привет всем игрокам! На этот раз не только олдгеймерам, так как серия WarCraft настолько классическая среди стратегий (и не только: в неё входят игры других жанров, а также книги и комиксы), что в неё играли почти все, а кто пока не успел - тот всё равно о ней знает. И если раньше некоторых любителей 2-й и 3-й части останавливало то обстоятельство, что 1-я, т.е. "WarCraft: Орки и Люди", не переведена, то теперь и они не отвертятся от того, чтобы приобщиться к истокам: работа над её русификацией полностью завершена! В русской версии переведён не только текст, но и иллюстрации, картинки и всё-всё-всё, даже озвучено всё теперь по-русски. Скачать родоначальника всех Варкрафтов вы сможете с его страницы на ОГ: WarCraft: Orcs & Humans. Запускается он через DOSBox, никаких иных программ не требуется. Кстати, сетевую игру тоже можно настроить. Но перед тем, как вы начнёте проходить кампании или случайные карты, предлагаю прочитать об истории перевода игры и о тех, благодаря кому он появился.
Ни для кого не секрет, что прошедший 2020 год выдался, скажем так, не самым простым и радостным. Равно как ни для кого из завсегдатаев нашего сайта не секрет, что Крампус реален. Они привыкли к нему, - привыкли каждый год в первых числах января видеть его мудрую морду, сопровождающую россыпи новых старых игр. И да: он, ставший неотъемлемой частью олдгеймерского мироощущения, из нашей жизни и нашей реальности - а потому сталкивается с теми же проблемами и невзгодами, стойко переносит их и верит в лучшее будущее. Крампус всегда рядом с нами, он всегда готов подставить своё крепкое мохнатое плечо, - и от этого на душе становится чуточку легче.
А главное - наш рогатый друг, несмотря ни на что, на своём боевом посту. Пусть с небольшим опозданием, пусть не без трудностей, но и в таких условиях он принёс нам несколько мешков подарков, оформленных "чинно, благородно, по-старому". И пусть в этот раз приготовленное им угощение, скорее всего, нельзя назвать императорским, - но полноценный княжеский пир всем желающим обеспечен. А потому - добро пожаловать за праздничный стол!